# EUROPARL/xml/de/ep-00-04-12.xml.gz
# EUROPARL/xml/fi/ep-00-04-12.xml.gz


(src)="1.1"> Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Sitzung
(trg)="1.1"> Edellisen istunnon pöytäkirjan hyväksyminen

(src)="2.1"> Das Protokoll der gestrigen Sitzung wurde verteilt .
(trg)="2.1"> Edellisen istunnon pöytäkirja on jaettu .

(src)="3.1"> Gibt es Einwände ?
(trg)="3.1"> Onko huomautettavaa ?

(src)="4.1"> Frau Ludford , möchten Sie auch wirklich eine Anmerkung zum Protokoll machen ?
(trg)="4.1"> Jäsen Ludford , haluatteko käyttää puheenvuoron nimenomaan pöytäkirjasta ?

(src)="5.1"> Frau Präsidentin , ich habe mitgeteilt , daß ich eine Geschäftsordnungsfrage stellen möchte , auch wenn diese Frage nicht in direktem Zusammenhang mit dem Protokoll steht .
(trg)="5.1"> Arvoisa puhemies , annoin merkin , että haluan pitää työjärjestyspuheenvuoron , vaikka se ei koskekaan pöytäkirjaa .

(src)="5.2"> Ich möchte den Ablauf im Haus nicht unnötig behindern , aber vor unserer Debatte über den Bau von Europa ist es wichtig , auf die Bedeutung des Urteils eines britischen Gerichts hinzuweisen .
(trg)="5.2"> En halua viivyttää parlamenttia aiheetta , mutta kun olemme valmistautumassa keskustelemaan Euroopan rakenteesta , mielestäni on tärkeää huomata Yhdistyneessä kuningaskunnassa tehty tuomioistuimen päätös , joka on virstanpylväs .

(src)="6.1"> Der sogenannte Historiker David Irving hat seine Verleumdungsklage gegen die amerikanische Wissenschaftlerin Deborah Lipstadt verloren , die ihn beschuldigt hatte , Fakten zu manipulieren und den von den Nazis begangenen Völkermord an den Juden zu leugnen .
(trg)="6.1"> Niin sanottu historioitsija David Irving on hävinnyt kunnianloukkausjuttunsa amerikkalaista akateemikkoa Deborah Lipstadtia vastaan , joka syytti Irvingiä siitä , että tämä on vääristellyt todistusaineistoa kieltääkseen natsien juutalaisiin kohdistaman joukkomurhan .

(src)="6.2"> Der Richter hat in einem niederschmetternden Urteil entschieden , Irving sei " ein aktiver Leugner des Holocaust , seine Haltung ist antisemitisch und rassistisch , und er pflegt Kontakt zu rechtsextremistischen Kreisen , welche die Bewegung der Neonazis unterstützen " .
(trg)="6.2"> Tuomari on antanut päätöksensä , musertavan tuomion , että hän " oli aktiivinen joukkomurhan kieltäjä , antisemitisti ja rasisti ja että hän on yhteydessä äärioikeistolaisiin uusnatsismin kannattajiin " .

(src)="7.1"> Dieses Urteil ist wichtig , nicht nur für die Vergangenheit , sondern auch für die Zukunft Europas .
(trg)="7.1"> Tämä tuomio on tärkeä , ei ainoastaan Euroopan menneisyyden vaan myös sen nykyisyyden kannalta .

(src)="7.2"> Vor dem Hintergrund des wachsenden Rassismus und Antisemitismus und der Wahlerfolge extremistischer Parteien werden durch dieses Urteil diejenigen unterstützt , die für eine europäische Gesellschaft der Vielfalt und ohne Rassismus kämpfen .
(trg)="7.2"> Nyt kun rasismi ja antisemitismi leviää ja ääriryhmät menestyvät vaaleissa , tämä tuomio tukee taistelua Euroopan sellaiseksi yhteiskunnaksi ilman rasismia , jossa suvaitaan monimuotoisuutta .

(src)="9.1"> Danke , Frau Ludford .
(trg)="9.1"> Kiitos , jäsen Ludford .

(src)="9.2"> Ich nehme Ihren Verfahrensantrag gerne zur Kenntnis .
(trg)="9.2"> Panen hyvin mielelläni merkille menettelyä koskevan esityksenne .

(src)="9.3"> Ich möchte Sie allerdings bitten , sich im Moment nur zum Protokoll zu äußern , damit wir es verabschieden können .
(trg)="9.3"> Haluaisin kuitenkin , että puheenvuorot koskisivat tällä hetkellä pöytäkirjaa , jotta voisimme hyväksyä sen .

