# EUROPARL/xml/de/ep-00-04-12.xml.gz
# EUROPARL/xml/it/ep-00-04-12.xml.gz


(src)="1.1"> Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Sitzung
(trg)="1.1"> Approvazione del processo verbale della seduta precedente

(src)="2.1"> Das Protokoll der gestrigen Sitzung wurde verteilt .
(trg)="2.1"> Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito .

(src)="3.1"> Gibt es Einwände ?
(trg)="3.1"> Vi sono osservazioni ?

(src)="4.1"> Frau Ludford , möchten Sie auch wirklich eine Anmerkung zum Protokoll machen ?
(trg)="4.1"> Onorevole Ludford , desidera intervenire sul processo verbale ?

(src)="5.1"> Frau Präsidentin , ich habe mitgeteilt , daß ich eine Geschäftsordnungsfrage stellen möchte , auch wenn diese Frage nicht in direktem Zusammenhang mit dem Protokoll steht .
(trg)="5.1"> Signora Presidente , ho segnalato l ' intenzione di fare un richiamo al regolamento , anche se in realtà non riguarda il processo verbale .

(src)="5.2"> Ich möchte den Ablauf im Haus nicht unnötig behindern , aber vor unserer Debatte über den Bau von Europa ist es wichtig , auf die Bedeutung des Urteils eines britischen Gerichts hinzuweisen .
(trg)="5.2"> Non voglio ritardare inutilmente il lavoro dell ' Assemblea , ma penso che , poiché ci prepariamo ad esaminare la costruzione dell ' Europa , sia importante prendere atto di una sentenza esemplare emessa nel Regno Unito .

(src)="6.1"> Der sogenannte Historiker David Irving hat seine Verleumdungsklage gegen die amerikanische Wissenschaftlerin Deborah Lipstadt verloren , die ihn beschuldigt hatte , Fakten zu manipulieren und den von den Nazis begangenen Völkermord an den Juden zu leugnen .
(trg)="6.1"> Il cosiddetto storico David Irving ha perso la causa per diffamazione intentata contro la studiosa americana Deborah Lipstadt , che lo aveva accusato di manipolare dati e documenti per negare il genocidio nazista degli ebrei .

(src)="6.2"> Der Richter hat in einem niederschmetternden Urteil entschieden , Irving sei " ein aktiver Leugner des Holocaust , seine Haltung ist antisemitisch und rassistisch , und er pflegt Kontakt zu rechtsextremistischen Kreisen , welche die Bewegung der Neonazis unterstützen " .
(trg)="6.2"> In una sentenza durissima , il giudice ha dichiarato che si trattava di " un individuo antisemita e razzista , che nega categoricamente l ' olocausto e mantiene legami con estremisti di destra impegnati a promuovere il neonazismo " .

(src)="7.1"> Dieses Urteil ist wichtig , nicht nur für die Vergangenheit , sondern auch für die Zukunft Europas .
(trg)="7.1"> E ' una sentenza importante , non solo per il passato dell ' Europa , ma anche per il presente .

(src)="7.2"> Vor dem Hintergrund des wachsenden Rassismus und Antisemitismus und der Wahlerfolge extremistischer Parteien werden durch dieses Urteil diejenigen unterstützt , die für eine europäische Gesellschaft der Vielfalt und ohne Rassismus kämpfen .
(trg)="7.2"> Con la recrudescenza del razzismo e dell ' antisemitismo e il successo elettorale di partiti estremisti , questa sentenza incoraggia la lotta contro il razzismo e a favore di una società europea che accetti la diversità .

(src)="9.1"> Danke , Frau Ludford .
(trg)="9.1"> Grazie , onorevole Ludford .

(src)="9.2"> Ich nehme Ihren Verfahrensantrag gerne zur Kenntnis .
(src)="9.3"> Ich möchte Sie allerdings bitten , sich im Moment nur zum Protokoll zu äußern , damit wir es verabschieden können .
(trg)="9.2"> Prendo atto molto volentieri della sua mozione di procedura , ma vorrei che per il momento gli interventi si concentrassero sul processo verbale , in modo da poterlo approvare .

(src)="9.4"> Danach kann jeder seine Verfahrensanträge ohne jegliche Einschränkung vorbringen .
(trg)="9.3"> Coloro che intendono sollevare mozioni di procedura potranno poi esprimersi liberamente .

