# EUROPARL/xml/da/ep-00-01-19.xml.gz
# EUROPARL/xml/fi/ep-00-01-19.xml.gz
(src)="1.1"> Godkendelse af protokollen fra foregående møde
(trg)="1.1"> Edellisen istunnon pöytäkirjan hyväksyminen
(src)="2.1"> Protokollen fra mødet i går er omdelt .
(trg)="2.1"> Eilisen istunnon pöytäkirja on jaettu .
(src)="3.1"> Hvis ingen gør indsigelse , betragter jeg den som godkendt .
(trg)="3.1"> Onko huomautettavaa ?
(src)="4.1"> Fru formand , jeg tager ordet angående en sag , der er af stor betydning for alle i Europa-Parlamentet .
(trg)="4.1"> Arvoisa puhemies , nousen puhumaan asiasta , joka on erittäin tärkeä kaikille tässä parlamentissa .
(src)="4.2"> I går eftermiddags havde vi besøg af Kommissionen , der som sædvanlig besvarede spørgsmål .
(src)="4.3"> Hr .
(trg)="4.2"> Eilen iltapäivällä komissio oli täällä vastaamassa kysymyksiin tavanomaisella tavallaan .
(src)="4.4"> Provan som formand havde et større problem , fordi hr .
(src)="4.5"> Byrne brugte 29 minutter til at besvare spørgsmålene .
(trg)="4.3"> Puhemies Provanilla oli suuria ongelmia , koska komission jäsen Byrne käytti 29 minuuttia vastatakseen kysymyksiin .
(src)="4.6"> Det er særlig vigtigt for Europa-Parlamentet , at vi får mulighed for at stille spørgsmål til kommissærerne , og det er efter min mening latterligt , at en kommissær bruger 29 minutter til at besvare spørgsmål .
(trg)="4.4"> Parlamentille on erityisen tärkeää , että meillä on tilaisuus esittää kysymyksiä komission jäsenille , mutta mielestäni oli naurettavaa , että komission jäsen käytti 29 minuuttia vastatakseen kysymyksiin .
(src)="4.7"> Jeg mener , at han var særlig nervøs over at skulle besvare et spørgsmål , som jeg ved , at et antal kolleger - ikke jeg - ønskede at stille til ham om , hvorfor han ikke havde truffet foreløbige foranstaltninger mod franskmændene angående oksekød .
(trg)="4.5"> Uskon , että hän oli erityisen huolissaan siitä , että hänen oli vastattava kysymykseen siitä , miksi hän ei aloittanut tilapäistoimia Ranskaa vastaan naudanlihaa koskevassa asiassa .
(trg)="4.6"> Tiedän , että monet kollegat - en minä - halusivat esittää hänelle tämän kysymyksen .
(src)="5.1"> Bortset fra det mener jeg , at ligegyldig hvem der har forsædet , bør vedkommende , hvis vi igen får en situation , hvor en kommissær blot bruger hele sin tid på selv at tale , have beføjelser til at stoppe kommissæren eller få ham til at forkorte sine svar .
(trg)="5.1"> Tästä riippumatta ehdottaisin , että kenellä tahansa , joka on puhemiehenä , on mahdollisesti tulevassa vastaavanlaisessa tilanteessa , jossa komission jäsen puhuu puhumistaan , oikeus keskeyttää komission jäsenen puheenvuoro tai saada hänet lyhentämään vastauksiaan .
(src)="6.1"> Tak , hr .
(src)="6.2"> Sturdy .
(trg)="6.1"> Kiitos , jäsen Sturdy .
(src)="6.3"> Jeg giver ordet videre til hr .
(trg)="6.2"> Annan puheenvuoron jäsen Provanille .
(src)="6.4"> Provan og vil gerne i denne forbindelse sige , at hr .
(src)="6.5"> Provan styrede en lidt vanskelig situation flot i betragtning af den meget korte tid , vi havde til rådighed .
(trg)="6.3"> Huomautan ohimennen , että hän hoiti erinomaisesti tilanteen , joka oli hieman hankala , kun otetaan huomioon , että meillä oli erittäin vähän aikaa .
(src)="6.6"> Efter min mening er en halv time til meddelelser af så stor vigtighed som denne virkelig meget kort tid .
(trg)="6.4"> Mielestäni 30 minuuttia on joka tapauksessa tämän kaltaisten näin merkittävien tiedonantojen osalta todellakin erittäin lyhyt aika .
(src)="6.7"> Jeg synes , vi burde overveje at forlænge denne taletid .
(trg)="6.5"> Mielestäni meidän olisi harkittava puheajan pidentämistä .
(src)="7.1"> Fru formand , jeg er glad for , at dette spørgsmål er blevet rejst , men jeg havde tænkt mig at tage det op i Præsidiet , hvilket er det korrekte .
(trg)="7.1"> Arvoisa puhemies , olen iloinen siitä , että tämä asia otettiin esille , mutta olin aikonut ottaa sen esille parlamentin puhemiehistössä , mikä on oikea menettely .
(src)="7.2"> Måske bør vi have en drøftelse i Præsidiet af , hvordan vi kan få struktureret denne form for debat ordentligt i fremtiden .
(trg)="7.2"> Ehkä meidän on puhemiehistössä keskusteltava siitä , kuinka voisimme asianmukaisesti hoitaa tämän tyyppisen keskustelun tulevaisuudessa .
