# EUROPARL/xml/de/ep-00-04-12.xml.gz
# EUROPARL/xml/el/ep-00-04-12.xml.gz
(src)="1.1"> Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Sitzung
(trg)="1.1"> Έ γκριση των συνοπτικών πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
(src)="2.1"> Das Protokoll der gestrigen Sitzung wurde verteilt .
(trg)="2.1"> Τα συνοπτικά πρακτικά της χ θεσινής συνεδρίασης έ χ ουν διανεμηθεί .
(src)="3.1"> Gibt es Einwände ?
(trg)="3.1"> Υπάρ χ ουν παρατηρήσεις ;
(src)="4.1"> Frau Ludford , möchten Sie auch wirklich eine Anmerkung zum Protokoll machen ?
(trg)="4.1"> Κυρία Ludford , θέλετε μήπως να παρέμβετε επί των συνοπτικών πρακτικών ;
(src)="5.1"> Frau Präsidentin , ich habe mitgeteilt , daß ich eine Geschäftsordnungsfrage stellen möchte , auch wenn diese Frage nicht in direktem Zusammenhang mit dem Protokoll steht .
(trg)="5.1"> Κυρία Πρόεδρε , έγνεψα ότι επιθυμούσα να θέσω ένα διαδικαστικό θέμα , μολονότι στην πραγματικότητα δεν εμπεριέ χ εται στα συνοπτικά πρακτικά .
(src)="5.2"> Ich möchte den Ablauf im Haus nicht unnötig behindern , aber vor unserer Debatte über den Bau von Europa ist es wichtig , auf die Bedeutung des Urteils eines britischen Gerichts hinzuweisen .
(trg)="5.2"> Δεν θέλω να καθυστερήσω υπερβολικά τις εργασίες του Σώματος , ωστόσο θεωρώ ότι , καθώς προετοιμαζόμαστε να συζητήσουμε για την οικοδόμηση της Ευρώπης , είναι σημαντικό να προσέξουμε ιδιαίτερα μια δικαστική απόφαση ορόσημο στο Ηνωμένο Βασίλειο .
(src)="6.1"> Der sogenannte Historiker David Irving hat seine Verleumdungsklage gegen die amerikanische Wissenschaftlerin Deborah Lipstadt verloren , die ihn beschuldigt hatte , Fakten zu manipulieren und den von den Nazis begangenen Völkermord an den Juden zu leugnen .
(trg)="6.1"> Ο επονομαζόμενος ιστορικός , David Irving , έ χ ασε την προσφυγή του για συκοφαντική δυσφήμηση εναντίον της αμερικανής ακαδημαϊκού Deborah Lipstadt , η οποία τον κατηγόρησε ότι παραποίησε στοι χ εία για να αρνηθεί τη γενοκτονία των Εβραίων από τους Ναζί .
(src)="6.2"> Der Richter hat in einem niederschmetternden Urteil entschieden , Irving sei " ein aktiver Leugner des Holocaust , seine Haltung ist antisemitisch und rassistisch , und er pflegt Kontakt zu rechtsextremistischen Kreisen , welche die Bewegung der Neonazis unterstützen " .
(trg)="6.2"> Ο δικαστής , σε μια αποστομωτική απόφαση , απεφάνθη ότι ο εν λόγω ιστορικός ήταν " ένας ενεργός αρνητής του Ολοκαυτώματος , αντισημίτης και ρατσιστής , και ότι συνδέεται με ακροδεξιούς εξτρεμιστές που προωθούν τον νεο-ναζισμό " .
(src)="7.1"> Dieses Urteil ist wichtig , nicht nur für die Vergangenheit , sondern auch für die Zukunft Europas .
(trg)="7.1"> Αυτή η απόφαση είναι σημαντική ό χ ι μόνο για το παρελθόν της Ευρώπης , αλλά και για το παρόν της .
(src)="7.2"> Vor dem Hintergrund des wachsenden Rassismus und Antisemitismus und der Wahlerfolge extremistischer Parteien werden durch dieses Urteil diejenigen unterstützt , die für eine europäische Gesellschaft der Vielfalt und ohne Rassismus kämpfen .
(trg)="7.2"> Λαμβάνοντας υπόψη την άνοδο του ρατσισμού και του αντισημιτισμού και την εκλογική επιτυ χ ία ορισμένων εξτρεμιστικών κομμάτων , η εν λόγω απόφαση προάγει τον αγώνα για να κάνουμε την Ευρώπη μια κοινωνία απαλλαγμένη από τον ρατσισμό , η οποία θα αποδέ χ εται πλήρως την πολυμορφία .
(trg)="8.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(src)="9.1"> Danke , Frau Ludford .
(trg)="9.1"> Ευ χ αριστώ , κυρία Ludford .
(src)="9.2"> Ich nehme Ihren Verfahrensantrag gerne zur Kenntnis .
(trg)="9.2"> Σημειώνω ευ χ αρίστως το διαδικαστικό θέμα που εγείρατε .
(src)="9.3"> Ich möchte Sie allerdings bitten , sich im Moment nur zum Protokoll zu äußern , damit wir es verabschieden können .
(trg)="9.3"> Θα ήθελα όμως οι παρεμβάσεις προς το παρόν να αφορούν τα συνοπτικά πρακτικά , ούτως ώστε να μπορέσουμε να προβούμε στην έγκρισή τους .
(src)="9.4"> Danach kann jeder seine Verfahrensanträge ohne jegliche Einschränkung vorbringen .
(trg)="9.4"> Στη συνέ χ εια , όσοι επιθυμούν να υποβάλουν προτάσεις επί της διαδικασίας θα μπορέσουν να εκφραστούν με πλήρη άνεση .