(src)="10.1"> Frau Präsidentin , unter Punkt 2 des Protokolls auf Seite 5 , der ersten eigentlichen Textseite des Protokolls , geht es um meinen Hinweis auf bestimmte Fraktionen , die sich offensichtlich nicht an die Geschäftsordnung halten und in denen einzelne Fraktionsmitglieder , angeblich im Namen der Fraktion , Änderungsanträge im Plenum einbringen können , obwohl diese im Widerspruch zu anderen , ebenfalls im Namen dieser Fraktion eingebrachten , Änderungsanträgen stehen .
(trg)="10.1"> Signora Presidente , il punto 2 del processo verbale a pagina 5 , che in realtà è la prima pagina sostanziale , si riferisce alla questione da me sollevata in merito ad alcuni gruppi politici che a quanto pare non rispettano il Regolamento .
(trg)="10.2"> Tali gruppi sembrano consentire ai propri membri di presentare emendamenti in seduta plenaria , apparentemente a nome del gruppo , anche se così non può essere , dal momento che propongono emendamenti di senso opposto a nome dello stesso gruppo .

(src)="11.1"> Ich möchte betonen , daß die PPE nicht die einzige Fraktion ist , in der dies geschehen ist , auch wenn im Protokoll ausdrücklich die PPE erwähnt wird .
(trg)="11.1"> Vorrei sottolineare che benché il processo verbale menzioni specificamente il gruppo PPE , in realtà non si tratta dell ' unico gruppo ad agire in tal modo .

(src)="11.2"> Die Technische Fraktion , die TDI-Fraktion , zum Beispiel , die im Ausschuß keinen einzigen Änderungsantrag vorgelegt hatte , hat nun zwischen 20 und 30 teils widersprüchliche Änderungsanträge im Plenum eingebracht .
(trg)="11.2"> Per esempio , il gruppo tecnico , il gruppo TDI , che non aveva presentato alcun emendamento nella fase di esame in seno alla commissione , ha poi presentato in seduta plenaria circa 20-30 emendamenti , molti dei quali in contrasto tra loro .

(src)="11.3"> Diese Änderungsanträge wurden von verschiedenen Fraktionsmitgliedern vorgelegt und enthalten unterschiedliche Positionen , so daß diese Anträge unmöglich die Position der Fraktion widerspiegeln können .
(trg)="11.3"> Sono presentati da membri diversi del gruppo che adottano posizioni diverse e pertanto non possono considerarsi come la posizione del gruppo .

(src)="11.4"> Dieses Vorgehen verstößt gegen unsere Geschäftsordnung , nach der nur 32 Mitglieder oder eine Fraktion Änderungsanträge im Plenum einbringen können .
(trg)="11.4"> Questo non è conforme al Regolamento , che ammette la presentazione di emendamenti in seduta plenaria solo da parte di 32 deputati o di un gruppo politico .

(src)="12.1"> Frau Präsidentin , ich möchte auf den Abschnitt im Protokoll Bezug nehmen , der sich auf die Fragestunde gestern abend bezieht , zu der ich eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung machte .
(trg)="12.1"> Signora Presidente , la mia osservazione riguarda la parte del processo verbale riferita al Tempo delle interrogazioni di ieri sera , quando ho fatto un richiamo al Regolamento .

(src)="12.2"> Zunächst wurde die Fragestunde auf 18.30 Uhr verschoben , dann wurde auf dem Bildschirm angezeigt , daß sie um 18.50 Uhr beginnen würde .
(src)="12.3"> Letztendlich war es aber bereits nach 19.00 Uhr , als die Fragestunde endlich begann .
(trg)="12.2"> Innanzitutto , il Tempo delle interrogazioni è stato spostato alle 18.30 , poi sullo schermo è apparso l ' annuncio che avrebbe avuto inizio alle 18.50 . Alla fine , erano le 19.00 passate quando è effettivamente iniziato .

(src)="12.4"> In der Tagesordnung waren 30 Minuten für den ersten Teil vorgesehen , tatsächlich dauerte dieser jedoch viel länger .
(trg)="12.3"> Secondo l ' ordine del giorno la prima parte avrebbe dovuto durare 30 minuti , ma si è protratta molto più a lungo .

(src)="13.1"> Im Grunde geht es darum , daß ich - ebenso wie andere Mitglieder - Anfragen an Kommissar Byrne eingereicht hatte .
(trg)="13.1"> Sostanzialmente , il problema è che avevo presentato - come altri deputati - alcune interrogazioni al Commissario Byrne .

(src)="13.2"> Zeitgleich mit der Fragestunde fanden die Fraktionssitzungen statt , und wir sahen auf dem Bildschirm , daß nun " Anfrage 41 " behandelt werden sollte .
(trg)="13.2"> In quel momento si stavano svolgendo le riunioni in seno ai gruppi , quando ho visto apparire sullo schermo " Interrogazione n .
(trg)="13.3"> 41 " .

