# EUROPARL/xml/de/ep-00-04-12.xml.gz
# EUROPARL/xml/fr/ep-00-04-12.xml.gz


(src)="1.1"> Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Sitzung
(trg)="1.1"> Adoption du procès-verbal de la séance précédente

(src)="2.1"> Das Protokoll der gestrigen Sitzung wurde verteilt .
(trg)="2.1"> Le procès-verbal de la séance d ' hier a été distribué .

(src)="3.1"> Gibt es Einwände ?
(trg)="3.1"> Y a -t-il des observations ?

(src)="4.1"> Frau Ludford , möchten Sie auch wirklich eine Anmerkung zum Protokoll machen ?
(trg)="4.1"> Madame Ludford , est -ce bien sur le procès-verbal que vous souhaitez intervenir ?

(src)="5.1"> Frau Präsidentin , ich habe mitgeteilt , daß ich eine Geschäftsordnungsfrage stellen möchte , auch wenn diese Frage nicht in direktem Zusammenhang mit dem Protokoll steht .
(trg)="5.1"> Madame la Présidente , j ' ai signalé que je voulais soulever une motion de procédure , bien qu ' en fait , cela ne figure pas au procès-verbal .

(src)="5.2"> Ich möchte den Ablauf im Haus nicht unnötig behindern , aber vor unserer Debatte über den Bau von Europa ist es wichtig , auf die Bedeutung des Urteils eines britischen Gerichts hinzuweisen .
(trg)="5.2"> Je ne veux pas retarder les travaux de l ' Assemblée indûment , mais je pense qu ' au moment où nous nous préparons à débattre de la construction de l ' Europe , il est important de tenir compte d ' un jugement rendu par un tribunal au Royaume-Uni et qui fera date .

(src)="6.1"> Der sogenannte Historiker David Irving hat seine Verleumdungsklage gegen die amerikanische Wissenschaftlerin Deborah Lipstadt verloren , die ihn beschuldigt hatte , Fakten zu manipulieren und den von den Nazis begangenen Völkermord an den Juden zu leugnen .
(trg)="6.1"> Le soi-disant historien David Irving a perdu son procès en diffamation contre le professeur américain Deborah Lipstadt qui l ' accusait d ' avoir falsifié des preuves dans le but de nier le génocide des Juifs perpétré par les nazis .

(src)="6.2"> Der Richter hat in einem niederschmetternden Urteil entschieden , Irving sei " ein aktiver Leugner des Holocaust , seine Haltung ist antisemitisch und rassistisch , und er pflegt Kontakt zu rechtsextremistischen Kreisen , welche die Bewegung der Neonazis unterstützen " .
(trg)="6.2"> Le juge a déclaré , par le biais d ' un jugement accablant , qu ' il était " un révisionniste actif , antisémite , raciste et qu ' il s ' associe avec des extrémistes d ' extrême droite pour promouvoir le néonazisme " .

(src)="7.1"> Dieses Urteil ist wichtig , nicht nur für die Vergangenheit , sondern auch für die Zukunft Europas .
(trg)="7.1"> Ce jugement est important , non seulement pour le passé de l ' Europe mais également pour son présent .

(src)="7.2"> Vor dem Hintergrund des wachsenden Rassismus und Antisemitismus und der Wahlerfolge extremistischer Parteien werden durch dieses Urteil diejenigen unterstützt , die für eine europäische Gesellschaft der Vielfalt und ohne Rassismus kämpfen .
(trg)="7.2"> Dans un contexte de montée du racisme et de l ' antisémitisme et du succès électoral des partis extrémistes , cette sentence soutient le combat mené pour faire de l ' Europe une société débarrassée du racisme et à l ' aise avec la diversité .

(src)="9.1"> Danke , Frau Ludford .
(trg)="9.1"> Merci , Madame Ludford .

(src)="9.2"> Ich nehme Ihren Verfahrensantrag gerne zur Kenntnis .
(trg)="9.2"> Je prends acte bien volontiers de votre motion de procédure .

(src)="9.3"> Ich möchte Sie allerdings bitten , sich im Moment nur zum Protokoll zu äußern , damit wir es verabschieden können .
(trg)="9.3"> Mais je souhaiterais que les interventions portent pour l ' instant sur le procès-verbal , afin que nous puissions l ' adopter .