(src)="9.4"> Danach kann jeder seine Verfahrensanträge ohne jegliche Einschränkung vorbringen .
(trg)="9.4"> Sen jälkeen ne jäsenet , joilla on menettelyä koskevia esityksiä , voivat puhua täysin vapaasti .

(src)="10.1"> Frau Präsidentin , unter Punkt 2 des Protokolls auf Seite 5 , der ersten eigentlichen Textseite des Protokolls , geht es um meinen Hinweis auf bestimmte Fraktionen , die sich offensichtlich nicht an die Geschäftsordnung halten und in denen einzelne Fraktionsmitglieder , angeblich im Namen der Fraktion , Änderungsanträge im Plenum einbringen können , obwohl diese im Widerspruch zu anderen , ebenfalls im Namen dieser Fraktion eingebrachten , Änderungsanträgen stehen .
(trg)="10.1"> Arvoisa puhemies , pöytäkirjan 2 kohdassa sivulla 5 , joka on itse asiassa ensimmäinen sivu , jossa on sisältöä , viitataan niihin esiin ottamiini näkökohtiin , jotka koskevat eräitä poliittisia ryhmiä , jotka eivät ilmeisesti kunnioita työjärjestystä siinä , että ne näyttävät sallivan ryhmänsä yksittäisten jäsenten esittää tarkistuksia täysistunnossa muka ryhmän nimissä , vaikka näin ei voi olla asian laita , koska silloin saman ryhmän nimissä esitetään ristiriitaisia tarkistuksia .

(src)="11.1"> Ich möchte betonen , daß die PPE nicht die einzige Fraktion ist , in der dies geschehen ist , auch wenn im Protokoll ausdrücklich die PPE erwähnt wird .
(trg)="11.1"> Haluaisin korostaa sitä , että vaikka pöytäkirjassa mainitaan erityisesti PPE-ryhmä , se ei ole itse asiassa ainoa ryhmä , joka on toiminut tällä tavalla .

(src)="11.2"> Die Technische Fraktion , die TDI-Fraktion , zum Beispiel , die im Ausschuß keinen einzigen Änderungsantrag vorgelegt hatte , hat nun zwischen 20 und 30 teils widersprüchliche Änderungsanträge im Plenum eingebracht .
(trg)="11.2"> Esimerkiksi riippumattomien edustajien tekninen ryhmä , TDI-ryhmä , joka ei esittänyt minkäänlaisia tarkistuksia valiokuntatasolla , on nyt tullut täysistuntoon mukanaan 20 - 30 tarkistusta , joista monet ovat keskenään ristiriitaisia .

(src)="11.3"> Diese Änderungsanträge wurden von verschiedenen Fraktionsmitgliedern vorgelegt und enthalten unterschiedliche Positionen , so daß diese Anträge unmöglich die Position der Fraktion widerspiegeln können .
(trg)="11.3"> Niitä ovat esittäneet eri jäsenet ryhmän sisällä ja niissä on eri mielipide , ja siten ne eivät voi olla ryhmän mielipiteitä .

(src)="11.4"> Dieses Vorgehen verstößt gegen unsere Geschäftsordnung , nach der nur 32 Mitglieder oder eine Fraktion Änderungsanträge im Plenum einbringen können .
(trg)="11.4"> Tässä ei noudateta työjärjestystä , jossa sallitaan vain 32 jäsenen tai ryhmän esittää tarkistuksia täysistunnossa .

(src)="12.1"> Frau Präsidentin , ich möchte auf den Abschnitt im Protokoll Bezug nehmen , der sich auf die Fragestunde gestern abend bezieht , zu der ich eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung machte .
(trg)="12.1"> Arvoisa puhemies , puheeni koskee pöytäkirjan osaa , joka koskee eilisiltaista kyselytuntia , jolloin pidin työjärjestyspuheenvuoron .

(src)="12.2"> Zunächst wurde die Fragestunde auf 18.30 Uhr verschoben , dann wurde auf dem Bildschirm angezeigt , daß sie um 18.50 Uhr beginnen würde .
(src)="12.3"> Letztendlich war es aber bereits nach 19.00 Uhr , als die Fragestunde endlich begann .
(trg)="12.2"> Ensiksikin , kyselytuntia siirrettiin klo 18.30 : een , sitten monitorissa ilmoitettiin , että se alkaisi klo 18.50. Lopuksi kello oli yli 19.00 ennen kuin se alkoi .

(src)="12.4"> In der Tagesordnung waren 30 Minuten für den ersten Teil vorgesehen , tatsächlich dauerte dieser jedoch viel länger .
(trg)="12.3"> Ensimmäisen osan oli tarkoitus esityslistan mukaan kestää 30 minuuttia , mutta se kesti paljon kauemmin .