(src)="10.1"> Frau Präsidentin , unter Punkt 2 des Protokolls auf Seite 5 , der ersten eigentlichen Textseite des Protokolls , geht es um meinen Hinweis auf bestimmte Fraktionen , die sich offensichtlich nicht an die Geschäftsordnung halten und in denen einzelne Fraktionsmitglieder , angeblich im Namen der Fraktion , Änderungsanträge im Plenum einbringen können , obwohl diese im Widerspruch zu anderen , ebenfalls im Namen dieser Fraktion eingebrachten , Änderungsanträgen stehen .
(trg)="10.1"> Κυρία Πρόεδρε , το σημείο 2 των συνοπτικών πρακτικών , στη σελίδα 5 , η οποία στην πραγματικότητα είναι η πρώτη ουσιαστική σελίδα , αναφέρεται στις παρατηρήσεις μου για ορισμένες πολιτικές ομάδες , οι οποίες προφανώς δεν σέβονται τον Κανονισμό , εφόσον φαίνεται ότι επιτρέπουν σε μεμονωμένους βουλευτές της Ομάδας τους να υποβάλλουν τροπολογίες στην Ολομέλεια , υποτίθεται εξ ονόματος της Ομάδας τους .
(src)="11.1"> Ich möchte betonen , daß die PPE nicht die einzige Fraktion ist , in der dies geschehen ist , auch wenn im Protokoll ausdrücklich die PPE erwähnt wird .
(trg)="10.2"> Ό μως αυτό δεν μπορεί να είναι αληθές , διότι κατατίθενται αντιφατικές τροπολογίες εξ ονόματος της ίδιας Ομάδας .
(src)="11.2"> Die Technische Fraktion , die TDI-Fraktion , zum Beispiel , die im Ausschuß keinen einzigen Änderungsantrag vorgelegt hatte , hat nun zwischen 20 und 30 teils widersprüchliche Änderungsanträge im Plenum eingebracht .
(trg)="11.1"> Θα ήθελα να υπογραμμίσω ότι μολονότι στα συνοπτικά πρακτικά αναφέρεται συγκεκριμένα η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος , στην πραγματικότητα αυτή δεν είναι η μόνη Ομάδα που έ χ ει ενεργήσει κατ ' αυτόν τον τρόπο .
(src)="11.3"> Diese Änderungsanträge wurden von verschiedenen Fraktionsmitgliedern vorgelegt und enthalten unterschiedliche Positionen , so daß diese Anträge unmöglich die Position der Fraktion widerspiegeln können .
(trg)="11.2"> Για παράδειγμα , η Τε χ νική Ομάδα , η Ομάδα Τε χ νικού Συντονισμού των Ανεξαρτήτων Βουλευτών , η οποία δεν υπέβαλε καμία απολύτως τροπολογία στο στάδιο εξέτασης στην επιτροπή , αφί χ θη τώρα στην Ολομέλεια με τροπολογίες , ο αριθμός των οποίων κυμαίνεται μεταξύ 20 και 30 , πολλές εκ των οποίων αντιφάσκουν μεταξύ τους .
(src)="11.4"> Dieses Vorgehen verstößt gegen unsere Geschäftsordnung , nach der nur 32 Mitglieder oder eine Fraktion Änderungsanträge im Plenum einbringen können .
(trg)="11.3"> Οι τροπολογίες έ χ ουν κατατεθεί από διαφορετικούς βουλευτές της εν λόγω Ομάδας , οι οποίοι λαμβάνουν διαφορετικές θέσεις , ως εκ τούτου δεν είναι δυνατόν να αποτελούν θέση της Ομάδας .
(src)="12.1"> Frau Präsidentin , ich möchte auf den Abschnitt im Protokoll Bezug nehmen , der sich auf die Fragestunde gestern abend bezieht , zu der ich eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung machte .
(trg)="11.4"> Το γεγονός αυτό παραβαίνει τον Κανονισμό μας , ο οποίος επιτρέπει μόνο σε 32 βουλευτές ή σε μία Ομάδα να καταθέτουν τροπολογίες στην Ολομέλεια .
(src)="12.2"> Zunächst wurde die Fragestunde auf 18.30 Uhr verschoben , dann wurde auf dem Bildschirm angezeigt , daß sie um 18.50 Uhr beginnen würde .
(trg)="12.1"> Κυρία Πρόεδρε , η παρατήρησή μου αφορά το τμήμα των συνοπτικών πρακτικών της χ θεσινοβραδινής Ώ ρας των Ερωτήσεων , κατά την οποία έθεσα ένα διαδικαστικό θέμα .
(src)="12.3"> Letztendlich war es aber bereits nach 19.00 Uhr , als die Fragestunde endlich begann .
(src)="12.4"> In der Tagesordnung waren 30 Minuten für den ersten Teil vorgesehen , tatsächlich dauerte dieser jedoch viel länger .
(trg)="12.2"> Κατ ' αρ χ άς , η Ώ ρα των Ερωτήσεων αναβλήθηκε για τις 18.30 , στη συνέ χ εια ανακοινώθηκε στην οθόνη ότι θα ξεκινούσε στις 18.50 , αλλά τελικά η Ώ ρα των Ερωτήσεων ξεκίνησε μετά τις 19.00. Το πρώτο μέρος υποτίθεται ότι θα διαρκούσε 30 λεπτά σύμφωνα με την ημερήσια διάταξη , αλλά διήρκεσε πολύ περισσότερο .
(src)="13.1"> Im Grunde geht es darum , daß ich - ebenso wie andere Mitglieder - Anfragen an Kommissar Byrne eingereicht hatte .
(trg)="13.1"> Ουσιαστικά , το πρόβλημά μου είναι ότι εί χ α υποβάλει ερωτήσεις - όπως και ορισμένοι άλλοι - στον Επίτροπο Byrne .
(src)="13.2"> Zeitgleich mit der Fragestunde fanden die Fraktionssitzungen statt , und wir sahen auf dem Bildschirm , daß nun " Anfrage 41 " behandelt werden sollte .