(src)="9.4"> Danach kann jeder seine Verfahrensanträge ohne jegliche Einschränkung vorbringen .
(trg)="9.4"> Ensuite , ceux qui auront des motions de procédure s ' exprimeront tout à fait librement .

(src)="10.1"> Frau Präsidentin , unter Punkt 2 des Protokolls auf Seite 5 , der ersten eigentlichen Textseite des Protokolls , geht es um meinen Hinweis auf bestimmte Fraktionen , die sich offensichtlich nicht an die Geschäftsordnung halten und in denen einzelne Fraktionsmitglieder , angeblich im Namen der Fraktion , Änderungsanträge im Plenum einbringen können , obwohl diese im Widerspruch zu anderen , ebenfalls im Namen dieser Fraktion eingebrachten , Änderungsanträgen stehen .
(trg)="10.1"> Madame la Présidente , le point 2 du procès-verbal , à la page 5 , qui constitue en fait la première page de texte , mentionne les points que j ' ai soulevés au sujet de certains groupes politiques qui ne respectent apparemment pas le règlement .
(trg)="10.2"> Il semble , en effet , qu ' ils autorisent des députés de leur groupe à déposer des amendements en plénière , soi-disant au nom du groupe , bien que cela ne peut être le cas , parce que des amendements contradictoires sont déposés au nom du même groupe .

(src)="11.1"> Ich möchte betonen , daß die PPE nicht die einzige Fraktion ist , in der dies geschehen ist , auch wenn im Protokoll ausdrücklich die PPE erwähnt wird .
(trg)="11.1"> Je voudrais souligner que , si le procès-verbal mentionne le groupe PPE-DE de manière spécifique , en fait , ce n ' est pas le seul groupe à avoir agi de la sorte .

(src)="11.2"> Die Technische Fraktion , die TDI-Fraktion , zum Beispiel , die im Ausschuß keinen einzigen Änderungsantrag vorgelegt hatte , hat nun zwischen 20 und 30 teils widersprüchliche Änderungsanträge im Plenum eingebracht .
(trg)="11.2"> Par exemple , le groupe technique - le groupe TDI - qui n ' a déposé absolument aucun amendement en commission , s ' est présenté en plénière avec 20 à 30 amendements , dont la plupart sont contradictoires .

(src)="11.3"> Diese Änderungsanträge wurden von verschiedenen Fraktionsmitgliedern vorgelegt und enthalten unterschiedliche Positionen , so daß diese Anträge unmöglich die Position der Fraktion widerspiegeln können .
(trg)="11.3"> Ils sont déposés par différents députés au sein de ce groupe qui adoptent des positions différentes et , dès lors , ne peuvent constituer une position de groupe .

(src)="11.4"> Dieses Vorgehen verstößt gegen unsere Geschäftsordnung , nach der nur 32 Mitglieder oder eine Fraktion Änderungsanträge im Plenum einbringen können .
(trg)="11.4"> Cette procédure ne respecte pas notre règlement qui autorise uniquement 32 députés ou un groupe de déposer des amendements en plénière .

(src)="12.1"> Frau Präsidentin , ich möchte auf den Abschnitt im Protokoll Bezug nehmen , der sich auf die Fragestunde gestern abend bezieht , zu der ich eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung machte .
(trg)="12.1"> Madame la Présidente , je reviens sur la partie du procès-verbal qui concerne l ' heure des questions d ' hier soir , lorsque je suis intervenue pour une motion de procédure .

(src)="12.2"> Zunächst wurde die Fragestunde auf 18.30 Uhr verschoben , dann wurde auf dem Bildschirm angezeigt , daß sie um 18.50 Uhr beginnen würde .
(trg)="12.2"> Premièrement , l ' heure des question a été reportée à 18h30 , puis , l ' écran a affiché qu ' elle débuterait à 18h50 .

(src)="12.3"> Letztendlich war es aber bereits nach 19.00 Uhr , als die Fragestunde endlich begann .
(trg)="12.3"> Finalement , l ' heure des question a débuté après 19 heures .

(src)="12.4"> In der Tagesordnung waren 30 Minuten für den ersten Teil vorgesehen , tatsächlich dauerte dieser jedoch viel länger .
(trg)="12.4"> La première partie était censée durer trente minute d ' après l ' ordre du jour ; mais elle a duré beaucoup plus longtemps .