(src)="13.1"> Im Grunde geht es darum , daß ich - ebenso wie andere Mitglieder - Anfragen an Kommissar Byrne eingereicht hatte .
(trg)="13.1"> Pohjimmiltaan ongelmani on siinä , että olin jättänyt kysymyksiä vastattavaksi - kuten jotkut muutkin - komission jäsen Byrnelle .

(src)="13.2"> Zeitgleich mit der Fragestunde fanden die Fraktionssitzungen statt , und wir sahen auf dem Bildschirm , daß nun " Anfrage 41 " behandelt werden sollte .
(trg)="13.2"> Meillä oli ryhmäkokous tuohon aikaan ja näin monitorissa tekstin " Kysymys 41 " .

(src)="13.3"> Als ich im Plenum ankam , waren Sie innerhalb weniger Minuten schon automatisch zur Anfrage 49 übergegangen .
(trg)="13.3"> Ennen kuin pääsin täysistuntosaliin , olitte kuitenkin jo automaattisesti muutamassa minuutissa siirtynyt kysymykseen 49 .

(src)="13.4"> Fünf oder sechs Mitglieder dieses Hauses hatten Anfragen an Herrn Byrne eingereicht , aber niemand von uns war rechtzeitig hier , um diese Anfragen auch zu stellen .
(trg)="13.4"> Viidellä tai kuudella ihmisellä oli siis kysymys komission jäsen Byrnelle , mutta kukaan meistä ei ollut paikalla kysymässä niitä .

(src)="14.1"> Kommissionsmitglied Byrne empfand dies offensichtlich als Beleidigung und fühlte sich brüskiert .
(trg)="14.1"> Komission jäsen Byrne näyttää loukkaantuneen tästä ja nähneen sen jonkinlaisena ivana .

(src)="14.2"> Es ist sehr schwierig für die Abgeordneten , während der gesamten Fragestunde anwesend zu sein , nur für den Fall , daß wir innerhalb von Sekunden von Anfrage 1 zu Anfrage 99 übergehen .
(trg)="14.2"> Jäsenten on kuitenkin erittäin vaikea istua kyselytunnin joka ikisen kysymyksen ajan paikallaan vain siltä varalta , että me hyppäämme kysymyksestä 1 kysymykseen 99 muutamassa sekunnissa .

(src)="14.3"> Ich möchte daher darum bitten , die Tagesordnung einzuhalten : dreißig Minuten für den ersten Teil der Fragestunde , zwanzig Minuten für den zweiten Teil , und so weiter .
(trg)="14.3"> Emmekö siis voisi pysyä esityslistassa : 30 minuuttia kyselytunnin ensimmäiselle osalle , 20 minuuttia toiselle osalle ja niin edelleen .

(src)="14.4"> Es ist nicht sinnvoll , die Tagesordnung ständig zu ändern , denn dies erschwert uns unsere Arbeit ganz erheblich .
(trg)="14.4"> Esityslistaa ei pitäisi muuttaa koko ajan , koska silloin meidän on äärimmäisen vaikea työskennellä .

(src)="15.1"> Danke , Frau McKenna .
(trg)="15.1"> Kiitos , jäsen McKenna .

(src)="15.2"> Ich nehme Ihren Hinweis zur Kenntnis und werde mich dafür einsetzen , daß dies nicht wieder vorkommt .
(src)="17.1"> Frau Präsidentin !
(trg)="15.2"> Panen tarkoin merkille huomautuksenne , jottei tällaista tapahtuisi enää .

(src)="17.2"> In den letzten Tagen hat es wiederum große Naturkatastrophen am Fluß Theiß gegeben .
(src)="17.3"> Mehrere Menschen sind ums Leben gekommen .
(trg)="17.1"> Arvoisa puhemies , viime päivinä Tisza-joen ympäristössä on jälleen tapahtunut valtavia luonnonkatastrofeja , joissa on kuollut useita ihmisiä .

(src)="17.4"> Ich bitte deshalb darum , daß die Präsidentin Kondolenzschreiben an die Parlamente in Rumänien und Ungarn sendet .
(trg)="17.2"> Pyydän sen vuoksi puhemiestä esittämään surunvalittelut Romanian ja Unkarin parlamenteille .

(src)="17.5"> Gleichzeitig müssen wir uns der Umweltrisiken gewärtig sein , die diese Katastrophen für unsere gemeinsame europäische Umwelt mit sich bringen können .
(trg)="17.3"> Samanaikaisesti meidän on kiinnitettävä huomiota siihen , millaisia ympäristöuhkia tästä voi seurata Eurooppamme yhteiselle ympäristölle .

