# EUROPARL/xml/de/ep-00-04-12.xml.gz
# EUROPARL/xml/sv/ep-00-04-12.xml.gz


(src)="1.1"> Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Sitzung
(trg)="1.1"> Justering av protokollet från föregående sammanträde

(src)="2.1"> Das Protokoll der gestrigen Sitzung wurde verteilt .
(trg)="2.1"> Protokollet från gårdagens sammanträde har delats ut .

(src)="3.1"> Gibt es Einwände ?
(trg)="3.1"> Finns det några synpunkter ?

(src)="4.1"> Frau Ludford , möchten Sie auch wirklich eine Anmerkung zum Protokoll machen ?
(trg)="4.1"> Fru Ludford !
(trg)="4.2"> Gäller det verkligen protokollet ?

(src)="5.1"> Frau Präsidentin , ich habe mitgeteilt , daß ich eine Geschäftsordnungsfrage stellen möchte , auch wenn diese Frage nicht in direktem Zusammenhang mit dem Protokoll steht .
(trg)="5.1"> Fru talman !
(trg)="5.2"> Jag signalerade att jag ville ta upp en ordningsfråga , även om det egentligen inte handlar om protokollet .

(src)="5.2"> Ich möchte den Ablauf im Haus nicht unnötig behindern , aber vor unserer Debatte über den Bau von Europa ist es wichtig , auf die Bedeutung des Urteils eines britischen Gerichts hinzuweisen .
(trg)="5.3"> Jag vill inte i onödan försena kammaren , men jag tycker att när vi nu förbereder oss för att diskutera byggandet av Europa , är det viktigt att notera ett mycket tongivande domstolsbeslut i Förenade kungariket .

(src)="6.1"> Der sogenannte Historiker David Irving hat seine Verleumdungsklage gegen die amerikanische Wissenschaftlerin Deborah Lipstadt verloren , die ihn beschuldigt hatte , Fakten zu manipulieren und den von den Nazis begangenen Völkermord an den Juden zu leugnen .
(trg)="6.1"> Den s.k. historikern David Irving har förlorat sitt förtalsmål mot den amerikanska akademikern Deborah Lipstadt , som anklagat honom för att ha manipulerat bevis i syfte att förneka det judiska folkmordet som skedde i Nazityskland .

(src)="6.2"> Der Richter hat in einem niederschmetternden Urteil entschieden , Irving sei " ein aktiver Leugner des Holocaust , seine Haltung ist antisemitisch und rassistisch , und er pflegt Kontakt zu rechtsextremistischen Kreisen , welche die Bewegung der Neonazis unterstützen " .
(trg)="6.2"> Domaren kom i ett förödande domslut fram till att han var " en aktiv förnekare av förintelsen , antisemit och rasist , och att han har samröre med högerextremister som stöder nynazism " .

(src)="7.1"> Dieses Urteil ist wichtig , nicht nur für die Vergangenheit , sondern auch für die Zukunft Europas .
(trg)="7.1"> Detta domslut är viktigt , inte bara för det historiska Europa , utan också det nutida .

(src)="7.2"> Vor dem Hintergrund des wachsenden Rassismus und Antisemitismus und der Wahlerfolge extremistischer Parteien werden durch dieses Urteil diejenigen unterstützt , die für eine europäische Gesellschaft der Vielfalt und ohne Rassismus kämpfen .
(trg)="7.2"> I och med ökningen av rasism och antisemitism och valframgångarna för extrempartier , innebär detta beslut en upptrappning av kampen för att göra det europeiska samhället fritt från rasism och öppet för mångfald .
(trg)="8.1"> ( Applåder )

(src)="9.1"> Danke , Frau Ludford .
(trg)="9.1"> Tack , fru Ludford .

(src)="9.2"> Ich nehme Ihren Verfahrensantrag gerne zur Kenntnis .
(trg)="9.2"> Jag noterar mycket gärna ert förslag som rör ordningsfrågor .