(src)="13.1"> Im Grunde geht es darum , daß ich - ebenso wie andere Mitglieder - Anfragen an Kommissar Byrne eingereicht hatte .
(trg)="13.1"> À la base , mon problème est que j ' avais des questions à poser au commissaire Byrne , comme d ' autres personnes .

(src)="13.2"> Zeitgleich mit der Fragestunde fanden die Fraktionssitzungen statt , und wir sahen auf dem Bildschirm , daß nun " Anfrage 41 " behandelt werden sollte .
(trg)="13.2"> À ce moment , nous assistions à des réunions de groupe et l ' écran affichait la question 41 .

(src)="13.3"> Als ich im Plenum ankam , waren Sie innerhalb weniger Minuten schon automatisch zur Anfrage 49 übergegangen .
(trg)="13.3"> Mais le temps que j ' atteigne la plénière , vous étiez passée automatiquement à la question 49 en quelques minutes .

(src)="13.4"> Fünf oder sechs Mitglieder dieses Hauses hatten Anfragen an Herrn Byrne eingereicht , aber niemand von uns war rechtzeitig hier , um diese Anfragen auch zu stellen .
(trg)="13.4"> Cinq ou six personnes avaient des questions à poser à M. Byrne , mais aucun d ' entre nous n ' était présent pour les poser .

(src)="14.1"> Kommissionsmitglied Byrne empfand dies offensichtlich als Beleidigung und fühlte sich brüskiert .
(trg)="14.1"> Il semble que le commissaire Byrne se soit vexé et ait pensé que nous le snobions .

(src)="14.2"> Es ist sehr schwierig für die Abgeordneten , während der gesamten Fragestunde anwesend zu sein , nur für den Fall , daß wir innerhalb von Sekunden von Anfrage 1 zu Anfrage 99 übergehen .
(trg)="14.2"> Mais il est très difficile pour les députés d ' assister à l ' heure des questions dans sa totalité uniquement pour le cas où nous passerions de la question 1 à la question 99 en quelques secondes .

(src)="14.3"> Ich möchte daher darum bitten , die Tagesordnung einzuhalten : dreißig Minuten für den ersten Teil der Fragestunde , zwanzig Minuten für den zweiten Teil , und so weiter .
(src)="14.4"> Es ist nicht sinnvoll , die Tagesordnung ständig zu ändern , denn dies erschwert uns unsere Arbeit ganz erheblich .
(trg)="14.3"> Pourrions -nous , dès lors , respecter l ' ordre du jour : trente minutes pour la première partie de l ' heure des questions , vingt minutes pour la deuxième , etc. nous devrions nous abstenir de modifier l ' ordre du jour parce qu ' il nous est extrêmement difficile de travailler .

(src)="15.1"> Danke , Frau McKenna .
(trg)="15.1"> Merci , Madame McKenna .

(src)="15.2"> Ich nehme Ihren Hinweis zur Kenntnis und werde mich dafür einsetzen , daß dies nicht wieder vorkommt .
(src)="17.1"> Frau Präsidentin !
(trg)="15.2"> Je prends bonne note de votre observation , de façon que ceci ne se reproduise plus .

(src)="17.2"> In den letzten Tagen hat es wiederum große Naturkatastrophen am Fluß Theiß gegeben .
(src)="17.3"> Mehrere Menschen sind ums Leben gekommen .
(trg)="16.1"> Madame la Présidente , au cours de ces derniers jours , la région du fleuve Tisza a de nouveau été le théâtre de catastrophes naturelles d ' une ampleur inouïe qui ont entraîné la mort de plusieurs personnes .

(src)="17.4"> Ich bitte deshalb darum , daß die Präsidentin Kondolenzschreiben an die Parlamente in Rumänien und Ungarn sendet .
(trg)="16.2"> Je demande donc à la Présidence d ' adresser nos condoléances aux parlements roumain et hongrois .

(src)="17.5"> Gleichzeitig müssen wir uns der Umweltrisiken gewärtig sein , die diese Katastrophen für unsere gemeinsame europäische Umwelt mit sich bringen können .
(trg)="16.3"> Dans le même temps , nous devons être attentifs aux conséquences écologiques que pourraient avoir ces événements pour notre environnement commun , en Europe .

(src)="17.6"> Die Theiß mündet in die Donau , und das Donaudelta ist weltweit eines der wichtigsten Umweltschutzgebiete .
(trg)="16.4"> La Tisza se jette dans le delta du Danube , l ' une des régions au monde les plus importantes du point de vue de la protection de l ' environnement .