(src)="17.6"> Die Theiß mündet in die Donau , und das Donaudelta ist weltweit eines der wichtigsten Umweltschutzgebiete .
(trg)="17.4"> Tisza-joki laskee Tonavan suistoon , joka on yksi maailman merkittävimmistä ympäristönsuojelualueista .

(src)="18.1"> Danke , Frau Thors , ich tue dies sehr gerne .
(trg)="18.1"> Kiitos , jäsen Thors , teen sen erittäin mielelläni .

(src)="19.1"> Frau Präsidentin , mein Thema ist nicht ganz so ernst .
(trg)="19.1"> Arvoisa puhemies , kevennykseksi .

(src)="19.2"> Als gestern abend bei der Sitzung des Haushaltsausschusses Erfrischungen gereicht wurden , fiel Herrn Colom auf , daß auf den kleinen Milchverpackungen der Hinweis " ausschließlich zur Abgabe in Schulen " aufgedruckt war .
(trg)="19.2"> Eilen illalla budjettivaliokunnassa , kun välipalaa jaettiin , jäsen Colom huomautti , että pienissä maitopurkeissa oli merkintä " vain kouluihin " .

(src)="19.3"> Hätte auf der Verpackung " nur für Schulkinder " statt " nur zur Abgabe in Schulen " gestanden , hätte man noch nachvollziehen können , weshalb diese Milch im Europäischen Parlament verteilt worden ist .
(trg)="19.3"> Jos siinä olisi lukenut " vain koululaisille " , olisi voinut ymmärtää , miksi sitä jaettiin Euroopan parlamentissa , mutta merkintä oli " vain kouluihin " .

(src)="19.4"> Könnten Sie bitte prüfen lassen , wie es dazu kam ?
(trg)="19.4"> Voisimmeko ottaa selville , miksi näin on käynyt ?

(src)="19.5"> Es ist wirklich peinlich .
(trg)="19.5"> Se on niin kiusallista .

(src)="19.6"> Wir haben uns zwar für mehr Schulmilch eingesetzt , aber wir hatten dabei nicht an das Europäische Parlament gedacht .
(trg)="19.6"> Tiedän , että kampanjoimme koulumaidon lisäämisen puolesta , mutta tällä kertaa emme halunneet sitä tänne .

(src)="21.1"> Danke , Herr Wynn , ich kann Ihnen nicht sofort antworten , aber ich werde dies überprüfen .
(trg)="21.1"> Kiitos , jäsen Wynn , en voi vastata teille heti , mutta tarkistan asian .

(src)="22.1"> Frau Präsidentin , ich möchte Sie und alle Abgeordneten , die täglich mit dem Personal des Parlaments zu tun haben , das für den reibungslosen Ablauf in diesem Hause sorgt , darüber informieren , daß ein Teil des Personals - Wach- und Empfangspersonal sowie Feuerwehrleute - gestern nachmittag gestreikt hat .
(trg)="22.1"> Arvoisa puhemies , haluan ilmoittaa teille ja niille jäsenille , jotka ovat päivittäin läheisissä tekemisissä , vaikka he eivät sitä joskus huomaakaan , koko tämän talon toiminnasta huolehtivan parlamentin henkilökunnan kanssa , että tämän henkilökunnan yksi ryhmä vartijat , vastaanottohenkilöstö , palomiehet oli lakossa eilen iltapäivällä .

(src)="22.2"> Sie haben dagegen protestiert , daß sie zwölf Stunden ohne Unterbrechung arbeiten müssen , und zwar Tag und Nacht , für einen Lohn von durchschnittlich 6 000 Francs , wobei sie nicht einmal Nacht- oder Wochenendzuschläge erhalten .
(trg)="22.2"> He protestoivat sitä vastaan , että heidän on työskenneltävä yhtäjaksoisesti 12 tuntia , sekä päivin että öin , 6000 frangin keskimääräistä nettopalkkaa vastaan ja saamatta edes yö- tai viikonlopputunneilta korotettua palkkaa .

(src)="22.3"> Ich möchte diesen Mitarbeitern meine Solidarität zum Ausdruck bringen und außerdem anmerken , Frau Präsidentin , daß wir im Namen der LO / LCR-Abgeordneten zu diesem Thema ein Schreiben verfaßt haben , auf das Sie hoffentlich positiv reagieren werden .
(trg)="22.3"> Haluan ilmaista heille myötätuntoni , ja lähetimme sitä paitsi teille , arvoisa puhemies , LO / LCR-ryhmän puolesta tätä asiaa koskeneen kirjeen , jonka osalta toivomme teidän ryhtyvän myönteisiin jatkotoimiin .

(src)="23.1"> Danke , Frau Laguiller .
(trg)="23.1"> Kiitos , jäsen Laguiller .