(src)="9.3"> Ich möchte Sie allerdings bitten , sich im Moment nur zum Protokoll zu äußern , damit wir es verabschieden können .
(trg)="9.3"> Men jag skulle önska att inläggen just nu gällde protokollet , så att vi kan justera det .

(src)="9.4"> Danach kann jeder seine Verfahrensanträge ohne jegliche Einschränkung vorbringen .
(trg)="9.4"> Sedan kan alla som har förslag som ordningsfrågor uttrycka sig fullständigt fritt .

(src)="10.1"> Frau Präsidentin , unter Punkt 2 des Protokolls auf Seite 5 , der ersten eigentlichen Textseite des Protokolls , geht es um meinen Hinweis auf bestimmte Fraktionen , die sich offensichtlich nicht an die Geschäftsordnung halten und in denen einzelne Fraktionsmitglieder , angeblich im Namen der Fraktion , Änderungsanträge im Plenum einbringen können , obwohl diese im Widerspruch zu anderen , ebenfalls im Namen dieser Fraktion eingebrachten , Änderungsanträgen stehen .
(trg)="10.1"> Fru talman !
(trg)="10.2"> I punkt 2 i protokollet på sidan 5 , vilken faktiskt är den första sidan med någon form av viktigt innehåll , hänvisas till de frågor jag tog upp om att vissa politiska grupper uppenbarligen inte respekterar arbetsordningen , genom att de verkar tillåta att enskilda gruppledamöter lägger fram ändringsförslag i plenum , så att det ser ut som det sker på gruppens vägnar , trots att detta omöjligen kan vara fallet , eftersom motstridiga ändringsförslag lagts fram på samma grupps vägnar .

(src)="11.1"> Ich möchte betonen , daß die PPE nicht die einzige Fraktion ist , in der dies geschehen ist , auch wenn im Protokoll ausdrücklich die PPE erwähnt wird .
(trg)="11.1"> Jag vill betona att även om PPE-gruppen särskilt nämndes i protokollet , är detta faktiskt inte den enda grupp som uppfört sig på detta sätt .

(src)="11.2"> Die Technische Fraktion , die TDI-Fraktion , zum Beispiel , die im Ausschuß keinen einzigen Änderungsantrag vorgelegt hatte , hat nun zwischen 20 und 30 teils widersprüchliche Änderungsanträge im Plenum eingebracht .
(trg)="11.2"> T.ex. Tekniska gruppen för oberoende ledamöter , TDI-gruppen , som över huvud taget inte lade fram några ändringsförslag på utskottsnivå , har nu i plenum lagt fram mellan 20 och 30 ändringsförslag , av vilka många är motstridiga .

(src)="11.3"> Diese Änderungsanträge wurden von verschiedenen Fraktionsmitgliedern vorgelegt und enthalten unterschiedliche Positionen , so daß diese Anträge unmöglich die Position der Fraktion widerspiegeln können .
(trg)="11.3"> De har lagts fram av olika ledamöter inom gruppen , vilka formulerar olika ståndpunkter och kan därför omöjligen utgöra en gruppståndpunkt .

(src)="11.4"> Dieses Vorgehen verstößt gegen unsere Geschäftsordnung , nach der nur 32 Mitglieder oder eine Fraktion Änderungsanträge im Plenum einbringen können .
(trg)="11.4"> Detta visar ingen respekt för vår arbetsordning , som tillåter att endast 32 ledamöter eller en grupp lägger fram ändringsförslag i plenum .

(src)="12.1"> Frau Präsidentin , ich möchte auf den Abschnitt im Protokoll Bezug nehmen , der sich auf die Fragestunde gestern abend bezieht , zu der ich eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung machte .
(trg)="12.1"> Fru talman !
(trg)="12.2"> Min fråga rör avsnittet i protokollet om frågestunden i går kväll , när jag tog upp en ordningsfråga .