(src)="18.1"> Danke , Frau Thors , ich tue dies sehr gerne .
(trg)="17.1"> Merci , Madame Thors , je le ferai très volontiers .

(src)="19.1"> Frau Präsidentin , mein Thema ist nicht ganz so ernst .
(trg)="18.1"> Madame la Présidente , j ' interviens pour un point quelque peu plus léger .

(src)="19.2"> Als gestern abend bei der Sitzung des Haushaltsausschusses Erfrischungen gereicht wurden , fiel Herrn Colom auf , daß auf den kleinen Milchverpackungen der Hinweis " ausschließlich zur Abgabe in Schulen " aufgedruckt war .
(trg)="18.2"> Hier soir , au sein de la commission des budgets , lorsque les rafraîchissements étaient distribués , M. Colom a fait remarquer que les petits cartons de lait portaient la mention " destiné uniquement aux écoles " .

(src)="19.3"> Hätte auf der Verpackung " nur für Schulkinder " statt " nur zur Abgabe in Schulen " gestanden , hätte man noch nachvollziehen können , weshalb diese Milch im Europäischen Parlament verteilt worden ist .
(trg)="18.3"> S ' il était indiqué " réservé aux écoliers " , on aurait pu comprendre pourquoi on les distribuait au sein du Parlement européen , mais ils portaient la mention " destiné aux écoles " .

(src)="19.4"> Könnten Sie bitte prüfen lassen , wie es dazu kam ?
(trg)="18.4"> Pourrions -nous déterminer pourquoi cela s ' est passé ?

(src)="19.5"> Es ist wirklich peinlich .
(trg)="18.5"> C ' est tellement embarrassant .

(src)="19.6"> Wir haben uns zwar für mehr Schulmilch eingesetzt , aber wir hatten dabei nicht an das Europäische Parlament gedacht .
(trg)="18.6"> Je sais que nous avons mené des campagnes pour davantage de lait dans les écoles , mais nous n ' en voulions pas ici .

(src)="21.1"> Danke , Herr Wynn , ich kann Ihnen nicht sofort antworten , aber ich werde dies überprüfen .
(trg)="20.1"> Merci , Monsieur Wynn , je ne puis vous répondre dans l ' immédiat , mais je vérifierai .

(src)="22.1"> Frau Präsidentin , ich möchte Sie und alle Abgeordneten , die täglich mit dem Personal des Parlaments zu tun haben , das für den reibungslosen Ablauf in diesem Hause sorgt , darüber informieren , daß ein Teil des Personals - Wach- und Empfangspersonal sowie Feuerwehrleute - gestern nachmittag gestreikt hat .
(trg)="21.1"> Madame la Présidente , je tiens à vous informer , ainsi que les députés qui côtoient quotidiennement , mais parfois sans le voir , le personnel du Parlement , qui fait fonctionner toute cette maison , qu ' une catégorie de ce personnel - des gardiens , des hôtesses , des pompiers - était en grève hier après-midi .

(src)="22.2"> Sie haben dagegen protestiert , daß sie zwölf Stunden ohne Unterbrechung arbeiten müssen , und zwar Tag und Nacht , für einen Lohn von durchschnittlich 6 000 Francs , wobei sie nicht einmal Nacht- oder Wochenendzuschläge erhalten .
(trg)="21.2"> Ils protestaient contre le fait qu ' on les fasse travailler 12 heures d ' affilée , de jour comme de nuit , pour un salaire net moyen de 6 000 francs , sans même que les heures de nuit ou de week-end soient majorées .

(src)="22.3"> Ich möchte diesen Mitarbeitern meine Solidarität zum Ausdruck bringen und außerdem anmerken , Frau Präsidentin , daß wir im Namen der LO / LCR-Abgeordneten zu diesem Thema ein Schreiben verfaßt haben , auf das Sie hoffentlich positiv reagieren werden .
(trg)="21.3"> Je tiens à leur exprimer ma solidarité et d ' ailleurs , au nom des députés LO / LCR , nous vous avons adressé , Madame la Présidente , une lettre à ce propos , à laquelle nous espérons que vous réserverez une suite favorable .
(trg)="22.1"> Merci , Madame Laguiller .