(src)="23.2"> Ich werde dieses Schreiben sehr aufmerksam lesen .
(trg)="23.2"> Luen tuon kirjeen erittäin tarkoin .

(src)="24.1"> Frau Präsidentin !
(src)="24.2"> Ich habe die Übersetzung über die Kopfhörer lange Zeit verfolgt , und obwohl ich jetzt den Platz gewechselt habe , wird der Ton zwischendurch leiser oder es schnarrt aus den Kopfhörern .
(trg)="24.1"> Arvoisa puhemies , olen pitkään kuunnellut kuulokkeista tulkkausta , ja on niin , että vaikka vaihdan paikkaa , tulkkaus häipyy välillä ja se myös rahisee , ei ainoastaan täällä vaan myös ryhmähuoneessa .

(src)="24.3"> Das gleiche passiert auch im Fraktionssaal .
(src)="24.4"> Hier muß irgendein technischer Fehler vorliegen , und ich hoffe , daß die zuständigen Mitarbeiter prüfen , ob diese Störung zum Beispiel durch Mobiltelefone hervorgerufen wird .
(trg)="24.2"> Tässä on joku tekninen vika , toivoisin , että asianomaiset henkilöt tarkistavat onko täällä liikaa häirintää esimerkiksi matkapuhelinten vuoksi .

(src)="24.5"> Die Tonqualität schwankt auch mit Veränderung der Kopfhaltung , aber man kann schließlich nicht zuhören , wenn man den Kopf schief halten muß .
(trg)="24.3"> Jopa pään asento muuttaa kuuluvuutta eikä täällä sentään voi pää vinossa kuunnella .

(src)="24.6"> Eine zweite Bitte richtet sich an den Techniker , der den Ton im Saal regelt .
(trg)="24.4"> Toinen pyyntö on teknikolle , joka säätelee saliääntä .

(src)="24.7"> Einige Kollegen schreien geradezu in das Mikrofon , obwohl das doch dazu da ist , daß man eben nicht brüllen muß , und dann hört man von der Übersetzung in den Kopfhörern fast gar nichts .
(trg)="24.5"> Eräät kollegat huutavat mikrofoniin , vaikka mikrofoni on juuri sitä varten , että täällä ei tarvitse huutaa , ja silloin kuulokkeista ei kuulu juuri mitään .

(src)="24.8"> Ich bitte also darum , daß die Techniker die Lautstärke drosseln , wenn ein Redner - was er ohnehin nicht tun sollte - zu laut ins Mikrofon spricht , damit wir auch über die Kopfhörer etwas mitbekommen .
(trg)="24.6"> Eli välittömästi kun joku huutaa mikrofoniin - vaikka ei pitäisi huutaa - pyytäisin , että laskettaisiin saliäänen voimakkuutta , niin että kuulokkeista myös kuulisi .

(src)="25.1"> Danke , Herr Paasilinna , wir werden all dies prüfen , und wir werden die Akustik im allgemeinen kontrollieren lassen .
(trg)="25.1"> Kiitos , jäsen Paasilinna , tarkistamme kaiken tuon ja tarkistamme yleisesti akustiikan .

(src)="26.1"> ( Das Parlament genehmigt das Protokoll .
(trg)="26.1"> ( Pöytäkirja hyväksyttiin .

(src)="26.2"> )
(trg)="26.2"> )

(src)="27.1"> Regierungskonferenz
(trg)="27.1"> HVK

(src)="28.1"> Nach der Tagesordnung folgt der Bericht ( A5-0086 / 2000 ) der Herren Dimitrakopoulos und Leinen im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen über die Vorschläge des Europäischen Parlaments für die Regierungskonferenz ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .
(trg)="28.1"> Esityslistalla on seuraavana Dimitrakopoulosin ja Leinenin laatima perussopimus- , työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietintö ( A5-0086 / 2000 ) Euroopan parlamentin ehdotuksista hallitustenväliselle konferenssille ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .

(src)="29.1"> Zunächst liegt mir ein Verfahrensantrag vor , der gemäß Geschäftsordnung von der Fraktion Union für das Europa der Nationen eingereicht wurde und der auf die Ablehnung einer Aussprache über diesen Punkt aus Gründen der Unzulässigkeit abzielt .
(trg)="29.1"> Unioni kansakuntien Euroopan puolesta -ryhmä on jättänyt minulle ensinnäkin työjärjestyksen mukaisesti menettelyä koskevan esityksen siitä , että asiaa ei oteta käsiteltäväksi .