(src)="13.3"> Als ich im Plenum ankam , waren Sie innerhalb weniger Minuten schon automatisch zur Anfrage 49 übergegangen .
(trg)="13.4"> Ho subito raggiunto l ' Assemblea , ma eravate già passati , nel giro di pochi minuti , all ' interrogazione n .

(src)="13.4"> Fünf oder sechs Mitglieder dieses Hauses hatten Anfragen an Herrn Byrne eingereicht , aber niemand von uns war rechtzeitig hier , um diese Anfragen auch zu stellen .
(trg)="13.5"> 49 .
(trg)="13.6"> Come me , quattro o cinque deputati avevano presentato interrogazioni per il Commissario Byrne , ma nessuno di noi era presente per porle .

(src)="14.1"> Kommissionsmitglied Byrne empfand dies offensichtlich als Beleidigung und fühlte sich brüskiert .
(trg)="14.1"> Il fatto sembra aver offeso il Commissario Byrne , che lo ha interpretato come una specie di affronto .

(src)="14.2"> Es ist sehr schwierig für die Abgeordneten , während der gesamten Fragestunde anwesend zu sein , nur für den Fall , daß wir innerhalb von Sekunden von Anfrage 1 zu Anfrage 99 übergehen .
(trg)="14.2"> E ' però molto difficile per i deputati presenziare all ' intero Tempo delle interrogazioni ascoltando ogni singola interrogazione , se nel giro di pochi secondi si salta dalla n .
(trg)="14.3"> 1 alla n .

(src)="14.3"> Ich möchte daher darum bitten , die Tagesordnung einzuhalten : dreißig Minuten für den ersten Teil der Fragestunde , zwanzig Minuten für den zweiten Teil , und so weiter .
(trg)="14.4"> 99 .
(trg)="14.5"> Chiederei dunque di rispettare l ' ordine del giorno : trenta minuti per la prima parte del Tempo delle interrogazioni , venti per la seconda e così via .

(src)="14.4"> Es ist nicht sinnvoll , die Tagesordnung ständig zu ändern , denn dies erschwert uns unsere Arbeit ganz erheblich .
(trg)="14.6"> Non possiamo modificare continuamente l ' ordine del giorno , perché altrimenti diventa estremamente difficile per noi lavorare .

(src)="15.1"> Danke , Frau McKenna .
(trg)="15.1"> Grazie , onorevole McKenna .

(src)="15.2"> Ich nehme Ihren Hinweis zur Kenntnis und werde mich dafür einsetzen , daß dies nicht wieder vorkommt .
(src)="17.1"> Frau Präsidentin !
(trg)="15.2"> Prendo atto della sua osservazione affinché tale situazione non si ripeta più in futuro .

(src)="17.2"> In den letzten Tagen hat es wiederum große Naturkatastrophen am Fluß Theiß gegeben .
(src)="17.3"> Mehrere Menschen sind ums Leben gekommen .
(trg)="17.1"> Signora Presidente , in questi ultimi giorni nuove , gravi calamità naturali si sono abbattute sul fiume Tisza , con la perdita di numerose vite umane .

(src)="17.4"> Ich bitte deshalb darum , daß die Präsidentin Kondolenzschreiben an die Parlamente in Rumänien und Ungarn sendet .
(trg)="17.2"> Chiedo pertanto alla Presidente di inviare le nostre condoglianze sia al parlamento romeno , sia al parlamento ungherese .

(src)="17.5"> Gleichzeitig müssen wir uns der Umweltrisiken gewärtig sein , die diese Katastrophen für unsere gemeinsame europäische Umwelt mit sich bringen können .
(trg)="17.3"> Al contempo , occorre prestare attenzione ai rischi ambientali che ciò può comportare per il nostro comune ambiente europeo .

(src)="17.6"> Die Theiß mündet in die Donau , und das Donaudelta ist weltweit eines der wichtigsten Umweltschutzgebiete .
(trg)="17.4"> Il fiume Tisza sbocca nel delta del Danubio , una delle più significative riserve naturali del mondo .

(src)="18.1"> Danke , Frau Thors , ich tue dies sehr gerne .
(trg)="18.1"> Grazie , onorevole Thors , lo farò con estremo piacere .

(src)="19.1"> Frau Präsidentin , mein Thema ist nicht ganz so ernst .
(trg)="19.1"> Signora Presidente , mi si consenta un ' osservazione di tenore decisamente più leggero .

(src)="19.2"> Als gestern abend bei der Sitzung des Haushaltsausschusses Erfrischungen gereicht wurden , fiel Herrn Colom auf , daß auf den kleinen Milchverpackungen der Hinweis " ausschließlich zur Abgabe in Schulen " aufgedruckt war .
(trg)="19.2"> Ieri sera in seno alla commissione per i bilanci , quando sono stati distribuiti i rinfreschi , l ' onorevole Colom ha notato che sulle confezioni monouso di latte figurava la dicitura " da distribuirsi solo all ' interno delle scuole " .