(trg)="13.2"> Εκείνη τη χ ρονική στιγμή εί χ αμε συνεδριάσεις των πολιτικών ομάδων και είδα στην οθόνη ότι βρισκόμασταν στην ερώτηση αριθ .
(trg)="13.3"> 41 .
(src)="13.3"> Als ich im Plenum ankam , waren Sie innerhalb weniger Minuten schon automatisch zur Anfrage 49 übergegangen .
(trg)="13.4"> Εντούτοις , μέ χ ρι να φθάσω στην Ολομέλεια εί χ ατε προ χ ωρήσει αυτομάτως , μέσα σε λίγα λεπτά , στην ερώτηση αριθ .
(src)="13.4"> Fünf oder sechs Mitglieder dieses Hauses hatten Anfragen an Herrn Byrne eingereicht , aber niemand von uns war rechtzeitig hier , um diese Anfragen auch zu stellen .
(trg)="13.5"> 49 .
(trg)="13.6"> Συνεπώς , πέντε-έξι άτομα εί χ αν υποβάλει ερωτήσεις στον Επίτροπο Byrne , αλλά κανένας μας δεν βρισκόταν εδώ για να τις θέσει .
(src)="14.1"> Kommissionsmitglied Byrne empfand dies offensichtlich als Beleidigung und fühlte sich brüskiert .
(trg)="14.1"> Ο Επίτροπος Byrne φαίνεται ότι προσβλήθηκε από αυτό και το θεώρησε ως κάποιου είδους περιφρόνηση .
(src)="14.2"> Es ist sehr schwierig für die Abgeordneten , während der gesamten Fragestunde anwesend zu sein , nur für den Fall , daß wir innerhalb von Sekunden von Anfrage 1 zu Anfrage 99 übergehen .
(trg)="14.2"> Ωστόσο , είναι πολύ δύσκολο για τους βουλευτές να παρευρίσκονται σε όλες τις ερωτήσεις κατά τη διάρκεια της Ώ ρας των Ερωτήσεων , μην τυ χ όν προ χ ωρήσουμε απευθείας , μέσα σε δευτερόλεπτα , από την ερώτηση αριθ .
(trg)="14.3"> 1 στην ερώτηση αριθ .
(src)="14.3"> Ich möchte daher darum bitten , die Tagesordnung einzuhalten : dreißig Minuten für den ersten Teil der Fragestunde , zwanzig Minuten für den zweiten Teil , und so weiter .
(trg)="14.4"> 99 .
(trg)="14.5"> Θα παρακαλούσα λοιπόν να τηρούμε πιστά την ημερήσια διάταξη : τριάντα λεπτά για το πρώτο μέρος της Ώ ρας των Ερωτήσεων , είκοσι για το δεύτερο και ούτω καθεξής .
(src)="14.4"> Es ist nicht sinnvoll , die Tagesordnung ständig zu ändern , denn dies erschwert uns unsere Arbeit ganz erheblich .
(trg)="14.6"> Δεν πρέπει να αλλάζουμε συνε χ ώς την ημερήσια διάταξη , διότι τότε είναι εξαιρετικά δύσκολο για μας να επιτελούμε το έργο μας .
(src)="15.1"> Danke , Frau McKenna .
(trg)="15.1"> Ευ χ αριστώ , κυρία McKenna .
(src)="15.2"> Ich nehme Ihren Hinweis zur Kenntnis und werde mich dafür einsetzen , daß dies nicht wieder vorkommt .
(src)="17.1"> Frau Präsidentin !
(trg)="15.2"> Σημειώνω πολύ προσεκτικά την παρατήρησή σας , έτσι ώστε να μη ξανασυμβεί κάτι τέτοιο .
(src)="17.2"> In den letzten Tagen hat es wiederum große Naturkatastrophen am Fluß Theiß gegeben .
(src)="17.3"> Mehrere Menschen sind ums Leben gekommen .
(trg)="16.1"> Κυρία Πρόεδρε , κατά τη διάρκεια των τελευταίων ημερών τρομακτικές φυσικές καταστροφές έπληξαν εκ νέου τις περιο χ ές κατά μήκος του ποταμού Τίσα , όπου πολλοί άνθρωποι έ χ ασαν τη ζωή τους .
(src)="17.4"> Ich bitte deshalb darum , daß die Präsidentin Kondolenzschreiben an die Parlamente in Rumänien und Ungarn sendet .
(trg)="16.2"> Γι ' αυτόν τον λόγο , παρακαλώ την Πρόεδρο να στείλει συλληπητήρια στα κοινοβούλια τόσο της Ρουμανίας όσο και της Ουγγαρίας .
(src)="17.5"> Gleichzeitig müssen wir uns der Umweltrisiken gewärtig sein , die diese Katastrophen für unsere gemeinsame europäische Umwelt mit sich bringen können .
(src)="17.6"> Die Theiß mündet in die Donau , und das Donaudelta ist weltweit eines der wichtigsten Umweltschutzgebiete .
(trg)="16.3"> Παράλληλα , πρέπει να επικεντρώσουμε την προσο χ ή μας στους περιβαλλοντικούς κινδύνους που μπορεί να συνεπάγεται για το κοινό ευρωπαϊκό περιβάλλον μας αυτή η καταστροφή , διότι τα νερά του Τίσα καταλήγουν στο δέλτα του ποταμού Δούναβη , που αποτελεί μία από τις σημαντικότερες , διεθνώς , προστατευόμενες περιο χ ές για το περιβάλλον .
(src)="18.1"> Danke , Frau Thors , ich tue dies sehr gerne .
(trg)="17.1"> Ευ χ αριστώ , κυρία Thors .
(trg)="17.2"> Θα το κάνω πολύ ευ χ αρίστως .
(src)="19.1"> Frau Präsidentin , mein Thema ist nicht ganz so ernst .
(trg)="18.1"> Κυρία Πρόεδρε , θα ήθελα να θίξω ένα θέμα με πιο ανάλαφρο τρόπο .