(src)="29.2"> Ich weise Sie darauf hin , daß das Parlament von seiten des Rates zur Einberufung der Regierungskonferenz befragt wird und daß der Bericht der Herren Dimitrakopoulos und Leinen gemäß den entsprechenden Bestimmungen der Geschäftsordnung auf der Tagesordnung steht .
(trg)="29.2"> Huomautan teille , että neuvosto kuulee parlamenttia hallitustenvälisen konferenssin koolle kutsumisesta ja että Dimitrakopoulosin ja Leinenin laatima mietintö on otettu esityslistalle työjärjestyksen asianmukaisten määräysten mukaisesti .

(src)="30.1"> Herr Ribeiro e Castro begründet den Verfahrensantrag .
(trg)="30.1"> Jäsen Ribeiro e Castro jättää käsiteltäväksi menettelyä koskevan esityksen .

(src)="31.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kollegen !
(src)="31.2"> Dieser Bericht hätte nicht zugelassen werden dürfen .
(trg)="31.1"> Arvoisa puhemies , hyvät kollegat , tätä mietintöä ei olisi pitänyt hyväksyä .

(src)="31.3"> Seine allgemeine Linie richtet sich gegen Europa , gegen das , was Europa tatsächlich ist , gegen vieles der so wesentlichen Aspekte , die uns zusammengeführt haben .
(trg)="31.2"> Sen yleislinja on Euroopan vastainen sen suhteen , mitä Eurooppa todella on , se suuntautuu montaa meitä yhdistänyttä oleellista asiaa vastaan .

(src)="31.4"> Kennzeichnend für diesen Angriff gegen die wesentlichen Aspekte ist die Ziffer 15 des Entschließungsantrags .
(trg)="31.3"> Oire tästä vihamielisyydestä näitä oleellisia asioita kohtaan on päätöslauselmaehdotuksen 15 kohta .

(src)="31.5"> Wir alle sind an die Grundrechte und die Rechtsstaatlichkeit gebunden , und das beginnt hier in diesem Haus .
(trg)="31.4"> Kaikki me olemme sitoutuneet perusoikeuksien noudattamiseen ja oikeusvaltion periaatteeseen , meistä tässä talossa olevista alkaen .

(src)="31.6"> Aber wie sollen wir zu einer Verständigung kommen , wenn das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten in Frage gestellt wird ?
(trg)="31.5"> Joten miksi pitäisi myöntyä , kun vaakalaudalle asetetaan tuomioistuimiin vetoamisen perusoikeus ?

(src)="31.7"> Es geht hier nicht um innere Angelegenheiten , es geht um höchst wichtige äußere Angelegenheiten .
(trg)="31.6"> Eikä se koske edes sisäasioita , vaan erittäin huomattavia ulkoasioita .

(src)="31.8"> Wir sind Abgeordnete , wir vertreten Wähler .
(trg)="31.7"> Olemme parlamentin jäseniä , edustamme äänestäjiä .

(src)="31.9"> Alles , was unsere Parteien und die politischen Gruppen unter unseren juristischen und politischen Bedingungen im Sinne der Freiheit und der Gleichheit diskreditiert , untergräbt unser Recht auf Vertretung und im Grunde genommen die Rechte und die Freiheit der Wähler .
(trg)="31.8"> Kaikki se , mikä näissä meidän oikeudellisissa ja poliittisissa olosuhteissamme rajoittaa poliittisten puolueittemme ja poliittisten ryhmiemme vapautta ja tasavertaisuutta , heikentää edustusoikeuttamme ja pohjimmaltaan myös valitsijoiden oikeuksia ja omaa vapautta .

(src)="31.10"> Und eben das wird in Frage gestellt , insbesondere in einem Bericht , der auf eine Einmischung in den Status der politischen Parteien und seine Diskreditierung abzielt .
(trg)="31.9"> Juuri tämä on nyt vaakalaudalla , etenkin tällaisessa mietinnössä , jossa halutaan , että säädöksellä puututaan poliittisiin puolueisiin ja syrjitään niitä .

(src)="31.11"> Es wird in jedem Fall das Unverzichtbare in Frage gestellt .
(trg)="31.10"> Vaakalaudalla on siis kaikki välttämätön .

(src)="31.12"> Das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten darf nicht ausgehöhlt werden , durch wen auch immer .
(trg)="31.11"> Ei tuomioistuimiin vetoamisen perusoikeutta voi käydä heikentämään kuka tahansa .

(src)="31.13"> Die Rechtsstaatlichkeit darf nicht ausgehöhlt werden .
(trg)="31.12"> Eikä oikeusvaltion periaatettakaan saa heikentää .

(src)="32.1"> Ziffer 15 belastet den gesamten Text , weil durch ihn eine sehr ernste Frage Schaden nimmt .
(trg)="32.1"> Viidestoista kohta tärvelee koko tekstin , se heittää lokaan hyvin tärkeän kysymyksen .