(src)="19.3"> Hätte auf der Verpackung " nur für Schulkinder " statt " nur zur Abgabe in Schulen " gestanden , hätte man noch nachvollziehen können , weshalb diese Milch im Europäischen Parlament verteilt worden ist .
(trg)="19.3"> Se ci fosse stata la dicitura " solo per i bambini delle scuole " , sarebbe stato comprensibile che venissero distribuite anche all ' interno del Parlamento europeo , ma diceva " solo per le scuole " .

(src)="19.4"> Könnten Sie bitte prüfen lassen , wie es dazu kam ?
(trg)="19.4"> E ' possibile verificare come mai sia successo ?

(src)="19.5"> Es ist wirklich peinlich .
(trg)="19.5"> E ' anche imbarazzante .

(src)="19.6"> Wir haben uns zwar für mehr Schulmilch eingesetzt , aber wir hatten dabei nicht an das Europäische Parlament gedacht .
(trg)="19.6"> So bene che abbiamo fatto campagne a favore di una maggiore distribuzione di latte nelle scuole ma , in quell ' occasione , non era nostra intenzione che fosse distribuito qui .
(trg)="20.1"> ( Si ride )

(src)="21.1"> Danke , Herr Wynn , ich kann Ihnen nicht sofort antworten , aber ich werde dies überprüfen .
(trg)="21.1"> La ringrazio , onorevole Wynn .
(trg)="21.2"> Non le posso dare una risposta immediata , ma sarà mia cura verificare l ' accaduto .

(src)="22.1"> Frau Präsidentin , ich möchte Sie und alle Abgeordneten , die täglich mit dem Personal des Parlaments zu tun haben , das für den reibungslosen Ablauf in diesem Hause sorgt , darüber informieren , daß ein Teil des Personals - Wach- und Empfangspersonal sowie Feuerwehrleute - gestern nachmittag gestreikt hat .
(src)="22.2"> Sie haben dagegen protestiert , daß sie zwölf Stunden ohne Unterbrechung arbeiten müssen , und zwar Tag und Nacht , für einen Lohn von durchschnittlich 6 000 Francs , wobei sie nicht einmal Nacht- oder Wochenendzuschläge erhalten .
(trg)="22.1"> Signora Presidente , tengo ad informare lei ed i deputati che ogni giorno incrociano il personale del Parlamento da cui dipende il funzionamento dell ' intero edificio , talvolta senza neppure vederlo e che talune categorie di tale personale - ossia guardiani , personale addetto all ' accoglienza , vigili del fuoco - ieri pomeriggio hanno effettuato una giornata di sciopero per protestare contro il fatto di essere costrette a lavorare 12 ore di fila , di giorno come di notte , per un salario netto medio di 6 000 franchi , senza alcuna maggiorazione per le ore lavorate di notte o durante il fine settimana .

(src)="22.3"> Ich möchte diesen Mitarbeitern meine Solidarität zum Ausdruck bringen und außerdem anmerken , Frau Präsidentin , daß wir im Namen der LO / LCR-Abgeordneten zu diesem Thema ein Schreiben verfaßt haben , auf das Sie hoffentlich positiv reagieren werden .
(trg)="22.2"> Tengo ad esprimere loro la mia solidarietà e le segnalo inoltre , signora Presidente , che a tale proposito le ho trasmesso una lettera , a nome dei deputati francesi dell ' LO / LCR , alla quale speriamo lei vorrà dare seguito favorevole .

(src)="23.1"> Danke , Frau Laguiller .
(trg)="23.1"> Grazie , onorevole Laguiller .

(src)="23.2"> Ich werde dieses Schreiben sehr aufmerksam lesen .
(trg)="23.2"> Esaminerò la lettera con estrema attenzione .

(src)="24.1"> Frau Präsidentin !
(src)="24.2"> Ich habe die Übersetzung über die Kopfhörer lange Zeit verfolgt , und obwohl ich jetzt den Platz gewechselt habe , wird der Ton zwischendurch leiser oder es schnarrt aus den Kopfhörern .
(trg)="24.1"> - ( FI ) Signora Presidente , è da un po ' di tempo che cerco di ascoltare l ' interpretazione simultanea attraverso le cuffie ma , sebbene cambi posto , la trasmissione viene spesso interrotta e si sente anche un rumore stridente , non solo qui , ma anche nella sala delle riunioni di gruppo .

(src)="24.3"> Das gleiche passiert auch im Fraktionssaal .
(trg)="25.1"> E ' evidente che si tratta di un problema tecnico .