(src)="8.1"> Det var ikke tilfredsstillende i går .
(trg)="8.1"> Eilinen tilanne ei ollut hyvä .
(src)="8.2"> Vi overskred tiden med fem minutter .
(trg)="8.2"> Ylitimme aikamme viidellä minuutilla .
(src)="8.3"> Som hr .
(src)="8.4"> Sturdy har sagt , talte kommissæren i 29 minutter , og medlemmerne havde kun seks minutter til at stille spørgsmål .
(trg)="8.3"> Kuten parlamentin jäsen Sturdy sanoi , komission jäsen puhui 29 minuuttia , ja parlamentin jäsenillä oli vain kuusi minuuttia aikaa esittää kysymyksiä .
(src)="8.5"> Det var en latterlig situation , og vi må forsøge at råde bod på den .
(trg)="8.4"> Se oli naurettava tilanne , joka meidän on pyrittävä korjaamaan .
(src)="9.1"> Ja , hr .
(src)="9.2"> Provan , det tager vi op på det næste møde i Præsidiet .
(trg)="9.1"> Kyllä , jäsen Provan , käsittelemme tätä seuraavassa puheenjohtajakokouksessa .
(src)="10.1"> Fru formand , undskyld , jeg tager sjældent ordet i sådan en situation , men jeg gør det nu for at rette en appel til os selv .
(src)="10.2"> For selvom jeg sætter stor pris på hr .
(trg)="10.1"> Arvoisa puhemies , anteeksi , käytän tällaisissa tapauksissa harvoin puheenvuoron , mutta teen sen esittääkseni meille itsellemme vetoomuksen .
(src)="10.3"> Sturdy , så mener jeg ikke , at hans klage over for hr .
(src)="10.4"> Byrne er helt fair , for vi har trods alt bedt hr .
(trg)="10.2"> Vaikka arvostankin suuresti parlamentin jäsen Sturdya , mielestäni hänen komission jäsen Byrneä kohtaan esittämänsä moite ei ole täysin oikeudenmukainen , sillä mehän olemme pyytäneet komission jäsen Byrneä esittelemään elintarvikkeiden turvallisuutta koskevan valkoisen kirjan .
(src)="10.5"> Byrne om at præsentere hvidbogen om fødevaresikkerhed .
(src)="10.6"> Det er et meget komplekst værk , som man ikke kan nå at diskutere på 10 minutter .
(trg)="10.3"> Se on hyvin monimutkainen työ , jota ei voi käsitellä kymmenessä minuutissa .
(src)="10.7"> Hr .
(src)="10.8"> Byrne har brugt 15 eller 17 minutter , og så har nogle af os stillet spørgsmål , som nogle gange også var længere end et minut .
(trg)="10.4"> Komission jäsen Byrne käytti siihen 15-17 minuuttia , ja muutamat meistä esittivät vielä kysymyksiä , joiden kesto ylitti joissakin tapauksissa minuutin .
(src)="10.9"> Jeg brugte mindre end et minut , det gjorde andre ikke .
(trg)="10.5"> Minä käytin puheaikaa alle minuutin toisin kuin muut .
(src)="10.10"> Det er op til os at sørge for , at der ikke kun afsættes et halvt minut til Kommissionens stillingtagen , men en time , og at vi så også har tid nok til at diskutere den .
(src)="11.1"> Det , hr .
(trg)="10.6"> Meidän on huolehdittava siitä , että komission lausunnon esittämiselle ei varata vain puolta tuntia vaan tunti , jotta meillä olisi riittävästi aikaa keskustella siitä .
(src)="11.2"> Provan har sagt , er jo rigtigt .
(trg)="11.1"> Se , mitä Provan totesi , on totta .
(src)="11.3"> Jeg var her i salen i går fra kl .
(src)="11.4"> 15.00 , og vi , Parlamentet , satte oliekatastrofen Erika på dagsordenen , og vi , Parlamentet , satte stormene i Europa på dagsordenen .
(trg)="11.2"> Osallistuin eilen täysistuntoon kello 15.00 alkaen , ja me , eli parlamentti , lisäsimme esityslistalle Erikan aiheuttaman öljykatastrofin , ja me , eli parlamentti , lisäsimme esityslistalle myrskyt Euroopassa .
(src)="11.5"> Alt dette har under næstformændene Colom og Provan ført til , at vi alle talte længere .
(trg)="11.3"> Tämä kaikki johti varapuhemies Colomin ja Provanin johdolla siihen , että me kaikki puhuimme pitempään .
(src)="11.6"> Europa-Parlamentet er selv skyld i , at vi overskred den afsatte tid .
(trg)="11.4"> Parlamentti on itse syyllinen siihen , että ylitimme aikataulun tällä tavoin .
(src)="11.7"> Næstformændene har haft det vanskeligt , og jeg synes , det er unfair , at vi angriber kommissæren for dette , for hr .
(src)="11.8"> Byrne ventede og led også under det .
(trg)="11.5"> Varapuhemiehillä ei ollut helppoa , ja mielestäni on epäoikeudenmukaista , että syytämme tästä komission jäsentä , sillä komission jäsen Byrne odotti , ja hän joutui siitä myös kärsimään .
(src)="11.9"> Vi må selv ændre dagsordenen og være noget mere disciplinerede !
(trg)="11.6"> Meidän on itse muutettava esityslistaamme ja käyttäydyttävä myös hieman kurinalaisemmin !