(src)="32.2"> Die darin sichtbare Versuchung des willkürlichen Vorgehens der Mächtigen ist ein sehr beredtes Beispiel für den gesamten übrigen Text .
(trg)="32.2"> Siitä paljastuva vallanpitäjien houkutus mielivaltaan kuvaa parhaimmalla tavalla kaikkea muutakin mietinnössä .

(src)="32.3"> Und damit auch ein schlimmes Vorzeichen für den gesamten übrigen Text .
(trg)="32.3"> Siksi se on myös kaikkein kurjin esimerkki tuosta kaikesta muusta .

(src)="32.4"> Wir haben deshalb den Antrag auf Unzulässigkeit des Berichts gestellt , dessen Rechtsgrundlage zweifelhaft ist und der weder aufgebessert wurde noch einen breiten Konsens hervorbringt , den Europa braucht .
(trg)="32.4"> Sen vuoksi ehdotammekin luovuttamassamme aloitteessa , että ei tätä mietintöä hyväksyttäisi , sillä sen epäilyttävän oikeusperustan lisäksi sitä ei edes ole kypsytelty , eikä se synnytä laajaa yksimielisyyttä suunnasta , johon Euroopan on kuljettava .

(src)="32.5"> Das zeigt die Gedankenlosigkeit dieses verhängnisvollen und bedauerlichen Absatzes , und auch der Umstand , daß zweihundertzweiundzwanzig , ich wiederhole , zweihundertzweiundzwanzig Änderungsanträge gestellt worden sind .
(trg)="32.5"> Sen osoittavat meille tämän kohtalokkaan ja ikävän kohdan kevytmielinen henki ja se , että mietintö on saanut aikaan kaksisataakaksikymmentäkaksi , selvennän vielä , kaksisataakaksikymmentäkaksi tarkistusehdotusta .

(src)="32.6"> Kann es einen besseren Beweis dafür geben , daß wir es mit einem Bericht zu tun haben , der gegenstandslos ist ?
(trg)="32.6"> Voisiko mikään paremmin osoittaa sitä , että meillä on käsissämme mitäänsanomaton mietintö ?

(src)="32.7"> Er bringt nichts .
(trg)="32.7"> Se ei kelpaa mihinkään .

(src)="32.8"> Zum Schutz Europas und der Rechtsstaatlichkeit schlagen wir deshalb vor , den Bericht vollständig abzulehnen .
(trg)="32.8"> Sen vuoksi , Euroopan ja oikeusvaltion periaatteen puolustamiseksi , ehdotamme että tämä mietintö hylätään heti alkuunsa .

(src)="33.1"> Danke , Herr Ribeiro e Castro .
(trg)="33.1"> Kiitos , jäsen Ribeiro e Castro .

(src)="34.1"> Möchte sich jemand für diesen Antrag auf Rücküberweisung aussprechen ?
(trg)="34.1"> Haluaako joku kollega käyttää puheenvuoron tämän valiokuntaan palauttamista koskevan esityksen puolesta ?

(src)="35.1"> Frau Präsidentin , ich glaube , Herr Ribeiro e Castro hat vollkommen recht , wenn er sagt , der Bericht Dimitrakopoulos-Leinen sei unzulässig , weil er einigen in unseren Institutionen festgeschriebenen Rechten widerspricht oder sie gar verletzt .
(trg)="35.1"> Arvoisa puhemies , jäsen Ribeiro e Castro on mielestäni täysin oikeassa sanoessaan , ettei Dimitrakopoulosin ja Leinenin laatimaa mietintöä voida ottaa käsiteltäväksi , koska se on ristiriidassa toimielimiemme joidenkin oikeuksien kanssa ja jopa rikkoo niitä .

(src)="35.2"> Zunächst einmal verweist Herr Ribeiro e Castro zu Recht mit Nachdruck auf Absatz 15 , der besagt , daß die interna corporis-Angelegenheiten des Europäischen Parlaments nicht justitiabel sind .
(trg)="35.2"> Jäsen Ribeiro e Castro kiinnittää ensinnäkin perustellusti huomiota 15 kohtaan , jossa sanotaan , että Euroopan parlamentin interna corporis -asioista ei voi nostaa kannetta tuomioistuimessa .

(src)="35.3"> Dieser Vorschlag verletzt ganz offensichtlich ein Grundrecht jedes einzelnen Bürgers , und somit auch der Abgeordneten , auf ein gerichtliches Beschwerdeverfahren .
(trg)="35.3"> Tämä ehdotus rikkoo tietenkin kaikkien kansalaisten , ja siis myös parlamentin jäsenten , perusoikeutta nostaa kanne tuomioistuimessa .