(src)="24.4"> Hier muß irgendein technischer Fehler vorliegen , und ich hoffe , daß die zuständigen Mitarbeiter prüfen , ob diese Störung zum Beispiel durch Mobiltelefone hervorgerufen wird .
(trg)="25.2"> Gradirei che gli addetti controllassero se non vi siano troppe interferenze , causate , per esempio , dai telefoni cellulari .

(src)="24.5"> Die Tonqualität schwankt auch mit Veränderung der Kopfhaltung , aber man kann schließlich nicht zuhören , wenn man den Kopf schief halten muß .
(trg)="25.3"> Addirittura , muovendo la testa cambia la qualità dell ' ascolto - ma non è possibile ascoltare tenendo sempre la testa piegata da un lato !

(src)="24.6"> Eine zweite Bitte richtet sich an den Techniker , der den Ton im Saal regelt .
(trg)="26.1"> La mia seconda richiesta è rivolta al tecnico che regola l ' amplificazione in aula .

(src)="24.7"> Einige Kollegen schreien geradezu in das Mikrofon , obwohl das doch dazu da ist , daß man eben nicht brüllen muß , und dann hört man von der Übersetzung in den Kopfhörern fast gar nichts .
(trg)="26.2"> Alcuni colleghi gridano nel microfono , anche se la funzione del microfono è proprio quella di risparmiare ai relatori di gridare , e chi in quel momento indossa le cuffie non sente proprio nulla .

(src)="24.8"> Ich bitte also darum , daß die Techniker die Lautstärke drosseln , wenn ein Redner - was er ohnehin nicht tun sollte - zu laut ins Mikrofon spricht , damit wir auch über die Kopfhörer etwas mitbekommen .
(trg)="26.3"> Chiederei , pertanto , che venisse direttamente abbassato il volume della voce in aula ogni volta che qualcuno grida nel microfono - anche se non si dovrebbe gridare - in modo da poter ascoltare anche dalle cuffie .

(src)="25.1"> Danke , Herr Paasilinna , wir werden all dies prüfen , und wir werden die Akustik im allgemeinen kontrollieren lassen .
(trg)="27.1"> La ringrazio , onorevole Paasilinna , sarà nostra cura verificare quanto da lei segnalato e l ' acustica in generale .

(src)="26.1"> ( Das Parlament genehmigt das Protokoll .
(src)="26.2"> )
(trg)="28.1"> ( Il processo verbale è approvato ) 2

(src)="27.1"> Regierungskonferenz
(trg)="29.1"> CIG

(src)="28.1"> Nach der Tagesordnung folgt der Bericht ( A5-0086 / 2000 ) der Herren Dimitrakopoulos und Leinen im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen über die Vorschläge des Europäischen Parlaments für die Regierungskonferenz ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .
(trg)="30.1"> L ' ordine del giorno reca la relazione ( A5-0086 / 2000 ) , presentata dagli onorevoli Dimitrakopoulos e Leinen a nome della commissione per gli affari costituzionali sulle proposte del Parlamento europeo per la Conferenza intergovernativa ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .

(src)="29.1"> Zunächst liegt mir ein Verfahrensantrag vor , der gemäß Geschäftsordnung von der Fraktion Union für das Europa der Nationen eingereicht wurde und der auf die Ablehnung einer Aussprache über diesen Punkt aus Gründen der Unzulässigkeit abzielt .
(trg)="31.1"> Vi informo innanzitutto che è stata ricevuta una mozione di procedura , presentata in conformità al Regolamento dal gruppo Unione per l ' Europa delle nazioni , volta a respingere la discussione su questo punto per motivi di irricevibilità .

(src)="29.2"> Ich weise Sie darauf hin , daß das Parlament von seiten des Rates zur Einberufung der Regierungskonferenz befragt wird und daß der Bericht der Herren Dimitrakopoulos und Leinen gemäß den entsprechenden Bestimmungen der Geschäftsordnung auf der Tagesordnung steht .
(trg)="31.2"> Vi segnalo che il Parlamento viene consultato dal Consiglio in merito alla convocazione della Conferenza intergovernativa e che la relazione degli onorevoli Dimitrakopoulos e Leinen è iscritta all ' ordine del giorno in base alle disposizioni del Regolamento in materia .

(src)="30.1"> Herr Ribeiro e Castro begründet den Verfahrensantrag .
(trg)="32.1"> L ' onorevole Ribeiro e Castro illustra la mozione di procedura .

(src)="31.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kollegen !
(src)="31.2"> Dieser Bericht hätte nicht zugelassen werden dürfen .
(trg)="33.1"> Signora Presidente , onorevoli colleghi , questa relazione non doveva essere accettata .