(src)="12.2"> Zunächst wurde die Fragestunde auf 18.30 Uhr verschoben , dann wurde auf dem Bildschirm angezeigt , daß sie um 18.50 Uhr beginnen würde .
(trg)="12.3"> Först flyttades frågestunden till kl .
(trg)="12.4"> 18.30 , sedan meddelades på skärmen att den skulle börja kl .

(src)="12.3"> Letztendlich war es aber bereits nach 19.00 Uhr , als die Fragestunde endlich begann .
(trg)="12.5"> 18.50. Till sist var klockan över 19.00 när frågestunden började .

(src)="12.4"> In der Tagesordnung waren 30 Minuten für den ersten Teil vorgesehen , tatsächlich dauerte dieser jedoch viel länger .
(trg)="12.6"> Den första delen skulle hålla på i 30 minuter , enligt föredragningslistan , men den höll på mycket längre

(src)="13.1"> Im Grunde geht es darum , daß ich - ebenso wie andere Mitglieder - Anfragen an Kommissar Byrne eingereicht hatte .
(trg)="13.1"> Mitt problem handlar främst om att jag skrivit ned frågor - i likhet med vissa andra - som jag tänkt ställa till kommissionsledamot Byrne .

(src)="13.2"> Zeitgleich mit der Fragestunde fanden die Fraktionssitzungen statt , und wir sahen auf dem Bildschirm , daß nun " Anfrage 41 " behandelt werden sollte .
(trg)="13.2"> Vid just detta tillfälle sammanträdde vår grupp och vi såg " fråga nr 41 " på skärmen .

(src)="13.3"> Als ich im Plenum ankam , waren Sie innerhalb weniger Minuten schon automatisch zur Anfrage 49 übergegangen .
(trg)="13.3"> När jag kom till kammaren hade ni automatiskt inom några minuter gått vidare till fråga nr 49 .

(src)="13.4"> Fünf oder sechs Mitglieder dieses Hauses hatten Anfragen an Herrn Byrne eingereicht , aber niemand von uns war rechtzeitig hier , um diese Anfragen auch zu stellen .
(trg)="13.4"> Fem eller sex personer hade alltså tänkt ställa frågor till kommissionär Byrne , men ingen av oss var närvarande för att ställa dem .

(src)="14.1"> Kommissionsmitglied Byrne empfand dies offensichtlich als Beleidigung und fühlte sich brüskiert .
(trg)="14.1"> Det verkar som om kommissionär Byrne hade blivit irriterad p.g.a. detta och sett det som en slags avsnoppning .

(src)="14.2"> Es ist sehr schwierig für die Abgeordneten , während der gesamten Fragestunde anwesend zu sein , nur für den Fall , daß wir innerhalb von Sekunden von Anfrage 1 zu Anfrage 99 übergehen .
(trg)="14.2"> Men det är mycket svårt för ledamöterna att vara närvarande vid varje enskild fråga under frågestunden , om vi skulle hoppa från nummer 1 till nummer 99 på bara några sekunder .

(src)="14.3"> Ich möchte daher darum bitten , die Tagesordnung einzuhalten : dreißig Minuten für den ersten Teil der Fragestunde , zwanzig Minuten für den zweiten Teil , und so weiter .
(trg)="14.3"> Skulle vi alltså kunna hålla oss till föredragningslistan : 30 minuter för första delen av frågestunden , tjugo minuter för andra delen , osv .

(src)="14.4"> Es ist nicht sinnvoll , die Tagesordnung ständig zu ändern , denn dies erschwert uns unsere Arbeit ganz erheblich .
(trg)="14.4"> Vi bör inte göra ändringar i föredragningslistan , eftersom det då blir oerhört svårt för oss att sköta vår verksamhet .

(src)="15.1"> Danke , Frau McKenna .
(trg)="15.1"> Tack , fru McKenna .

(src)="15.2"> Ich nehme Ihren Hinweis zur Kenntnis und werde mich dafür einsetzen , daß dies nicht wieder vorkommt .
(trg)="15.2"> Jag noterar er kommentar så att detta inte skall hända igen .