(src)="23.1"> Danke , Frau Laguiller .
(trg)="22.2"> Je regarderai très attentivement cette lettre .

(src)="23.2"> Ich werde dieses Schreiben sehr aufmerksam lesen .
(src)="24.1"> Frau Präsidentin !
(trg)="23.1"> Madame la Présidente , j ' ai longtemps écouté l ' interprétation dans les écouteurs .

(src)="24.2"> Ich habe die Übersetzung über die Kopfhörer lange Zeit verfolgt , und obwohl ich jetzt den Platz gewechselt habe , wird der Ton zwischendurch leiser oder es schnarrt aus den Kopfhörern .
(src)="24.3"> Das gleiche passiert auch im Fraktionssaal .
(trg)="23.2"> Je dois faire savoir que , même si je change de place , l ' interprétation disparaît parfois et grésille , et que ce problème ne se pose pas seulement ici , mais aussi dans les salles réservées aux groupes .

(src)="24.4"> Hier muß irgendein technischer Fehler vorliegen , und ich hoffe , daß die zuständigen Mitarbeiter prüfen , ob diese Störung zum Beispiel durch Mobiltelefone hervorgerufen wird .
(trg)="23.3"> Ce doit être un problème technique et j ' aimerais que les personnes concernées vérifient s ' il y a trop de perturbations ici , à cause des téléphones portables par exemple .

(src)="24.5"> Die Tonqualität schwankt auch mit Veränderung der Kopfhaltung , aber man kann schließlich nicht zuhören , wenn man den Kopf schief halten muß .
(trg)="23.4"> La position de la tête modifie également l ' audibilité , mais on ne peut quand même pas écouter la tête inclinée .

(src)="24.6"> Eine zweite Bitte richtet sich an den Techniker , der den Ton im Saal regelt .
(trg)="23.5"> Ma deuxième requête s ' adresse au technicien chargé de régler la sonorité dans la salle .

(src)="24.7"> Einige Kollegen schreien geradezu in das Mikrofon , obwohl das doch dazu da ist , daß man eben nicht brüllen muß , und dann hört man von der Übersetzung in den Kopfhörern fast gar nichts .
(trg)="23.6"> Certains collègues crient dans le microphone , même si c ' est inutile en raison de la fonction du microphone lui-même .
(trg)="23.7"> De ce fait , on n ' entend presque rien dans les écouteurs .

(src)="24.8"> Ich bitte also darum , daß die Techniker die Lautstärke drosseln , wenn ein Redner - was er ohnehin nicht tun sollte - zu laut ins Mikrofon spricht , damit wir auch über die Kopfhörer etwas mitbekommen .
(trg)="23.8"> Je demanderai donc , dès que quelqu ' un criera dans le microphone - alors qu ' on ne le devrait pas - de baisser le niveau sonore dans la salle afin qu ' on puisse entendre quelque chose dans les écouteurs .

(src)="25.1"> Danke , Herr Paasilinna , wir werden all dies prüfen , und wir werden die Akustik im allgemeinen kontrollieren lassen .
(trg)="24.1"> Merci , Monsieur Paasilinna , nous vérifierons tout cela et nous vérifierons l ' acoustique en général .

(src)="26.1"> ( Das Parlament genehmigt das Protokoll .
(src)="26.2"> )
(trg)="25.1"> ( Le procès-verbal est adopté )

(src)="27.1"> Regierungskonferenz
(trg)="26.1"> CIG

(src)="28.1"> Nach der Tagesordnung folgt der Bericht ( A5-0086 / 2000 ) der Herren Dimitrakopoulos und Leinen im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen über die Vorschläge des Europäischen Parlaments für die Regierungskonferenz ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .
(trg)="27.1"> L ' ordre du jour appelle le rapport ( A5-0086 / 2000 ) de MM .
(trg)="27.2"> Dimitrakopoulos et Leinen , au nom de la commission des affaires constitutionnelles , sur les propositions du Parlement européen pour la Conférence intergouvernementale ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .

(src)="29.1"> Zunächst liegt mir ein Verfahrensantrag vor , der gemäß Geschäftsordnung von der Fraktion Union für das Europa der Nationen eingereicht wurde und der auf die Ablehnung einer Aussprache über diesen Punkt aus Gründen der Unzulässigkeit abzielt .
(trg)="28.1"> Je suis tout d ' abord saisie d ' une motion de procédure , déposée conformément au règlement , par le groupe union pour l ' Europe des nations , qui vise à refuser le débat sur ce point pour cause d ' irrecevabilité .