(src)="31.3"> Seine allgemeine Linie richtet sich gegen Europa , gegen das , was Europa tatsächlich ist , gegen vieles der so wesentlichen Aspekte , die uns zusammengeführt haben .
(trg)="33.2"> Le sue linee generali vanno contro l ' Europa e contro quanto l ' Europa realmente rappresenta , ovvero contro molti dei valori fondamentali che ci uniscono .

(src)="31.4"> Kennzeichnend für diesen Angriff gegen die wesentlichen Aspekte ist die Ziffer 15 des Entschließungsantrags .
(trg)="33.3"> Sintomo di tale aggressione ai valori fondamentali è il paragrafo 15 della proposta di risoluzione .

(src)="31.5"> Wir alle sind an die Grundrechte und die Rechtsstaatlichkeit gebunden , und das beginnt hier in diesem Haus .
(trg)="33.4"> Noi tutti siamo vincolati al rispetto dei diritti fondamentali e dello Stato di diritto , a cominciare dall ' Assemblea .

(src)="31.6"> Aber wie sollen wir zu einer Verständigung kommen , wenn das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten in Frage gestellt wird ?
(trg)="33.5"> Come transigere , dunque , quando viene messo in discussione il diritto fondamentale del ricorso ai tribunali ?

(src)="31.7"> Es geht hier nicht um innere Angelegenheiten , es geht um höchst wichtige äußere Angelegenheiten .
(trg)="33.6"> Oltretutto , non si tratta di questioni interne , ma di questioni esterne della massima rilevanza .

(src)="31.8"> Wir sind Abgeordnete , wir vertreten Wähler .
(trg)="33.7"> Siamo deputati , rappresentiamo gli elettori .

(src)="31.9"> Alles , was unsere Parteien und die politischen Gruppen unter unseren juristischen und politischen Bedingungen im Sinne der Freiheit und der Gleichheit diskreditiert , untergräbt unser Recht auf Vertretung und im Grunde genommen die Rechte und die Freiheit der Wähler .
(trg)="33.8"> Tutto ciò che discrimina , attraverso la nostra condizione giuridica e politica di deputati , i nostri partiti e i gruppi politici in materia di libertà e di uguaglianza lede il nostro diritto di rappresentanza e , alla radice , i diritti e la libertà stessa degli elettori .

(src)="31.10"> Und eben das wird in Frage gestellt , insbesondere in einem Bericht , der auf eine Einmischung in den Status der politischen Parteien und seine Diskreditierung abzielt .
(trg)="33.9"> Tali sono i diritti che vengono messi in discussione in una relazione che intende interferire e discriminare riguardo allo statuto dei partiti politici .

(src)="31.11"> Es wird in jedem Fall das Unverzichtbare in Frage gestellt .
(src)="31.12"> Das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten darf nicht ausgehöhlt werden , durch wen auch immer .
(trg)="33.10"> In taluni casi , vengono messi in discussione diritti irrinunciabili : non si può ledere il diritto fondamentale del ricorso ai tribunali da parte di chicchessia , non si può ledere lo Stato di diritto .

(src)="31.13"> Die Rechtsstaatlichkeit darf nicht ausgehöhlt werden .
(trg)="34.1"> Il paragrafo 15 vizia l ' intero testo , in maniera molto grave .

(src)="32.1"> Ziffer 15 belastet den gesamten Text , weil durch ihn eine sehr ernste Frage Schaden nimmt .
(src)="32.2"> Die darin sichtbare Versuchung des willkürlichen Vorgehens der Mächtigen ist ein sehr beredtes Beispiel für den gesamten übrigen Text .
(trg)="34.2"> La tentazione di arbitrarietà da parte dei potenti che tale paragrafo rivela illustra perfettamente le intenzioni sottese alla summenzionata relazione ed è un preoccupante segnale per il futuro .

(src)="32.3"> Und damit auch ein schlimmes Vorzeichen für den gesamten übrigen Text .
(src)="32.4"> Wir haben deshalb den Antrag auf Unzulässigkeit des Berichts gestellt , dessen Rechtsgrundlage zweifelhaft ist und der weder aufgebessert wurde noch einen breiten Konsens hervorbringt , den Europa braucht .
(trg)="34.3"> Con la nostra mozione , proponiamo , pertanto , l ' irricevibilità della relazione , la quale , oltre ad avere basi giuridiche dubbie , non è stata valutata approfonditamente né raccoglie l ' ampio consenso cui deve improntarsi l ' Europa .

(src)="32.5"> Das zeigt die Gedankenlosigkeit dieses verhängnisvollen und bedauerlichen Absatzes , und auch der Umstand , daß zweihundertzweiundzwanzig , ich wiederhole , zweihundertzweiundzwanzig Änderungsanträge gestellt worden sind .
(trg)="34.4"> Lo dimostrano sia la leggerezza di tale paragrafo sconsiderato e deplorevole , sia il fatto che siano stati presentati ben duecentoventidue emendamenti .