(src)="13.1"> Tak , fru Roth-Behrendt , De bekræfter mig i min fornemmelse af , at der i virkeligheden burde have været afsat en god times tid til en sådan debat .
(trg)="13.1"> Kiitos , jäsen Roth-Behrendt , vahvistatte käsitystäni siitä , että tällaiseen keskusteluun olisi tosiaankin pitänyt varata vähintään tunti .
(src)="13.2"> Det tror jeg , vi vil huske i fremtiden .
(trg)="13.2"> Uskon , että otamme tämän jatkossa huomioon .
(src)="14.1"> Fru formand , i eftermiddag skal vi have den årlige forhandling om oprettelse af et område med frihed , sikkerhed og retfærdighed .
(trg)="14.1"> Arvoisa puhemies , tänä iltana käymme vuotuisen keskustelun vapauteen , turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen perustamisesta .
(src)="14.2"> Det er opført på dagsordenen som spørgsmål til Rådet .
(trg)="14.2"> Se on otettu esityslistalle neuvostolle osoitettujen kysymysten muodossa .
(src)="14.3"> I virkeligheden tjener det mundtlige spørgsmål til at indlede den forhandling , der er er nævnt i fjerde afsnit af artikel 2 i traktaten .
(trg)="14.3"> Itse asiassa suullisten kysymysten tarkoituksena on aloittaa keskustelu , jota on määrä käydä perustamissopimuksen 2 artiklan neljännen luetelmakohdan yhteydessä .
(src)="15.1"> Jeg vil bede formandskabet om at sikre , at Rådet , som ikke har besvaret disse spørgsmål skriftligt , først besvarer spørgsmålene fra Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder , Retsvæsen og Indre Anliggender for dernæst at tage fat på den forhandling , der er nævnt i unionstraktaten , på en mere effektiv måde .
(trg)="15.1"> Haluaisin pyytää puhemiestä varmistamaan sen , että neuvosto , joka ei ole vastannut näihin kysymyksiin kirjallisesti , vastaa ensisijaisesti kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan esittämiin kysymyksiin , jotta voisimme sen jälkeen käydä tehokkaammin keskustelua , jota on määrä käydä Euroopan unionin perustamissopimuksesta .
(src)="16.1"> Tak , fru Terrón i Cusí .
(trg)="16.1"> Kiitos , jäsen Terrón i Cusí .
(src)="16.2"> Det vil vi naturligvis diskutere med Rådet .
(trg)="16.2"> Tutkimme tietenkin tämän neuvoston kanssa .
(src)="17.1"> Vi har bevæget os lidt uden for rammerne for vedtagelse af protokollen .
(trg)="17.1"> Poikkesimme hieman pöytäkirjan hyväksymisestä .
(src)="17.2"> Er der andre indsigelser til denne ?
(trg)="17.2"> Onko siitä muuta huomautettavaa ?
(src)="18.1"> Fru formand , angående punkt 21 på dagsordenen vil jeg anmode Dem om at bemærke , hvad jeg betragter som en klar overtrædelse af reglerne med hensyn til mit spørgsmål nr .
(trg)="18.1"> Arvoisa puhemies , pyydän teitä huomaamaan pöytäkirjan kohdassa 21 seikan , jota pidän selvänä menettelyrikkomuksena eilisiltaisen kysymykseni 66 osalta .
(src)="18.2"> 66 i aftes .
(src)="18.3"> Det drejer sig om etikettering med en forkert sprogbrug og forvirrende typografi og farver af Nestlé-dåser med modermælkserstatning fremstillet i Den Europæiske Union , hvilket er en klar overtrædelse af EU-direktiv 92 / 52 om babymad .
(trg)="18.2"> Tämä koskee Euroopan unionissa valmistettujen Nestlé-äidinmaidonvastiketölkkien etiketeissä olevaa epäasianmukaista kieltä ja sekavaa kirjoitusta ja väritystä .
(trg)="18.3"> Tässä rikotaan selvästi EU : n äidinmaidonvastikkeista annettua direktiiviä 92 / 52 .
(src)="18.4"> Det blev først indberettet 5. oktober sidste år og var stadig på hylderne i Islamabad i Pakistan i går , da jeg undersøgte sagen .
(trg)="18.4"> Tästä tehtiin ensimmäinen ilmoitus jo viime vuonna 5. lokakuuta , mutta niitä oli edelleen myynnissä Islamabadissa Pakistanissa eilen , kun tarkistin asian .
(src)="19.1"> Jeg ved , at De ikke kan kommentere selve sagens substans , men Kommissionen påtager sig i sit svar ikke ansvaret for gennemførelsen af direktivet , da den ikke har fremlagt en årsrapport , sådan som det kræves , og har undladt at foretage sig noget i anledning af tidligere modtagne klager - se mit spørgsmål 2283 / 99 .
(trg)="19.1"> Tiedän , että ette voi kommentoida asian sisältöä , mutta komission vastauksessa ei oteta vastuuta direktiivin täytäntöönpanosta , eikä komissio ole myöskään toimittanut vaadittuja vuosikertomuksia eikä se ole myöskään toiminut erään aikaisemman vastaanottamansa valituksen perusteella - katsokaa kysymystäni 2283 / 99 .
(src)="20.1"> Jeg vil anmode Dem om at skrive til Kommissionen og bede den om at leve op til sit ansvar på Europa-Parlamentets vegne og på vegne af mødrene til de 82 børn ud af hver 1.000 , der dør som spæde i Pakistan , og for hvem anvendelsen af forkert ernæring blandet med vand , der ikke er sikkert , er livsfarlig .