(src)="19.2"> Als gestern abend bei der Sitzung des Haushaltsausschusses Erfrischungen gereicht wurden , fiel Herrn Colom auf , daß auf den kleinen Milchverpackungen der Hinweis " ausschließlich zur Abgabe in Schulen " aufgedruckt war .
(trg)="18.2"> Χ θες βράδυ , όταν διανεμήθηκαν τα αναψυκτικά στην Επιτροπή Προϋπολογισμών , ο κ .
(trg)="18.3"> Colom επεσήμανε ότι τα μικρά χ αρτοκιβώτια με το γάλα έφεραν τη σημείωση " για διανομή μόνο στα σ χ ολεία " .
(src)="19.3"> Hätte auf der Verpackung " nur für Schulkinder " statt " nur zur Abgabe in Schulen " gestanden , hätte man noch nachvollziehen können , weshalb diese Milch im Europäischen Parlament verteilt worden ist .
(trg)="18.4"> Εάν έλεγε " μόνο για μαθητές " θα αντιλαμβανόταν κανείς για ποιο λόγο διανεμήθηκαν στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , ωστόσο η σημείωση ανέφερε ότι προορίζονταν " μόνο για σ χ ολεία " .
(src)="19.4"> Könnten Sie bitte prüfen lassen , wie es dazu kam ?
(src)="19.5"> Es ist wirklich peinlich .
(trg)="18.5"> Μπορούμε να ανακαλύψουμε γιατί συνέβη αυτό ; Μας δημιουργεί μεγάλη αμη χ ανία το θέμα .
(src)="19.6"> Wir haben uns zwar für mehr Schulmilch eingesetzt , aber wir hatten dabei nicht an das Europäische Parlament gedacht .
(trg)="18.6"> Γνωρίζω ότι διεξαγάγαμε εκστρατεία για περισσότερο γάλα στα σ χ ολεία , ωστόσο στην προκειμένη περίπτωση δεν το θέλαμε να έλθει εδώ .
(trg)="19.1"> ( Γέλια )
(src)="21.1"> Danke , Herr Wynn , ich kann Ihnen nicht sofort antworten , aber ich werde dies überprüfen .
(trg)="20.1"> Ευ χ αριστώ , κύριε Wynn .
(trg)="20.2"> Δεν μπορώ να σας απαντήσω τώρα αμέσως αλλά θα το διερευνήσω .
(src)="22.1"> Frau Präsidentin , ich möchte Sie und alle Abgeordneten , die täglich mit dem Personal des Parlaments zu tun haben , das für den reibungslosen Ablauf in diesem Hause sorgt , darüber informieren , daß ein Teil des Personals - Wach- und Empfangspersonal sowie Feuerwehrleute - gestern nachmittag gestreikt hat .
(trg)="21.1"> Κυρία Πρόεδρε , θα ήθελα να πληροφορήσω εσάς , καθώς και τους βουλευτές , οι οποίοι περνούν καθημερινά , ενίοτε όμως χ ωρίς να το βλέπουν , δίπλα από το προσωπικό του Κοινοβουλίου , χ άρη στο οποίο λειτουργεί αυτό το Σώμα ότι μία κατηγορία αυτού του προσωπικού - φύλακες , προσωπικό υποδο χ ής και πυροσβεστικής ασφάλειας - απεργούσε ε χ θές το απόγευμα .
(src)="22.2"> Sie haben dagegen protestiert , daß sie zwölf Stunden ohne Unterbrechung arbeiten müssen , und zwar Tag und Nacht , für einen Lohn von durchschnittlich 6 000 Francs , wobei sie nicht einmal Nacht- oder Wochenendzuschläge erhalten .
(trg)="21.2"> Οι άνθρωποι αυτοί διαμαρτύρονταν για το γεγονός ότι τους υπο χ ρεώνουν να εργάζονται επί 12 συνε χ όμενες ώρες , τόσο την ημέρα όσο και τη νύ χ τα , για έναν μέσο καθαρό μισθό 6.000 φράγκων , χ ωρίς καν να πληρώνονται υπερωρίες για τις ώρες που εργάζονται τη νύ χ τα ή το σαββατοκύριακο .
(src)="22.3"> Ich möchte diesen Mitarbeitern meine Solidarität zum Ausdruck bringen und außerdem anmerken , Frau Präsidentin , daß wir im Namen der LO / LCR-Abgeordneten zu diesem Thema ein Schreiben verfaßt haben , auf das Sie hoffentlich positiv reagieren werden .
(trg)="21.3"> Θα ήθελα να τους εκφράσω την αλληλεγγύη μου · εξάλλου , εξ ονόματος των βουλευτών του κόμματος LO / LCR σάς έ χ ουμε απευθύνει , κυρία Πρόεδρε , σ χ ετική επιστολή στην οποία ελπίζουμε ότι θα δώσετε θετική συνέ χ εια .
(src)="23.1"> Danke , Frau Laguiller .
(trg)="22.1"> Ευ χ αριστώ , κυρία Laguiller .
(src)="23.2"> Ich werde dieses Schreiben sehr aufmerksam lesen .
(src)="24.1"> Frau Präsidentin !
(trg)="22.2"> Θα εξετάσω πολύ προσεκτικά αυτή την επιστολή .
(src)="24.2"> Ich habe die Übersetzung über die Kopfhörer lange Zeit verfolgt , und obwohl ich jetzt den Platz gewechselt habe , wird der Ton zwischendurch leiser oder es schnarrt aus den Kopfhörern .
(src)="24.3"> Das gleiche passiert auch im Fraktionssaal .
(trg)="23.1"> Αξιότιμη κυρία Πρόεδρε , παρακολουθώ εδώ και καιρό τη διερμηνεία από τα ακουστικά και είναι γεγονός ότι μολονότι αλλάζω θέση , ορισμένες φορές χ άνεται ο ή χ ος της διερμηνείας και επιπλέον υπάρ χ ουν παράσιτα , ό χ ι μόνο εδώ αλλά και στην αίθουσα της Ομάδας .