(src)="32.6"> Kann es einen besseren Beweis dafür geben , daß wir es mit einem Bericht zu tun haben , der gegenstandslos ist ?
(trg)="34.5"> Potrebbe esservi prova migliore del fatto che ci troviamo di fronte ad una relazione inutile , del tutto inutile ?

(src)="32.7"> Er bringt nichts .
(src)="32.8"> Zum Schutz Europas und der Rechtsstaatlichkeit schlagen wir deshalb vor , den Bericht vollständig abzulehnen .
(trg)="34.6"> Proponiamo , pertanto , in difesa dell ' Europa e dello Stato di diritto , la reiezione preliminare della relazione .

(src)="33.1"> Danke , Herr Ribeiro e Castro .
(trg)="35.1"> Grazie , onorevole Ribeiro e Castro .

(src)="34.1"> Möchte sich jemand für diesen Antrag auf Rücküberweisung aussprechen ?
(trg)="36.1"> Vi è un collega che desideri esprimersi a favore di questa domanda di rinvio ?

(src)="35.1"> Frau Präsidentin , ich glaube , Herr Ribeiro e Castro hat vollkommen recht , wenn er sagt , der Bericht Dimitrakopoulos-Leinen sei unzulässig , weil er einigen in unseren Institutionen festgeschriebenen Rechten widerspricht oder sie gar verletzt .
(trg)="37.1"> Signora Presidente , credo che l ' onorevole Ribeiro e Castro abbia perfettamente ragione di ritenere che la relazione Dimitrakopoulos-Leinen sia irricevibile , perché contraddice , se non addirittura viola , alcuni dei diritti su cui si fondano le Istituzioni europee .

(src)="35.2"> Zunächst einmal verweist Herr Ribeiro e Castro zu Recht mit Nachdruck auf Absatz 15 , der besagt , daß die interna corporis-Angelegenheiten des Europäischen Parlaments nicht justitiabel sind .
(trg)="37.2"> Innanzitutto , l ' onorevole Ribeiro e Castro ha ragione di puntare il dito contro il paragrafo 15 secondo il quale gli interna corporis del Parlamento europeo non possono essere oggetto di ricorso in tribunale .

(src)="35.3"> Dieser Vorschlag verletzt ganz offensichtlich ein Grundrecht jedes einzelnen Bürgers , und somit auch der Abgeordneten , auf ein gerichtliches Beschwerdeverfahren .
(trg)="37.3"> E ' evidente che tale disposizione viola un diritto fondamentale di tutti i cittadini , e quindi anche dei deputati , ossia quello di poter presentare un ricorso in tribunale .

(src)="35.4"> Im weiteren Sinne bin ich jedoch der Ansicht , daß dieser Bericht gegen eine ganze Reihe von verschiedenen Rechten verstößt , angefangen bei den Rechten der kleinen und mittleren Staaten , die seit den Anfängen der Römischen Verträge fester Bestandteil unserer Institutionen sind und in besonderer Weise von ihnen respektiert werden .
(trg)="37.4"> In senso più ampio , credo che la relazione violi tutta una serie di diritti di vario genere , ad iniziare da quelli degli Stati piccoli e medi che , fin dalle origini , ovvero dal Trattato di Roma , costituiscono parte integrante del patrimonio delle Istituzioni europee e sono da esse rigorosamente rispettati .

(src)="36.1"> Danke , Herr Berthu .
(trg)="38.1"> La ringrazio , onorevole Berthu .

(src)="37.1"> Herr Dimitrakopoulos und Herr Leinen , die beiden Berichterstatter , möchten gegen diesen Antrag Stellung nehmen .
(trg)="39.1"> I due relatori , onorevoli Dimitrakopoulos e Leinen , desiderano intervenire contro questa domanda .

(src)="38.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kolleginnen und Kollegen , bei allem Respekt für die Meinung der Kollegen , die sich bereits geäußert haben , halte ich es doch für sehr hart und ungerecht , wenn man unseren Bericht aufgrund von Absatz 15 als unzulässig bezeichnet .
(trg)="40.1"> Signora Presidente , onorevoli colleghi , con tutto il rispetto che nutro per l ' opinione dei colleghi che si sono già espressi , ritengo molto duro ed ingiusto considerare la relazione irricevibile a causa del paragrafo 15 .

(src)="38.2"> Andere Kollegen haben Änderungsanträge im Hinblick auf die Ablehnung von Absatz 15 eingereicht , und diesen Änderungsanträgen kann man zustimmen .
(trg)="40.2"> Altri deputati hanno presentato emendamenti forse condivisibili per far sì che si voti contro il paragrafo in questione .