(trg)="20.1"> Pyydän teitä kirjoittamaan komissiolle ja pyytämään sitä muistamaan velvollisuutensa Euroopan parlamenttia kohtaan ja niitä 82 lasta kohtaan tuhannesta lapsesta , jotka kuolevat Pakistanissa varhaislapsuudessa ja joille epäasianmukainen ravinto sekoitettuna vaaralliseen veteen on hengenvaarallista .
(src)="21.1"> De har helt ret , hr .
(trg)="21.1"> Juuri niin , jäsen Howitt .
(src)="21.2"> Howitt .
(src)="21.3"> Ikke blot vil Deres indlæg blive indskrevet i protokollen for i dag , men jeg vil endvidere skrive til Kommissionen i den ånd , som De ønsker .
(trg)="21.2"> Puheenvuoronne merkitään tietenkin tämänpäiväiseen pöytäkirjaan , ja lisäksi välitän komissiolle kehotuksenne .
(trg)="22.1"> ( Pöytäkirja hyväksyttiin .
(src)="22.1"> ( Protokollen godkendtes )
(trg)="22.2"> )
(src)="23.1"> Det portugisiske formandskabs handlingsprogram , herunder situationen i Angola
(trg)="23.1"> Puheenjohtajavaltio Portugalin toimintaohjelma ja Angolan tilanne
(src)="24.1"> Næste punkt på dagsordenen er Rådets redegørelse for det portugisiske formandskabs handlingsprogram , herunder situationen i Angola .
(trg)="24.1"> Esityslistalla on seuraavana neuvoston julkilausuma puheenjohtajavaltio Portugalin toimintaohjelmasta ja Angolan tilanteesta .
(src)="25.1"> Fru formand , ærede medlemmer , det er mig en stor fornøjelse at stå her i Europa-Parlamentet for at præsentere det portugisiske formandskabs handlingsprogram for det første halvår af år 2000 .
(trg)="25.1"> Arvoisa puhemies , hyvät parlamentin jäsenet , olen iloinen saadessani olla täällä Euroopan parlamentissa esittelemässä Portugalin puheenjohtajakauden työohjelman tälle vuoden 2000 ensimmäiselle puoliskolle .
(src)="25.2"> De kender allerede programmets ordlyd , af hvilken årsag jeg vil begrænse mig til at fremhæve nogle af dets væsentligste punkter .
(trg)="25.2"> Te tunnette jo sen sisällön , minkä takia keskitynkin vain painottamaan muutamia sen tärkeimpiä kohtia .
(src)="26.1"> Jeg vil gerne indlede med at sige , at Portugal er af den opfattelse , at formandskabets virksomhed skal præges ikke blot af effektivitet i ministerrådssammenhæng , men også af viljen til det bedst mulige samarbejde med alle Fællesskabets institutioner og organer ligesom af en stadig åbenhed omkring formandskabets handlinger over for den europæiske offentlighed .
(trg)="26.1"> Haluaisin aloittaa mainitsemalla , että kotimaassani ajatellaan , ettei puheenjohtajuus saa merkitä ainoastaan ministerineuvoston työskentelyltä toivottavaa tehokkuutta , vaan myös laajamittaista yhteistyötä toimielinten ja kaikkien yhteisön elinten kanssa , samoin kuin puheenjohtajan toiminnan jatkuvaa avoimuutta eurooppalaisen yleisön silmissä .
(src)="26.2"> Forholdet mellem det portugisiske formandskab og Europa-Parlamentet fortjener særlig opmærksomhed på grund af dets specifikke rolle inden for Fællesskabets institutioner , og fordi det besidder en legitimitet , der grunder sig på det direkte valg , som borgerne i de forskellige medlemsstater har truffet .
(trg)="26.2"> Portugalin puheenjohtajakaudella yhteistyö Euroopan parlamentin kanssa ansaitsee erityistä huomiota , koska parlamentilla on aivan erityinen asema toimielinten joukossa ja sen toiminnan laillisuus pohjautuu Euroopan lukuisien eri maiden kansalaisten välittömissä vaaleissa antamiin ääniin .
(src)="26.3"> Det er det første budskab , som jeg her gerne vil overbringe , knyttet til forsikringen om , at det portugisiske formandskab hele tiden vil være parat til at redegøre for dets virksomhed og til et altomfattende og åbenhjertigt samarbejde med Parlamentet .
(trg)="26.3"> Tämä on ensimmäinen viesti , jonka haluaisin tässä välittää samalla kun vakuutan , että puheenjohtajavaltio on jatkuvasti valmis lisäselvityksiin ja kokonaisvaltaiseen ja rehelliseen yhteistyöhön tämän edustajainhuoneen kanssa .
(src)="27.1"> Fru formand , ærede medlemmer , Europa står i dag over for at skulle træffe afgørende beslutninger , hvad angår den måde , som det skal organiseres på politisk og økonomisk , og hvad angår dets plads i verden i forhold til de nye udfordringer , som det skal tage op .
(trg)="27.1"> Arvoisa puhemies , hyvät parlamentin jäsenet , Eurooppa elää tätä nykyä aikaa , joka on ratkaiseva sen poliittisen ja taloudellisen järjestymisen ja maailmanlaajuisen identiteetin lujittumisen kannalta niiden uusien haasteiden edessä , joihin sen on mielestään vastattava .