(src)="24.4"> Hier muß irgendein technischer Fehler vorliegen , und ich hoffe , daß die zuständigen Mitarbeiter prüfen , ob diese Störung zum Beispiel durch Mobiltelefone hervorgerufen wird .
(trg)="23.2"> Πρόκειται για κάποιο τε χ νικό σφάλμα , ελπίζω λοιπόν το αρμόδιο προσωπικό να εξετάσει εάν υπάρ χ ουν εδώ πάρα πολλές παρεμβολές π. χ .
(trg)="23.3"> λόγω των κινητών τηλεφώνων .
(src)="24.5"> Die Tonqualität schwankt auch mit Veränderung der Kopfhaltung , aber man kann schließlich nicht zuhören , wenn man den Kopf schief halten muß .
(trg)="23.4"> Αν και η θέση του κεφαλιού μεταβάλλει την ακουστικότητα , σε αυτή την αίθουσα δεν είναι δυνατό να ακούσει κανείς ούτε με το κεφάλι σε πλάγια θέση .
(src)="24.6"> Eine zweite Bitte richtet sich an den Techniker , der den Ton im Saal regelt .
(trg)="23.5"> Το δεύτερο αίτημά μου απευθύνεται προς τον τε χ νικό που ρυθμίζει τον ή χ ο της αίθουσας .
(src)="24.7"> Einige Kollegen schreien geradezu in das Mikrofon , obwohl das doch dazu da ist , daß man eben nicht brüllen muß , und dann hört man von der Übersetzung in den Kopfhörern fast gar nichts .
(trg)="23.6"> Ορισμένοι συνάδελφοι φωνάζουν όταν μιλάνε από μικροφώνου , μολονότι το μικρόφωνο είναι γι ' αυτόν ακριβώς τον λόγο , για να μην χ ρειάζεται να φωνάζουμε στην αίθουσα .
(trg)="23.7"> Σε αυτές τις περιπτώσεις λοιπόν δεν ακούγεται απολύτως τίποτε από τα ακουστικά .
(src)="24.8"> Ich bitte also darum , daß die Techniker die Lautstärke drosseln , wenn ein Redner - was er ohnehin nicht tun sollte - zu laut ins Mikrofon spricht , damit wir auch über die Kopfhörer etwas mitbekommen .
(trg)="23.8"> Θα ήθελα να ζητήσω επομένως , μόλις κάποιος αρ χ ίζει να φωνάζει από μικροφώνου - μολονότι δεν θα έπρεπε να φωνάζει - να μειώνεται αμέσως η ένταση του ή χ ου στην αίθουσα έτσι , ώστε να ακούγεται η ομιλία και από τα ακουστικά .
(src)="25.1"> Danke , Herr Paasilinna , wir werden all dies prüfen , und wir werden die Akustik im allgemeinen kontrollieren lassen .
(trg)="24.1"> Ευ χ αριστώ , κύριε Paasilinna , θα ελέγξουμε το όλο θέμα και θα ελέγξουμε και την ακουστική γενικά .
(src)="26.1"> ( Das Parlament genehmigt das Protokoll .
(src)="26.2"> )
(trg)="25.1"> ( Εγκρίνονται τα συνοπτικά πρακτικά )
(src)="27.1"> Regierungskonferenz
(trg)="26.1"> ΔΚΔ
(src)="28.1"> Nach der Tagesordnung folgt der Bericht ( A5-0086 / 2000 ) der Herren Dimitrakopoulos und Leinen im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen über die Vorschläge des Europäischen Parlaments für die Regierungskonferenz ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .
(trg)="27.1"> Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης ( Α5-0086 / 2000 ) των κυρίων Δημητρακόπουλου και Leinen , εξ ονόματος της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων , σ χ ετικά με τις προτάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τη Διακυβερνητική Διάσκεψη ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .
(src)="29.1"> Zunächst liegt mir ein Verfahrensantrag vor , der gemäß Geschäftsordnung von der Fraktion Union für das Europa der Nationen eingereicht wurde und der auf die Ablehnung einer Aussprache über diesen Punkt aus Gründen der Unzulässigkeit abzielt .
(trg)="28.1"> Καταρ χ άς , μου έ χ ουν υποβάλει πρόταση επί της διαδικασίας , η οποία έ χ ει κατατεθεί συμφώνως προς τον Κανονισμό από την Ομάδα Έ νωση για την Ευρώπη των Εθνών και η οποία αποσκοπεί στη μη διεξαγωγή της συζήτησης πάνω στο ζήτημα αυτό για λόγους απαράδεκτου .
(src)="29.2"> Ich weise Sie darauf hin , daß das Parlament von seiten des Rates zur Einberufung der Regierungskonferenz befragt wird und daß der Bericht der Herren Dimitrakopoulos und Leinen gemäß den entsprechenden Bestimmungen der Geschäftsordnung auf der Tagesordnung steht .
(trg)="28.2"> Σας επισημαίνω ότι έ χ ει ζητηθεί η γνώμη του Κοινοβουλίου σ χ ετικά με τη σύγκληση της Διακυβερνητικής Διάσκεψης από το Συμβούλιο και ότι η έκθεση των κυρίων Δημητρακόπουλου και Leinen έ χ ει εγγραφεί στην ημερήσια διάταξη σύμφωνα με τις σ χ ετικές διατάξεις του Κανονισμού .
(src)="30.1"> Herr Ribeiro e Castro begründet den Verfahrensantrag .
(trg)="29.1"> Ο κ .
(trg)="29.2"> Ribeiro e Castro παρουσιάζει το θέμα διαδικασίας .
(src)="31.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kollegen !
(src)="31.2"> Dieser Bericht hätte nicht zugelassen werden dürfen .
(trg)="30.1"> Κυρία Πρόεδρε , αγαπητοί συνάδελφοι , δεν θα έπρεπε να εί χ ε γίνει αποδεκτή αυτή η έκθεση .