(src)="29.2"> Ich weise Sie darauf hin , daß das Parlament von seiten des Rates zur Einberufung der Regierungskonferenz befragt wird und daß der Bericht der Herren Dimitrakopoulos und Leinen gemäß den entsprechenden Bestimmungen der Geschäftsordnung auf der Tagesordnung steht .
(trg)="28.2"> Je vous signale que le Parlement est consulté sur la convocation de la Conférence intergouvernementale par le Conseil et que le rapport de MM .
(trg)="28.3"> Dimitrakopoulos et Leinen est inscrit à l ' ordre du jour selon les dispositions du règlement y afférentes .

(src)="30.1"> Herr Ribeiro e Castro begründet den Verfahrensantrag .
(trg)="29.1"> M. Ribeiro e Castro introduit la motion de procédure .

(src)="31.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kollegen !
(src)="31.2"> Dieser Bericht hätte nicht zugelassen werden dürfen .
(trg)="30.1"> Madame la Présidente , chers collègues , ce rapport est irrecevable .

(src)="31.3"> Seine allgemeine Linie richtet sich gegen Europa , gegen das , was Europa tatsächlich ist , gegen vieles der so wesentlichen Aspekte , die uns zusammengeführt haben .
(trg)="30.2"> Sa ligne générale va à l ' encontre de l ' Europe , de ce que l ' Europe est véritablement , il va à l ' encontre de ce qui nous réunit pour l ' essentiel .

(src)="31.4"> Kennzeichnend für diesen Angriff gegen die wesentlichen Aspekte ist die Ziffer 15 des Entschließungsantrags .
(trg)="30.3"> Le paragraphe 15 de la proposition de résolution est révélateur de cette agressivité .

(src)="31.5"> Wir alle sind an die Grundrechte und die Rechtsstaatlichkeit gebunden , und das beginnt hier in diesem Haus .
(trg)="30.4"> Nous sommes tous attachés dans cette Assemblée aux droits fondamentaux et à l ' État de droit .

(src)="31.6"> Aber wie sollen wir zu einer Verständigung kommen , wenn das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten in Frage gestellt wird ?
(trg)="30.5"> Mais que faire lorsqu ' il y va du droit fondamental à recourir aux tribunaux ?

(src)="31.7"> Es geht hier nicht um innere Angelegenheiten , es geht um höchst wichtige äußere Angelegenheiten .
(trg)="30.6"> Il ne s ' agit pas non plus de questions intérieures , il s ' agit de questions extérieures de la plus haute importance .

(src)="31.8"> Wir sind Abgeordnete , wir vertreten Wähler .
(trg)="30.7"> Nous sommes députés , nous représentons les électeurs .

(src)="31.9"> Alles , was unsere Parteien und die politischen Gruppen unter unseren juristischen und politischen Bedingungen im Sinne der Freiheit und der Gleichheit diskreditiert , untergräbt unser Recht auf Vertretung und im Grunde genommen die Rechte und die Freiheit der Wähler .
(trg)="30.8"> Tout ce qui porte atteinte à nos conditions juridiques et politiques , à nos partis et groupes politiques , en termes de liberté et d ' égalité , influence notre droit de représentation et , au fond , les droits et la liberté même des électeurs .

(src)="31.10"> Und eben das wird in Frage gestellt , insbesondere in einem Bericht , der auf eine Einmischung in den Status der politischen Parteien und seine Diskreditierung abzielt .
(trg)="30.9"> C ' est ce qui est en cause , surtout dans un rapport qui entend intervenir sur le statut des partis politiques .

(src)="31.11"> Es wird in jedem Fall das Unverzichtbare in Frage gestellt .
(trg)="30.10"> Ce qui est en cause , c ' est l ' indispensable .

(src)="31.12"> Das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten darf nicht ausgehöhlt werden , durch wen auch immer .
(trg)="30.11"> On ne peut toucher au droit fondamental de qui que ce soit de recourir aux tribunaux .

(src)="31.13"> Die Rechtsstaatlichkeit darf nicht ausgehöhlt werden .
(trg)="30.12"> On ne peut toucher à l ' État de droit .