(src)="27.2"> Opgaven med at skabe stabilitet og udvikling overalt på vores kontinent , og som udgør den nuværende europæiske generations store politiske mål , tvinger os til at træffe nogle valg , der vil få følger for , hvordan EU vil tage sig ud i fremtiden .
(trg)="27.2"> Vakaiden ja kehittyneiden olojen luominen koko maanosaan , mikä muodostaa nykyisen eurooppalaisen sukupolven suuren poliittisen päämäärän , pakottaa meidät tekemään joitakin valintoja , joilla on vaikutuksensa jopa unionin tulevaan rakenteeseen .
(src)="27.3"> I de forgangne år har vi formået at skabe meget betydelige fremskridt med hensyn til det indre marked og med at realisere det ambitiøse projekt , som det er at skabe en fælles mønt .
(trg)="27.3"> Viime vuosina olemme kyenneet edistymään erittäin merkittävästi sisämarkkinoiden luomisessa ja kunnianhimoisen hankkeen , yhden rahan , vakiinnuttamisessa yhä kasvavassa määrin .
(src)="27.4"> Vi skal nu gå videre i og med , at vi skal sørge for , at de landvindinger , som vi har opnået på disse områder , følges op af en tilsvarende udvikling på andre politikområder , så den sammenhængende proces , der modsvarer den europæiske befolknings grundlæggende bestræbelser og ønsker , kan tilføres større styrke .
(trg)="27.4"> Nyt meidän on mentävä vielä pitemmälle : meidän on taattava , että muut politiikat kehittyvät samanaikaisesti noiden intressien myötä vastataksemme paremmin Euroopan väestön suuriin huoliin ja odotuksiin .
(src)="27.5"> Hvis vi ikke formår effektivt og overbevisende at benytte os af de redskaber , som står til vores rådighed , nemlig det Europa , som vi allerede har evnet at skabe , så er det indlysende , at det ikke vil kunne lade sig gøre at få vores borgere til at acceptere opbygningen af mere Europa .
(trg)="27.5"> Mikäli emme osaa käyttää tehokkaalla ja vakuuttavalla tavalla niitä välineitä , jotka meillä on käytössämme , eli sitä Eurooppaa , jonka olemme kyenneet jo rakentamaan , meidän ei luonnollisestikaan ole mahdollista saada kansalaisia hyväksymään sitä , että Eurooppaa rakennettaisiin lisää .
(src)="28.1"> Det portugisiske formandskab vil bestræbe sig på , at den europæiske sociale model fremover kommer til at udvikles sådan , at den lader sig forene med opretholdelse af EU ' s evne til at ligge konkurrencemæssigt i spidsen på verdensplan .
(trg)="28.1"> Portugali pyrkii puheenjohtajakaudellaan varmistamaan eurooppalaisen yhteiskuntamallin kehittymisen tulevaisuudessa siten , että unioni säilyttää maailmantaloudessa paikkansa taloudellisen kilpailukyvyn eturintamassa .
(src)="28.2"> For at støtte konkretiseringen af denne målsætning vil vi i marts måned lade afholde et ekstraordinært Europæisk Råd , der skal dreje sig om beskæftigelse , økonomiske reformer og social sammenhørighed og fremme af et fornyelsens og vidensbaseret Europa .
(trg)="28.2"> Auttaaksemme tuon hankkeen toteutumista , järjestämme ensi maaliskuussa Eurooppa-neuvoston ylimääräisen kokouksen , jonka aiheena on " innovaatioiden sekä tietojen ja taitojen Euroopan työllisyys , talousuudistukset ja sosiaalinen yhteenkuuluvuus " .
(src)="29.1"> Nogle af de ærede medlemmer vil nok spørge , hvad vi vil opnå med det initiativ .
(trg)="29.1"> Mihin tällä aloitteella pyrimme , kysynevät jotkut teistä .
(src)="29.2"> Mon det bidrager med noget nyt i forhold til det , der allerede er blevet gjort ?
(trg)="29.2"> Voiko tämä ajatus tuoda jotain lisäarvoa sille , mitä on jo saatu aikaan ?
(src)="29.3"> Vil Portugal sætte en ny række foranstaltninger i gang , der skal slutte sig til dem , der blev besluttet i Luxembourg , Cardiff og Köln ?
(trg)="29.3"> Vai onko Portugalin tarkoituksena vain käynnistää uusi prosessi , jonka voi niputtaa yhteen niiden kanssa , jotka suunniteltiin aikoinaan Luxemburgissa , Cardiffissa tai Kölnissä ?
(src)="29.4"> Spørgsmålet er helt rimeligt , og en del af svaret har De allerede foran Dem i det dokument , som den portugisiske premierminister lod udsende for to dage siden .
(trg)="29.4"> Kysymys on oikeutettu ja osa vastauksesta on jo edessänne asiakirjassa , jonka Portugalin pääministeri toi julki kaksi päivää sitten .
(src)="29.5"> Det er vores hensigt med dette arbejdsprojekt at skabe en bedre samordning , en bedre forbindelse mellem de igangværende tiltag , men samtidig også at tilføje en ny dimension .
(trg)="29.5"> Aikomuksemme on tämän työsuunnitelman avulla parantaa yhteistyötä ja käynnissä olevien hankkeiden koordinointia mutta liittää kuitenkin mukaan uusi ulottuvuus .