(src)="17.1"> Frau Präsidentin !
(trg)="17.1"> Fru talman !

(src)="17.2"> In den letzten Tagen hat es wiederum große Naturkatastrophen am Fluß Theiß gegeben .
(src)="17.3"> Mehrere Menschen sind ums Leben gekommen .
(trg)="17.2"> Under de senaste dagarna har oerhörda naturkatastrofer återigen skett vid floden Tisza , varvid flera människor har omkommit .

(src)="17.4"> Ich bitte deshalb darum , daß die Präsidentin Kondolenzschreiben an die Parlamente in Rumänien und Ungarn sendet .
(trg)="17.3"> Jag ber därför att talmannen skall sända kondoleanser både till det rumänska och det ungerska parlamentet .

(src)="17.5"> Gleichzeitig müssen wir uns der Umweltrisiken gewärtig sein , die diese Katastrophen für unsere gemeinsame europäische Umwelt mit sich bringen können .
(trg)="17.4"> Samtidigt måste vi vara uppmärksamma på vilka miljörisker detta kan medföra för vår gemensamma europeiska miljö .

(src)="17.6"> Die Theiß mündet in die Donau , und das Donaudelta ist weltweit eines der wichtigsten Umweltschutzgebiete .
(trg)="17.5"> Tisza mynnar ut i Donaudeltat , som är ett av världen mest betydande skyddsområden för miljön .

(src)="18.1"> Danke , Frau Thors , ich tue dies sehr gerne .
(trg)="18.1"> Tack , fru Thors , det skall jag gärna göra .

(src)="19.1"> Frau Präsidentin , mein Thema ist nicht ganz so ernst .
(trg)="19.1"> Fru talman !
(trg)="19.2"> En litet lättsinnigare fråga .

(src)="19.2"> Als gestern abend bei der Sitzung des Haushaltsausschusses Erfrischungen gereicht wurden , fiel Herrn Colom auf , daß auf den kleinen Milchverpackungen der Hinweis " ausschließlich zur Abgabe in Schulen " aufgedruckt war .
(trg)="19.3"> I går kväll när förfriskningarna delades ut i budgetutskottet , påpekade Colom att de små mjölkpaketen var märkta med texten " endast för utdelning i skolor " .

(src)="19.3"> Hätte auf der Verpackung " nur für Schulkinder " statt " nur zur Abgabe in Schulen " gestanden , hätte man noch nachvollziehen können , weshalb diese Milch im Europäischen Parlament verteilt worden ist .
(trg)="19.4"> Hade det stått " endast för skolelever " hade man kunnat förstå varför den delades ut i Europaparlamentet , men det stod " endast för skolor " .

(src)="19.4"> Könnten Sie bitte prüfen lassen , wie es dazu kam ?
(trg)="19.5"> Går det att ta reda på varför detta hände ?

(src)="19.5"> Es ist wirklich peinlich .
(trg)="19.6"> Det är så pinsamt .

(src)="19.6"> Wir haben uns zwar für mehr Schulmilch eingesetzt , aber wir hatten dabei nicht an das Europäische Parlament gedacht .
(trg)="19.7"> Jag vet att vi förespråkat mer mjölk i skolorna , men för den sakens skull vill vi inte ha den här .

(src)="21.1"> Danke , Herr Wynn , ich kann Ihnen nicht sofort antworten , aber ich werde dies überprüfen .
(trg)="21.1"> Tack , herr Wynn .
(trg)="21.2"> Jag kan inte svara er genast , men jag skall kontrollera det .

(src)="22.1"> Frau Präsidentin , ich möchte Sie und alle Abgeordneten , die täglich mit dem Personal des Parlaments zu tun haben , das für den reibungslosen Ablauf in diesem Hause sorgt , darüber informieren , daß ein Teil des Personals - Wach- und Empfangspersonal sowie Feuerwehrleute - gestern nachmittag gestreikt hat .
(trg)="22.1"> Fru talman !
(trg)="22.2"> Jag vill informera er , liksom de parlamentsledamöter som dagligen , ibland utan att se det , träffar parlamentets personal , som ser till att hela detta hus fungerar , att en kategori av denna personal - väktare , värdinnor , brandmän - strejkade i går eftermiddag .