(src)="31.3"> Seine allgemeine Linie richtet sich gegen Europa , gegen das , was Europa tatsächlich ist , gegen vieles der so wesentlichen Aspekte , die uns zusammengeführt haben .
(trg)="30.2"> Το γενικό της πνεύμα αντίκειται στην Ευρώπη , αντίκειται στην ουσία της Ευρώπης , αντίκειται σε πολλά από τα ουσιαστικά στοι χ εία τα οποία μας έφεραν μαζί .
(src)="31.4"> Kennzeichnend für diesen Angriff gegen die wesentlichen Aspekte ist die Ziffer 15 des Entschließungsantrags .
(trg)="30.3"> Σύμπτωμα της συγκεκριμένης καταπάτησης ουσιαστικών αξιών είναι η παράγραφος 15 της πρότασης ψηφίσματος .
(src)="31.5"> Wir alle sind an die Grundrechte und die Rechtsstaatlichkeit gebunden , und das beginnt hier in diesem Haus .
(trg)="30.4"> Ό λοι μας είμαστε προσηλωμένοι προς τα θεμελιώδη δικαιώματα και το κράτος δικαίου , με πρώτο και καλύτερο αυτό εδώ το Σώμα .
(src)="31.6"> Aber wie sollen wir zu einer Verständigung kommen , wenn das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten in Frage gestellt wird ?
(src)="31.7"> Es geht hier nicht um innere Angelegenheiten , es geht um höchst wichtige äußere Angelegenheiten .
(trg)="30.5"> Τώρα όμως πώς μπορούμε να συνε χ ίσουμε όταν διακυβεύεται το θεμελιώδες δικαίωμα προσφυγής στη δικαιοσύνη ; Ούτε πρόκειται για εσωτερικά θέματα , αλλά για εξωτερικά θέματα μείζονος σπουδαιότητας .
(src)="31.8"> Wir sind Abgeordnete , wir vertreten Wähler .
(trg)="30.6"> Είμαστε βουλευτές και εκπροσωπούμε τους ψηφοφόρους .
(src)="31.9"> Alles , was unsere Parteien und die politischen Gruppen unter unseren juristischen und politischen Bedingungen im Sinne der Freiheit und der Gleichheit diskreditiert , untergräbt unser Recht auf Vertretung und im Grunde genommen die Rechte und die Freiheit der Wähler .
(trg)="30.7"> Οτιδήποτε οδηγεί σε διακρίσεις όσον αφορά το νομικό και το πολιτικό μας καθεστώς , τα κόμματα και τις πολιτικές μας ομάδες ως προς την ελευθερία και την ισότητα , επηρεάζει το δικαίωμά μας για την εκπροσώπηση του λαού και , σε τελευταία ανάλυση , επηρεάζει επίσης τα δικαιώματα και την ίδια την ελευθερία των ψηφοφόρων .
(src)="31.10"> Und eben das wird in Frage gestellt , insbesondere in einem Bericht , der auf eine Einmischung in den Status der politischen Parteien und seine Diskreditierung abzielt .
(trg)="30.8"> Αυτό λοιπόν διακυβεύεται , κυρίως σε μια έκθεση που έ χ ει ως στό χ ο να παρέμβει και να εισαγάγει διακρίσεις στο καθεστώς των πολιτικών κομμάτων .
(src)="31.11"> Es wird in jedem Fall das Unverzichtbare in Frage gestellt .
(trg)="30.9"> Εν πάση περιπτώσει , διακυβεύεται αυτό που είναι απαραίτητο .
(src)="31.12"> Das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten darf nicht ausgehöhlt werden , durch wen auch immer .
(trg)="30.10"> Κανείς δεν μπορεί να επηρεάσει το δικαίωμα προσφυγής στη δικαιοσύνη , ούτε το κράτος δικαίου .
(src)="31.13"> Die Rechtsstaatlichkeit darf nicht ausgehöhlt werden .
(src)="32.1"> Ziffer 15 belastet den gesamten Text , weil durch ihn eine sehr ernste Frage Schaden nimmt .
(trg)="31.1"> Η παράγραφος 15 της έκθεσης είναι αυτή που χ αλάει όλο το κείμενο και επηρεάζει αρνητικά ένα πολύ σοβαρό θέμα .
(src)="32.2"> Die darin sichtbare Versuchung des willkürlichen Vorgehens der Mächtigen ist ein sehr beredtes Beispiel für den gesamten übrigen Text .
(trg)="31.2"> Ο πειρασμός της αυθαιρεσίας των ισ χ υρών που παρουσιάζει είναι ένα πολύ καλό παράδειγμα για όλα τα υπόλοιπα , και επίσης ένας κακός οιωνός ως προς τα υπόλοιπα .
(src)="32.3"> Und damit auch ein schlimmes Vorzeichen für den gesamten übrigen Text .
(src)="32.4"> Wir haben deshalb den Antrag auf Unzulässigkeit des Berichts gestellt , dessen Rechtsgrundlage zweifelhaft ist und der weder aufgebessert wurde noch einen breiten Konsens hervorbringt , den Europa braucht .
(trg)="31.3"> Για αυτόν τον λόγο στην πρότασή μας ζητούμε το μη παραδεκτό για την έκθεση , η οποία πέραν του ότι έ χ ει μια αμφίβολη νομική βάση , δεν έ χ ει ωριμάσει ούτε έ χ ει δημιουργήσει την ευρεία συναίνεση βάσει της οποίας πρέπει να πορευθεί η Ευρώπη .
(src)="32.5"> Das zeigt die Gedankenlosigkeit dieses verhängnisvollen und bedauerlichen Absatzes , und auch der Umstand , daß zweihundertzweiundzwanzig , ich wiederhole , zweihundertzweiundzwanzig Änderungsanträge gestellt worden sind .