(src)="29.6"> Vi må arbejde for , at Europa får et nyt afsæt , så det inden for de næste 10 år bliver det økonomisk mest aktive og dynamiske område i verden .
(trg)="29.6"> Meidän on varmistettava , että Euroopan valtaa uusi innostus , joka saa sen muuttumaan kymmenen seuraavan vuoden kuluessa maailman dynaamisimmaksi ja aktiivisimmaksi talousalueeksi .
(src)="29.7"> Til det formål er det vigtigt at den europæiske økonomi får skærpet alle de redskaber , som står til dens rådighed , og især , at den ikke falder bagud i den afgørende kamp om konkurrencedygtighed .
(trg)="29.7"> Sitä varten on tärkeää varmistaa , että Euroopan taloudessa onnistutaan optimoimaan kaikki käytettävissä olevat välineet ja erityisesti , ettemme jäisi jälkeen ratkaisevassa taistelussa kilpailukyvystä .
(src)="29.8"> Efter vores opfattelse drejer denne kamp sig i dag også om at demokratisere informations- og videnssamfundet i Europa , så den afstand , der på dette felt adskiller det fra dets konkurrenter i den globaliserede økonomi , bliver drastisk formindsket .
(trg)="29.8"> Mielestämme tämä taistelu käydään Euroopassa nykyään tietoyhteiskunnan demokratisoinnin ja tiedon tasolla , mikä pienentää ratkaisevasti välimatkaa , joka erottaa Euroopan tällä alalla muista alueista , joiden kanssa se kilpailee maailmanlaajuistuvassa taloudessa .
(src)="29.9"> Det er dette ønske om modernisering , fornyelse og mobilisering af nye ressourcer , som vi agter at fremføre på Det Europæiske Råd i Lissabon .
(trg)="29.9"> Juuri tämän nykyaikaisuuden , ajantasaistamisen ja uusien voimavarojen yhteen liittämisen ulottuvuuden pyrimme käynnistämään Lissabonin Eurooppa-neuvostossa .
(src)="29.10"> Vi satser på , at alle medvirker , Europa-Parlamentet , arbejdsmarkedets parter og andre dele af samfundslivet og selvfølgelig også medlemsstaternes regeringer , til at nå dette afgørende mål .
(trg)="29.10"> Luotamme kaikkiin - tähän parlamenttiin , eri yhteiskuntaryhmiin , kansalaisyhteiskunnan muihin alueisiin ja tietysti jäsenvaltioiden hallituksiin - tämän keskeisen tavoitteen toteuttamisessa .
(src)="30.1"> Fru formand , ærede medlemmer , den politiske deling af det europæiske kontinent ophørte for nogle år siden .
(trg)="30.1"> Arvoisa puhemies , hyvät parlamentin jäsenet , Euroopan poliittinen jako päättyi jo muutama vuosi sitten .
(src)="30.2"> Europas forening er nu blevet det strategiske mål , som EU helhjertet må påtage sig , og som det ikke må tøve over for .
(trg)="30.2"> Euroopan yhdentyminen on muodostunut nyt strategiseksi tavoitteeksi , johon Euroopan unionin on sitouduttava täysin ja jonka suhteen ei voida empiä .
(src)="30.3"> I flere årtier fik de befolkninger , der ikke frit kunne give udtryk for deres vilje , at vide , at der i denne del af Europa var ved at blive bygget en model med frihed og fremskridt op , som vi gerne så alle tage del i .
(trg)="30.3"> Vuosikymmenten ajan sanottiin kansoille , jotka kärsivät sananvapautensa rajoittamisesta , että tällä puolella Eurooppaa oltiin rakentamassa vapauden ja edistyksen yhteiskuntamallia , jonka haluaisimme leviävän joka kolkkaan .
(src)="30.4"> Nu er timen kommet til at vise , at vi lever op til vores ord .
(trg)="30.4"> Nyt on tullut aika näyttää , että olemme johdonmukaisia siinä , mitä sanoimme .
(src)="30.5"> EU ' s udvidelse og alle de bindende aftaler , som vi ønsker at træffe med andre lande på kontinentet , går i samme retning , nemlig at sikre hele området den stabilitet og udvikling , der kan give alle Europas lande en fremtid med fred og fremskridt .
(trg)="30.5"> Euroopan unionin laajentumisella ja jokaisella sopimustyypillä , jonka aiomme luoda maanosan muiden maiden kanssa , on tuo sama päämäärä : taata laaja , vakaa ja kehittyvä alue , joka turvaa tulevaisuuden koko Euroopassa , jossa vallitsee rauha ja edistys .
(src)="31.1"> Det portugisiske formandskab står med den vigtige opgave at videreføre de udvidelsesforhandlinger , der begyndte i 98 , på grundlag af strenge tekniske kriterier og en objektiv meritvurdering af de enkelte ansøgere .
(trg)="31.1"> Portugalin tärkeänä tehtävänä sen puheenjohtajakaudella on jatkaa vuonna 1998 aloitettuja laajentumisneuvotteluja , minkä se tekee tiukkojen teknisten kriteerien ja kunkin hakijavaltion pätevyyden objektiivisen arvioinnin perusteella .
(src)="31.2"> Det er vores hensigt at tage fat på så mange dele som muligt af forhandlingerne med disse lande i en hurtig og effektiv procedure ud fra de forslag , som Kommissionen har fremlagt .