(src)="32.1"> Ziffer 15 belastet den gesamten Text , weil durch ihn eine sehr ernste Frage Schaden nimmt .
(trg)="31.1"> Le paragraphe 15 invalide tout le texte , il contamine une question très grave .

(src)="32.2"> Die darin sichtbare Versuchung des willkürlichen Vorgehens der Mächtigen ist ein sehr beredtes Beispiel für den gesamten übrigen Text .
(trg)="31.2"> La tentation de l ' arbitraire des puissants dont il est le révélateur offre une excellente illustration de tout le reste .

(src)="32.3"> Und damit auch ein schlimmes Vorzeichen für den gesamten übrigen Text .
(trg)="31.3"> C ' est aussi un signal néfaste de tout le reste .

(src)="32.4"> Wir haben deshalb den Antrag auf Unzulässigkeit des Berichts gestellt , dessen Rechtsgrundlage zweifelhaft ist und der weder aufgebessert wurde noch einen breiten Konsens hervorbringt , den Europa braucht .
(trg)="31.4"> Voilà pourquoi nous invoquons l ' irrecevabilité du rapport dans notre motion .
(trg)="31.5"> Non seulement sa base juridique est douteuse , mais en plus il n ' a pas mûri et ne génère pas le type de consensus large requis en Europe .

(src)="32.5"> Das zeigt die Gedankenlosigkeit dieses verhängnisvollen und bedauerlichen Absatzes , und auch der Umstand , daß zweihundertzweiundzwanzig , ich wiederhole , zweihundertzweiundzwanzig Änderungsanträge gestellt worden sind .
(trg)="31.6"> La légèreté de ce paragraphe fatal et lamentable , ainsi que les deux cent vingt-deux propositions d ' amendement présentées , je répète deux cent vingt-deux , nous le montrent .

(src)="32.6"> Kann es einen besseren Beweis dafür geben , daß wir es mit einem Bericht zu tun haben , der gegenstandslos ist ?
(trg)="31.7"> Pouvait -il exister meilleure preuve que ce rapport est inutile ?

(src)="32.7"> Er bringt nichts .
(trg)="31.8"> Il ne sert à rien .

(src)="32.8"> Zum Schutz Europas und der Rechtsstaatlichkeit schlagen wir deshalb vor , den Bericht vollständig abzulehnen .
(trg)="31.9"> C ' est pourquoi nous proposons , pour défendre l ' Europe et l ' État de droit , le rejet liminaire de ce rapport .

(src)="33.1"> Danke , Herr Ribeiro e Castro .
(trg)="32.1"> Merci , Monsieur Ribeiro e Castro .

(src)="34.1"> Möchte sich jemand für diesen Antrag auf Rücküberweisung aussprechen ?
(trg)="33.1"> Y a -t-il un collègue qui souhaite s ' exprimer en faveur de cette demande de renvoi ?

(src)="35.1"> Frau Präsidentin , ich glaube , Herr Ribeiro e Castro hat vollkommen recht , wenn er sagt , der Bericht Dimitrakopoulos-Leinen sei unzulässig , weil er einigen in unseren Institutionen festgeschriebenen Rechten widerspricht oder sie gar verletzt .
(trg)="34.1"> Madame la Présidente , je crois que M. Ribeiro e Castro a entièrement raison de penser que le rapport Dimitrakopoulos-Leinen est irrecevable , parce qu ' il contredit , qu ' il viole même , un certain nombre de droits inscrits dans nos institutions .

(src)="35.2"> Zunächst einmal verweist Herr Ribeiro e Castro zu Recht mit Nachdruck auf Absatz 15 , der besagt , daß die interna corporis-Angelegenheiten des Europäischen Parlaments nicht justitiabel sind .
(trg)="34.2"> Tout d ' abord , M. Ribeiro e Castro a raison de pointer du doigt le paragraphe 15 qui dit que les affaires interna corporis du Parlement européen ne peuvent pas faire l ' objet d ' un recours juridictionnel .

(src)="35.3"> Dieser Vorschlag verletzt ganz offensichtlich ein Grundrecht jedes einzelnen Bürgers , und somit auch der Abgeordneten , auf ein gerichtliches Beschwerdeverfahren .
(trg)="34.3"> Cette proposition viole évidemment un droit fondamental de tout citoyen , et donc des députés aussi , à un recours juridictionnel .