(src)="35.4"> Im weiteren Sinne bin ich jedoch der Ansicht , daß dieser Bericht gegen eine ganze Reihe von verschiedenen Rechten verstößt , angefangen bei den Rechten der kleinen und mittleren Staaten , die seit den Anfängen der Römischen Verträge fester Bestandteil unserer Institutionen sind und in besonderer Weise von ihnen respektiert werden .
(trg)="35.4"> Yleisemmin olen kuitenkin sitä mieltä , että tämä mietintö rikkoo lukuisia eri oikeuksia , ja heti alkuun pienten ja keskisuurten jäsenvaltioiden oikeuksia .
(trg)="35.5"> Nämä jäsenvaltiot ovat olleet Rooman sopimuksesta asti olennainen osa toimielimiämme , jotka ovat kunnioittaneet niitä mitä suurimmassa määrin .

(src)="36.1"> Danke , Herr Berthu .
(trg)="36.1"> Kiitos , jäsen Berthu .

(src)="37.1"> Herr Dimitrakopoulos und Herr Leinen , die beiden Berichterstatter , möchten gegen diesen Antrag Stellung nehmen .
(trg)="37.1"> Esittelijät Dimitrakopoulos ja Leinen haluavat käyttää puheenvuoron tätä pyyntöä vastaan .

(src)="38.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kolleginnen und Kollegen , bei allem Respekt für die Meinung der Kollegen , die sich bereits geäußert haben , halte ich es doch für sehr hart und ungerecht , wenn man unseren Bericht aufgrund von Absatz 15 als unzulässig bezeichnet .
(trg)="38.1"> . ( FR ) Arvoisa puhemies , hyvät kollegat , vaikka kunnioitankin suuresti puheenvuoron jo käyttäneiden kollegoiden mielipidettä , mielestäni on erittäin ankaraa ja epäoikeudenmukaista katsoa , että mietintöämme ei voida ottaa käsiteltäväksi sen 15 kohdan takia .

(src)="38.2"> Andere Kollegen haben Änderungsanträge im Hinblick auf die Ablehnung von Absatz 15 eingereicht , und diesen Änderungsanträgen kann man zustimmen .
(trg)="38.2"> Toiset kollegat ovat jättäneet käsiteltäväksi tarkistuksia 15 kohdan hylkäämisen puolesta , ja voimme olla näistä tarkistuksista samaa mieltä .

(src)="39.1"> Es entspricht dem Recht und der Demokratie , daß man mit einem Absatz eines Berichts einverstanden sein kann oder nicht , und genau dafür sind wir hier .
(trg)="39.1"> On oikeudenmukaista ja demokraattista joko kannattaa tai vastustaa mietinnön jotakin kohtaa , ja juuri siksi olemme täällä .

(src)="39.2"> Aber wegen eines Absatzes zu fordern , daß der Bericht für unzulässig erklärt wird , ist meines Erachtens nicht richtig .
(trg)="39.2"> Minusta ei ole kuitenkaan oikein esittää mietinnön yhden kohdan takia , että mietintöä ei oteta käsiteltäväksi .

(src)="39.3"> Ich bitte um ein Votum gegen den Verfahrensantrag .
(trg)="39.3"> Pyydän , että jäsenet äänestäisivät menettelyä koskevaa esitystä vastaan .

(src)="39.4"> Wir müssen diesen Bericht im Laufe dieser Tagung erörtern und verabschieden , da es sich nicht um ein Votum zu Gunsten der beiden Berichterstatter handelt , sondern um ein Votum zu Gunsten der Position des Europäischen Parlaments .
(trg)="39.4"> Meidän on käsiteltävä ja hyväksyttävä tämä mietintö tämän istuntojakson aikana , koska kyse ei ole mietinnön esittelijöiden vaan Euroopan parlamentin mielipiteen hyväksymisestä .

(src)="40.1"> Frau Präsidentin !
(src)="40.2"> Es freut mich außerordentlich , daß ausgerechnet die UEN-Fraktion sich hier für mehr Grundrechte und mehr Demokratie auf der Ebene der Europäischen Union stark macht .
(trg)="40.1"> Arvoisa puhemies , minua ilahduttaa suuresti , että juuri UEN-ryhmä ajaa ponnekkaasti perusoikeuksien ja demokratian lisäämistä Euroopan unionin tasolla .

(src)="40.3"> Das freut mich , das ist ein großer Fortschritt .
(trg)="40.2"> Se ilahduttaa minua ja on suuri edistysaskel .

(src)="40.4"> Allerdings glaube ich auch , daß die starken Worte , die die Kollegen hier benutzen , völlig unangebracht sind .
(trg)="40.3"> Olen tosin myös sitä mieltä , että ne voimakkaat sanat , joita kollegat käyttävät tässä yhteydessä , ovat täysin sopimattomia .