(trg)="31.4"> Δεν υπάρ χ ει σαφέστερη απόδειξη του γεγονότος ότι βρισκόμαστε μπροστά σε μια έκθεση η οποία δεν έ χ ει την παραμικρή χ ρησιμότητα .
(trg)="31.5"> Δεν έ χ ει καμία απολύτως χ ρησιμότητα .
(src)="32.6"> Kann es einen besseren Beweis dafür geben , daß wir es mit einem Bericht zu tun haben , der gegenstandslos ist ?
(trg)="31.6"> Για αυτόν τον λόγο , και υπερασπίζοντας την Ευρώπη και το κράτος δικαίου , προτείνουμε την απόρριψή της .
(src)="32.7"> Er bringt nichts .
(trg)="32.1"> Ευ χ αριστώ , κύριε Ribeiro e Castro .
(src)="32.8"> Zum Schutz Europas und der Rechtsstaatlichkeit schlagen wir deshalb vor , den Bericht vollständig abzulehnen .
(trg)="33.1"> Υπάρ χ ει κάποιος συνάδελφος ο οποίος θα ήθελε να εκφραστεί υπέρ αυτής της αιτήσεως παραπομπής ;
(src)="33.1"> Danke , Herr Ribeiro e Castro .
(trg)="34.1"> Κυρία Πρόεδρε , νομίζω ότι ο κ .
(src)="34.1"> Möchte sich jemand für diesen Antrag auf Rücküberweisung aussprechen ?
(src)="35.1"> Frau Präsidentin , ich glaube , Herr Ribeiro e Castro hat vollkommen recht , wenn er sagt , der Bericht Dimitrakopoulos-Leinen sei unzulässig , weil er einigen in unseren Institutionen festgeschriebenen Rechten widerspricht oder sie gar verletzt .
(trg)="34.2"> Ribeiro e Castro έ χ ει απόλυτο δίκιο να πιστεύει ότι η έκθεση Δημητρακόπουλου-Leinen είναι μη παραδεκτή , διότι έρ χ εται σε αντίθεση και μάλιστα παραβιάζει ορισμένα δικαιώματα που κατο χ υρώνονται στα θεσμικά μας όργανα .
(trg)="34.3"> Καταρ χ άς , ο κ .
(src)="35.2"> Zunächst einmal verweist Herr Ribeiro e Castro zu Recht mit Nachdruck auf Absatz 15 , der besagt , daß die interna corporis-Angelegenheiten des Europäischen Parlaments nicht justitiabel sind .
(trg)="34.4"> Ribeiro e Castro έ χ ει δίκιο όταν επισημαίνει την παράγραφο 15 όπου αναφέρεται ότι οι υποθέσεις interna corporis του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δεν παραπέμπονται ενώπιον του Δικαστηρίου .
(src)="35.3"> Dieser Vorschlag verletzt ganz offensichtlich ein Grundrecht jedes einzelnen Bürgers , und somit auch der Abgeordneten , auf ein gerichtliches Beschwerdeverfahren .
(trg)="34.5"> Η πρόταση αυτή είναι προφανές ότι παραβιάζει ένα θεμελιώδες δικαίωμα κάθε πολίτη , και επομένως και των βουλευτών , το δικαίωμα δικαστικής προσφυγής .
(src)="35.4"> Im weiteren Sinne bin ich jedoch der Ansicht , daß dieser Bericht gegen eine ganze Reihe von verschiedenen Rechten verstößt , angefangen bei den Rechten der kleinen und mittleren Staaten , die seit den Anfängen der Römischen Verträge fester Bestandteil unserer Institutionen sind und in besonderer Weise von ihnen respektiert werden .
(trg)="34.6"> Γενικότερα όμως , πιστεύω ότι η έκθεση αυτή παραβιάζει μία ολόκληρη σειρά διαφορετικών δικαιωμάτων , αρ χ ής γενομένης από τα δικαιώματα των μικρών και μεσαίων κρατών τα οποία , ήδη από την πρώτη στιγμή της Συνθήκης της Ρώμης , αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα των θεσμικών μας οργάνων και γίνονται απολύτως σεβαστά από τα τελευταία .
(src)="36.1"> Danke , Herr Berthu .
(trg)="35.1"> Ευ χ αριστώ , κύριε Berthu .
(trg)="36.1"> Ο κ .
(src)="37.1"> Herr Dimitrakopoulos und Herr Leinen , die beiden Berichterstatter , möchten gegen diesen Antrag Stellung nehmen .
(trg)="36.2"> Δημητρακόπουλος και ο κ .
(trg)="36.3"> Leinen , οι δύο εισηγητές , επιθυμούν να παρέμβουν εναντίον αυτής της αίτησης .
(src)="38.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kolleginnen und Kollegen , bei allem Respekt für die Meinung der Kollegen , die sich bereits geäußert haben , halte ich es doch für sehr hart und ungerecht , wenn man unseren Bericht aufgrund von Absatz 15 als unzulässig bezeichnet .
(trg)="37.1"> Κυρία Πρόεδρε , αγαπητοί συνάδελφοι , με όλο τον σεβασμό που τρέφω για τη γνώμη των συναδέλφων οι οποίοι μίλησαν πριν από μένα , θεωρώ πολύ σκληρό και άδικο να θεωρηθεί μη παραδεκτή η έκθεσή μας εξαιτίας της παραγράφου 15 .
(src)="38.2"> Andere Kollegen haben Änderungsanträge im Hinblick auf die Ablehnung von Absatz 15 eingereicht , und diesen Änderungsanträgen kann man zustimmen .
(trg)="37.2"> Κάποιοι άλλοι συνάδελφοι έ χ ουν καταθέσει τροπολογίες για να καταψηφιστεί η παράγραφος 15 , και μπορεί κανείς να είναι σύμφωνος με αυτές τις τροπολογίες .