(trg)="31.2"> Aikomuksemme on avata näiden valtioiden kanssa kaikki mahdolliset neuvotteluluvut nopeassa ja tehokkaassa tahdissa , joka perustuu Euroopan komission esittämiin ehdotuksiin .
(src)="31.3"> Vi vil ligeledes energisk bestræbe os på , at de ansøgerlande , der nu indleder forhandlinger , får mulighed for at vinde den tid ind , der måske er gået tabt , men dog uden at dette på nogen måde skal interferere med de forhandlinger , der allerede er i gang .
(trg)="31.3"> Niiden kuuden hakijavaltion kanssa , jotka nyt aloittavat neuvottelut , työskentelemme myös täysin asiaan paneutuen antaaksemme niille mahdollisuuden ottaa takaisin mahdollisesti hukkaan heitetyn ajan , ilman että jo käynnissä olevia neuvotteluja kyseenalaistettaisiin sen takia vähimmässäkään määrin .
(src)="31.4"> Tyrkiets særlige situation vil fortjene en specifik opmærksomhed fra vores side , hvor der tages hensyn til de særlige forhold , der gør sig gældende , og behovet for at kunne indfri de forventninger , som dette i verdenssammenhæng så betydningsfulde land nærer om en tættere tilknytning til EU .
(trg)="31.4"> Erityistapaus Turkkia tarkastelemme erikseen huomion kiinnittyessä sen erityiseen todellisuuteen ja siihen , että tämän maan , joka on yksi maailman vaa ' ankieliasemassa olevista maista , odotuksia lähenemisestä vahvistetaan .
(src)="31.5"> Udvidelsen er således en europæisk målsætning , som det portugisiske formandskab ikke vil søge at vige uden om , men tværtimod vil søge at give en yderligere fremdrift .
(trg)="31.5"> Laajentuminen on siten eurooppalainen tavoite , jota Portugali ei puheenjohtajakaudellaan pakene ja jota se pyrkii edistämään .
(src)="32.1"> For at udvidelsen skal kunne finde sted , anser EU det for uundgåeligt , at der gennemføres en reform af dets institutioner , der gør dem mere demokratiske , effektive og gennemsigtige .
(trg)="32.1"> Jotta laajentuminen voisi käydä toteen , Euroopan unioni pitää välttämättömänä toimielinuudistuksen suorittamista , mikä tekee toiminnasta demokraattisempaa , tehokkaampaa ja avoimempaa .
(src)="32.2"> Nogle af disse reformer kan i form af forbedrede arbejdsmetoder gennemføres uden traktatændringer .
(trg)="32.2"> Jotkin näistä uudistuksista voidaan toteuttaa ilman perustamissopimusten tarkistusta parantamalla toimielinten työmenetelmiä .
(src)="32.3"> Andre reformer kræver en revision af traktaterne , hvilket vil blive genstand for en regeringskonference , som vi indleder om nogle uger med henblik på , at dette mål nås inden årets udgang .
(trg)="32.3"> Toisiin uudistuksiin vaaditaan perustamissopimusten muuttamista , mikä tapahtuu muutaman viikon kuluttua alkavassa hallitustenvälisessä konferenssissa , joka aiotaan saattaa päätökseen kuluvan vuoden aikana .
(src)="32.4"> Det er en opgave , som alle anerkender er vanskelig og ømtålelig , fordi den hænger tæt sammen med beslutningstagningen i EU .
(trg)="32.4"> Se on tunnetusti vaikea ja arkaluonteinen tehtävä , koska se liittyy kysymykseen unionin sisäisen päätösvallan jaosta .
(src)="32.5"> Det er vores hensigt at tage hul på denne opgave på en måde , der på én gang forener ambition og realisme , det vil sige på en måde , der lader os gå så langt , som det er muligt og nødvendigt inden for en ramme , der sikrer , at de resultater , som bliver nået , kan få medlemsstaternes tilslutning inden udgangen af år 2000 .
(trg)="32.5"> Aikomuksemme on aloittaa se käyttämällä ohjenuoranamme yhtä aikaa kunnianhimoa ja realismia , eli viedä asioita eteenpäin niin paljon kuin on mahdollista ja tarpeellista sellaisen yksimielisyyden puitteissa , joka takaa sen , että kaikki jäsenvaltiot hyväksyvät tulokset vuoden 2000 loppuun mennessä .
(src)="32.6"> Denne frist hænger , som alle ved , sammen med det forhold , at en diskussion ud over dette tidspunkt vil kunne medføre forsinkelser i udvidelsesprocessen , hvilket uundgåeligt vil få negative politiske følger , som man bør tage i betragtning .
(trg)="32.6"> Kuten kaikki tietävät , tämän määräajan noudattaminen riippuu siitä , että kaikenlaiset keskustelun pitkittymiset voivat viivyttää laajentumisprosessia .
(trg)="32.7"> Tästä koituisi väistämättä kielteisiä poliittisia seurauksia , mikä on syytä pitää mielessä .
(src)="33.1"> Vi er klar over , at vi med denne reform måske ikke vil kunne leve op alles forventninger , og vi anerkender det legitime ønske , som mange i Europa-Parlamentet nærer om at gå længere endnu .
(trg)="33.1"> Olemme tietoisia siitä , että nämä ehdotetut uudistukset eivät mahdollisesti täytä kaikkien odotuksia , ja tiedämme hyvin , että tässä parlamentissa monet haluaisivat oikeutetusti mennä pitemmälle .