(src)="39.1"> Es entspricht dem Recht und der Demokratie , daß man mit einem Absatz eines Berichts einverstanden sein kann oder nicht , und genau dafür sind wir hier .
(trg)="41.1"> Essere o meno d ' accordo su un paragrafo di una relazione è giusto e democratico , ed è questo il motivo per cui siamo qui .

(src)="39.2"> Aber wegen eines Absatzes zu fordern , daß der Bericht für unzulässig erklärt wird , ist meines Erachtens nicht richtig .
(trg)="41.2"> Tuttavia , non mi sembra corretto chiedere che la relazione venga dichiarata irricevibile a causa di un solo paragrafo .

(src)="39.3"> Ich bitte um ein Votum gegen den Verfahrensantrag .
(trg)="41.3"> Chiedo di votare contro la mozione di procedura .

(src)="39.4"> Wir müssen diesen Bericht im Laufe dieser Tagung erörtern und verabschieden , da es sich nicht um ein Votum zu Gunsten der beiden Berichterstatter handelt , sondern um ein Votum zu Gunsten der Position des Europäischen Parlaments .
(trg)="41.4"> Dobbiamo esaminare e votare la relazione nel corso di questa tornata , perché non si tratta di un voto a favore di due relatori , ma di un voto a favore dell ' opinione del Parlamento europeo .

(src)="40.1"> Frau Präsidentin !
(src)="40.2"> Es freut mich außerordentlich , daß ausgerechnet die UEN-Fraktion sich hier für mehr Grundrechte und mehr Demokratie auf der Ebene der Europäischen Union stark macht .
(trg)="42.1"> Signora Presidente , mi compiaccio che proprio il gruppo UEN si pronunci in questa sede per un rafforzamento dei diritti fondamentali e della democrazia a livello dell ' Unione europea .

(src)="40.3"> Das freut mich , das ist ein großer Fortschritt .
(trg)="42.2"> Me ne rallegro perché è un notevole progresso .

(src)="40.4"> Allerdings glaube ich auch , daß die starken Worte , die die Kollegen hier benutzen , völlig unangebracht sind .
(trg)="42.3"> Peraltro , ritengo che le dure parole pronunciate dai colleghi siano fuori luogo .

(src)="40.5"> Wir haben in den Ländern der EU völlig unterschiedliche Kulturen .
(src)="40.6"> In einigen Ländern darf das Parlament seine eigene Verfahrensordnung regeln und man kann nicht zum Gerichtshof gehen .
(trg)="42.4"> I paesi dell ' Unione hanno culture totalmente diverse : in alcuni di essi il parlamento può decidere il proprio regolamento di procedura e non si può adire la Corte di giustizia ; in altri vige una disciplina diversa .

(src)="40.7"> In anderen Ländern ist das anders geregelt .
(src)="40.8"> Wir haben die Ziffer 15 . Kollege Dimitrakopoulos hat schon gesagt , es gibt Änderungsanträge .
(trg)="42.5"> Riguardo al paragrafo 15 , come ha già detto il collega Dimitrakopoulos , sono stati presentati emendamenti .

(src)="40.9"> Die UEN kann ja dagegen stimmen , und dann wird man sehen , ob das drinbleibt oder rauskommt .
(trg)="42.6"> L ' UEN può esprimere un voto contrario e a questo punto si vedrà se mantenere o stralciare il testo .

(src)="40.10"> Insgesamt denke ich , das sind sehr starke Worte am falschen Platz , und ich bin auch dafür , daß wir diesen Antrag ablehnen .
(trg)="42.7"> Nell ' insieme penso che questa posizione così rigida sia fuori luogo e pertanto propongo di respingere la mozione .

(src)="41.1"> Frau Präsidentin , ich halte diesen Antrag nicht für abstimmungsfähig , denn der Vertrag von Amsterdam sieht ausdrücklich vor , daß das Verhältnis der Institutionen zueinander und die Verfahren neu geregelt werden sollen .
(trg)="43.1"> Signora Presidente , non ritengo che si possa votare su questa mozione , perché il Trattato di Amsterdam prevede esplicitamente una nuova disciplina dei rapporti fra Istituzioni nonché delle procedure .

(src)="41.2"> Insofern ist dieser Bericht eine Ausführung des Vertrages von Amsterdam , und über falsche rechtliche Anträge kann man nicht abstimmen , man kann sie nur ablehnen !
(trg)="43.2"> In tal senso , questa relazione dà attuazione al Trattato di Amsterdam , e le mozioni giuridicamente inammissibili non si possono mettere ai voti , ma soltanto respingere !