(src)="39.1"> Es entspricht dem Recht und der Demokratie , daß man mit einem Absatz eines Berichts einverstanden sein kann oder nicht , und genau dafür sind wir hier .
(trg)="38.1"> Το να είναι ή να μην είναι κανείς σύμφωνος με μια παράγραφο μιας έκθεσης είναι δίκαιο και δημοκρατικό , και γι ' αυτό βρισκόμαστε εδώ .
(src)="39.2"> Aber wegen eines Absatzes zu fordern , daß der Bericht für unzulässig erklärt wird , ist meines Erachtens nicht richtig .
(trg)="38.2"> Αλλά το να ζητάμε , εξαιτίας μιας παραγράφου , να θεωρηθεί μια έκθεση μη παραδεκτή , κατά τη γνώμη μου δεν είναι σωστό .
(src)="39.3"> Ich bitte um ein Votum gegen den Verfahrensantrag .
(trg)="38.3"> Ζητώ να καταψηφίσουμε το θέμα διαδικασίας που εγείρεται .
(src)="39.4"> Wir müssen diesen Bericht im Laufe dieser Tagung erörtern und verabschieden , da es sich nicht um ein Votum zu Gunsten der beiden Berichterstatter handelt , sondern um ein Votum zu Gunsten der Position des Europäischen Parlaments .
(trg)="38.4"> Οφείλουμε να εξετάσουμε και να ψηφίσουμε την έκθεση κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου συνόδου , διότι το ζητούμενο δεν είναι μια ψήφος υπέρ των δύο εισηγητών αλλά μια ψήφος υπέρ της γνωμοδότησης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου .
(src)="40.1"> Frau Präsidentin !
(src)="40.2"> Es freut mich außerordentlich , daß ausgerechnet die UEN-Fraktion sich hier für mehr Grundrechte und mehr Demokratie auf der Ebene der Europäischen Union stark macht .
(trg)="39.1"> Κυρία Πρόεδρε , με χ αροποιεί ιδιαίτερα το γεγονός ότι ειδικά η Ομάδα Έ νωση για την Ευρώπη των Εθνών είναι εκείνη που υπερασπίζεται και ζητά περισσότερα θεμελιώδη δικαιώματα και περισσότερη δημοκρατία στην επικράτεια της Ευρωπαϊκής Έ νωσης .
(src)="40.3"> Das freut mich , das ist ein großer Fortschritt .
(trg)="39.2"> Χ αίρομαι γι ' αυτό , καθότι σηματοδοτεί μεγάλη πρόοδο .
(src)="40.4"> Allerdings glaube ich auch , daß die starken Worte , die die Kollegen hier benutzen , völlig unangebracht sind .
(trg)="39.3"> Ωστόσο , είμαι ταυτό χ ρονα της γνώμης ότι εν προκειμένω τα βαρύγδουπα λόγια που χ ρησιμοποιούν οι συνάδελφοι δεν έ χ ουν εδώ καμία θέση .
(src)="40.5"> Wir haben in den Ländern der EU völlig unterschiedliche Kulturen .
(trg)="39.4"> Στα κράτη μέλη της ΕΕ έ χ ουν καλλιεργηθεί εντελώς διαφορετικοί τρόποι αντιμετώπισης προβλημάτων .
(src)="40.6"> In einigen Ländern darf das Parlament seine eigene Verfahrensordnung regeln und man kann nicht zum Gerichtshof gehen .
(trg)="39.5"> Σε μερικά κράτη επιτρέπεται στο κοινοβούλιο να ρυθμίζει από μόνο του τις υποθέσεις interna corporis και οι υποθέσεις αυτές δεν παραπέμπονται στο δικαστήριο .
(src)="40.7"> In anderen Ländern ist das anders geregelt .
(trg)="39.6"> Σε άλλα κράτη υπάρ χ ουν διαφορετικές ρυθμίσεις .
(src)="40.8"> Wir haben die Ziffer 15 . Kollege Dimitrakopoulos hat schon gesagt , es gibt Änderungsanträge .
(trg)="39.7"> Έ χ ουμε στην πρόταση ψηφίσματος το σημείο αριθ.15. Ο συνάδελφος Δημητρακόπουλος ανέφερε ήδη ότι στο συγκεκριμένο σημείο έ χ ουν κατατεθεί σ χ ετικές τροπολογίες .
(src)="40.9"> Die UEN kann ja dagegen stimmen , und dann wird man sehen , ob das drinbleibt oder rauskommt .
(trg)="39.8"> Η Ομάδα Έ νωση για την Ευρώπη των Εθνών έ χ ει τη δυνατότητα να το καταψηφίσει .
(src)="40.10"> Insgesamt denke ich , das sind sehr starke Worte am falschen Platz , und ich bin auch dafür , daß wir diesen Antrag ablehnen .
(trg)="39.9"> Κατόπιν θα δούμε αν το σημείο θα συμπεριληφθεί ή θα αφαιρεθεί από το ψήφισμα .
(trg)="39.10"> Θεωρώ όμως ότι συνολικά χ ρησιμοποιήθηκαν πολύ σοβαρές εκφράσεις που δεν εί χ αν εδώ καμία θέση .
(src)="41.1"> Frau Präsidentin , ich halte diesen Antrag nicht für abstimmungsfähig , denn der Vertrag von Amsterdam sieht ausdrücklich vor , daß das Verhältnis der Institutionen zueinander und die Verfahren neu geregelt werden sollen .
(trg)="39.11"> Υποστηρίζω και εγώ ότι θα πρέπει να απορρίψουμε την πρόταση αυτή .
(trg)="40.1"> Κυρία Πρόεδρε , θεωρώ ότι δεν μπορούμε να ψηφίσουμε για την εν λόγω πρόταση , επειδή η Συνθήκη του Αμστερνταμ προβλέπει ρητά ότι θα ρυθμιστούν εκ νέου οι σ χ έσεις των θεσμικών οργάνων μεταξύ τους καθώς και οι διαδικασίες .