(src)="33.2"> Jeg kan forsikre om , at det portugisiske formandskab på grundlag af det mandat , som det blev tildelt i Helsinki , vil gøre alt for , at denne konference munder ud i en række punkter , der kan udgøre en solid reform , men selvom jeg fremsætter dette løfte , kan jeg naturligvis ikke garantere mirakler , og jeg kan især ikke love , at medlemsstaternes samlede vilje vil komme til at svare til de forventninger og ønsker , som de ærede medlemmer måtte have .
(trg)="33.2"> Voin vakuuttaa , että Portugali tekee kaikkensa ottaakseen konferenssin asialistalle Helsingin valtuutuksen mukaisesti joukon aiheita , joiden myötä uudistuksesta tulisi merkittävä , mutta luvatessani puheenjohtajavaltion toimivan näin , en tietenkään lupaa ihmeitä ja etenkään en voi luvata , että jäsenvaltioiden hallitusten yhdistetty tahto olisi teidän odotustenne ja toiveidenne mukainen .
(src)="34.1"> Det er dét sandhedens og åbenhjertighedens sprog , som jeg benytter her i dag for ikke at skabe nogen illusioner .
(trg)="34.1"> Puhun teille täällä tänään totuudenmukaisesti ja rehellisesti , koska en halua luoda harhakuvia .
(src)="34.2"> I denne sammenhæng vil jeg gerne nævne yderligere en sag , som ligger det portugisiske formandskab på sinde , eller som rettere sagt altid har ligget mit land på sinde , også før vi overtog formandskabet , nemlig hvordan Europa-Parlamentet er repræsenteret på regeringskonferencen .
(trg)="34.2"> Tässä yhteydessä haluaisin vielä puhua asiasta , joka huolestuttaa puheenjohtajavaltiota , tai joka on pikemminkin aina huolestuttanut maatani , jopa ennen puheenjohtajakauden alkamista : Euroopan parlamentin edustus hallitustenvälisessä konferenssissa .
(src)="34.3"> Med hensyn til dette spørgsmål , hvis følsomhed vi også er klar over , er det vores agt , om end vi dermed ikke strikt lever op til beslutningerne i Helsinki , at inddrage Europa-Parlamentet så meget , som det overhovedet kan lade sig gøre .
(src)="34.4"> Hvad enten det er inden for den formelle ramme , som blev fastlagt i disse beslutninger , eller det sker på de mere uformelle måder , som Parlamentet måtte finde passende , kan det regne med formandskabets samarbejde .
(trg)="34.3"> Mitä tähän myös araksi tietämäämme asiaan tulee , kantamme on se , että yritämme kaikkia Helsingin loppupäätelmiä tiukasti noudattaen ottaa tämä parlamentti mukaan mahdollisimman suuressa määrin , tapahtuipa se sitten noiden päätelmien määrittelemissä muodollisissa kehyksissä tai sitten sellaisissa epämuodollisissa yhteyksissä , joissa tästä toimielimestä tuntuu tarkoituksenmukaiselta tehdä yhteistyötä puheenjohtajavaltion kanssa .
(src)="34.5"> Selvom man må anerkende , at vi har at gøre med en repræsentationsmodel , der har forbedret den status , som Europa-Parlamentet blev tildelt i Amsterdam-traktaten , mener vi , at vi skal arbejde på at skabe et klima af tillid og effektivt samarbejde mellem Rådet og Parlamentet .
(trg)="34.4"> Vaikka on huomattava , että tämä nykyinen edustus merkitsee parannusta siihen asemaan , mikä Euroopan parlamentilla oli Amsterdamin neuvotteluissa , meistä on tärkeää , että työskentelemme tavalla , joka edistää luottamuksellisen ja tehokkaan yhteistyöilmapiirin muodostumista parlamentin ja neuvoston välille .
(src)="34.6"> I den forbindelse har jeg haft anledning til at meddele formanden for Europa-Parlamentet , at formandskabet agter at indlede regeringskonferencen med et særligt ministermøde sideløbende med Rådet ( almindelige anliggender ) i februar , således som det blev besluttet i Helsinki .
(trg)="34.5"> Tätä silmällä pitäen minulla on ollut tilaisuus kirjoittaa Euroopan parlamentin puhemiehelle ja kertoa , että puheenjohtajavaltio pyrkii aloittamaan hallitustenvälisen konferenssin työt helmikuisen yleisten asioiden neuvoston lisäksi erityisessä ministeritason kokouksessa , niin kuin Helsingissä päätettiin .
(src)="34.7"> Der vil således ved indledningen til hver ministerkonference blive lejlighed til at udveksle synspunkter med Europa-Parlamentets formand og to af dets repræsentanter .
(trg)="34.6"> Niinpä jokaisen ministeritason konferenssin alussa tulee olemaan tilaisuus vaihtaa vaikutelmia parlamentin puhemiehen ja kahden sen jäsenen kanssa .
(src)="35.1"> Derudover vil dette organ have to observatører ved alle forberedelsesgruppens møder , der ledes af statssekretæren for europæiske anliggender .
(trg)="35.1"> Toisaalta taas tällä elimellä on kaksi tarkkailijaa kaikissa valmistelevan työryhmän kokouksissa , joiden puheenjohtajana toimii Eurooppa-asioiden valtiosihteeri .