(src)="35.4"> Im weiteren Sinne bin ich jedoch der Ansicht , daß dieser Bericht gegen eine ganze Reihe von verschiedenen Rechten verstößt , angefangen bei den Rechten der kleinen und mittleren Staaten , die seit den Anfängen der Römischen Verträge fester Bestandteil unserer Institutionen sind und in besonderer Weise von ihnen respektiert werden .
(trg)="34.4"> Mais plus largement , je crois que ce rapport viole toute une série de droits divers , à commencer par les droits des petits et moyens États qui , depuis les origines du traité de Rome , font partie intégrante de nos institutions et sont éminemment respectés par elles .

(src)="36.1"> Danke , Herr Berthu .
(trg)="35.1"> Merci , Monsieur Berthu .

(src)="37.1"> Herr Dimitrakopoulos und Herr Leinen , die beiden Berichterstatter , möchten gegen diesen Antrag Stellung nehmen .
(trg)="36.1"> M. Dimitrakopoulos et M. Leinen , les deux rapporteurs , souhaitent intervenir contre cette demande .

(src)="38.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kolleginnen und Kollegen , bei allem Respekt für die Meinung der Kollegen , die sich bereits geäußert haben , halte ich es doch für sehr hart und ungerecht , wenn man unseren Bericht aufgrund von Absatz 15 als unzulässig bezeichnet .
(trg)="37.1"> . Madame la Présidente , mes chers collègues , avec tout le respect que j ' ai pour l ' opinion des collègues qui se sont déjà exprimés , je trouve très dur et injuste de considérer notre rapport comme irrecevable à cause du paragraphe 15 .

(src)="38.2"> Andere Kollegen haben Änderungsanträge im Hinblick auf die Ablehnung von Absatz 15 eingereicht , und diesen Änderungsanträgen kann man zustimmen .
(trg)="37.2"> D ' autres collègues ont déposé des amendements en vue de voter contre le paragraphe 15 , et on peut être d ' accord avec ces amendements .

(src)="39.1"> Es entspricht dem Recht und der Demokratie , daß man mit einem Absatz eines Berichts einverstanden sein kann oder nicht , und genau dafür sind wir hier .
(trg)="38.1"> Être d ' accord ou non avec un paragraphe d ' un rapport , c ' est juste et démocratique , et c ' est pour cela que nous sommes ici .

(src)="39.2"> Aber wegen eines Absatzes zu fordern , daß der Bericht für unzulässig erklärt wird , ist meines Erachtens nicht richtig .
(trg)="38.2"> Mais à cause d ' un paragraphe , demander que le rapport soit déclaré irrecevable , ne me paraît pas correct .

(src)="39.3"> Ich bitte um ein Votum gegen den Verfahrensantrag .
(trg)="38.3"> Je demande de voter contre la motion de procédure .

(src)="39.4"> Wir müssen diesen Bericht im Laufe dieser Tagung erörtern und verabschieden , da es sich nicht um ein Votum zu Gunsten der beiden Berichterstatter handelt , sondern um ein Votum zu Gunsten der Position des Europäischen Parlaments .
(trg)="38.4"> Nous devons examiner et voter le rapport pendant cette période de session , parce qu ' il ne s ' agit pas d ' un vote en faveur des deux rapporteurs , c ' est un vote en faveur de l ' opinion du Parlement européen .

(src)="40.1"> Frau Präsidentin !
(src)="40.2"> Es freut mich außerordentlich , daß ausgerechnet die UEN-Fraktion sich hier für mehr Grundrechte und mehr Demokratie auf der Ebene der Europäischen Union stark macht .
(trg)="39.1"> Madame la Présidente , je me réjouis véritablement à l ' idée que ce soit précisément le groupe UEN qui se prononce ici pour plus de droits fondamentaux et plus de démocratie au niveau de l ' Union européenne .

(src)="40.3"> Das freut mich , das ist ein großer Fortschritt .
(trg)="39.2"> J ' en suis ravi , il s ' agit là d ' un énorme progrès .

(src)="40.4"> Allerdings glaube ich auch , daß die starken Worte , die die Kollegen hier benutzen , völlig unangebracht sind .
(trg)="39.3"> Pour autant , je crois également que les mots forts prononcés ici par mes collègues sont complètement déplacés .

(src)="40.5"> Wir haben in den Ländern der EU völlig unterschiedliche Kulturen .
(trg)="39.4"> Nous avons dans les pays de l ' UE des cultures complètement différentes .