(src)="22.2"> Sie haben dagegen protestiert , daß sie zwölf Stunden ohne Unterbrechung arbeiten müssen , und zwar Tag und Nacht , für einen Lohn von durchschnittlich 6 000 Francs , wobei sie nicht einmal Nacht- oder Wochenendzuschläge erhalten .
(trg)="22.3"> De protesterade mot att man låter dem jobba 12 timmar i sträck , dag som natt , för en nettomedellön på 6 000 francs , utan att ens få högre betalt för natt- eller helgarbete .

(src)="22.3"> Ich möchte diesen Mitarbeitern meine Solidarität zum Ausdruck bringen und außerdem anmerken , Frau Präsidentin , daß wir im Namen der LO / LCR-Abgeordneten zu diesem Thema ein Schreiben verfaßt haben , auf das Sie hoffentlich positiv reagieren werden .
(trg)="22.4"> Jag vill uttrycka min solidaritet med dem och från LO : s / LCR : s ledamöter har vi dessutom lämnat ett brev till er om detta , fru talman , som vi hoppas att ni kommer att ge ett positivt svar på .

(src)="23.1"> Danke , Frau Laguiller .
(trg)="23.1"> Tack , fru Laguiller .

(src)="23.2"> Ich werde dieses Schreiben sehr aufmerksam lesen .
(trg)="23.2"> Jag skall läsa brevet mycket noggrant .

(src)="24.1"> Frau Präsidentin !
(trg)="24.1"> Fru talman !

(src)="24.2"> Ich habe die Übersetzung über die Kopfhörer lange Zeit verfolgt , und obwohl ich jetzt den Platz gewechselt habe , wird der Ton zwischendurch leiser oder es schnarrt aus den Kopfhörern .
(src)="24.3"> Das gleiche passiert auch im Fraktionssaal .
(trg)="24.2"> Jag har länge suttit och lyssnat på tolkningen via hörlurar och trots att jag byter plats försvinner tolkningen ibland och ljudet är också raspigt , inte bara här utan också i grupprummet .

(src)="24.4"> Hier muß irgendein technischer Fehler vorliegen , und ich hoffe , daß die zuständigen Mitarbeiter prüfen , ob diese Störung zum Beispiel durch Mobiltelefone hervorgerufen wird .
(trg)="24.3"> Det är något tekniskt fel , jag skulle önska att behöriga personer kontrollerar om det förhåller sig så att det finns för mycket som stör här , till exempel mobiltelefoner .

(src)="24.5"> Die Tonqualität schwankt auch mit Veränderung der Kopfhaltung , aber man kann schließlich nicht zuhören , wenn man den Kopf schief halten muß .
(trg)="24.4"> Hörbarheten påverkas till och med av huvudets ställning , och man kan väl ändå inte sitta och lyssna med huvudet på sned .

(src)="24.6"> Eine zweite Bitte richtet sich an den Techniker , der den Ton im Saal regelt .
(trg)="24.5"> Ytterligare en begäran till den tekniker som reglerar ljudet i salen .

(src)="24.7"> Einige Kollegen schreien geradezu in das Mikrofon , obwohl das doch dazu da ist , daß man eben nicht brüllen muß , und dann hört man von der Übersetzung in den Kopfhörern fast gar nichts .
(trg)="24.6"> Somliga kolleger skriker i mikrofonen trots att man har mikrofonen just för att man inte skall behöva skrika här , och då hör man knappast någonting i hörlurarna .

(src)="24.8"> Ich bitte also darum , daß die Techniker die Lautstärke drosseln , wenn ein Redner - was er ohnehin nicht tun sollte - zu laut ins Mikrofon spricht , damit wir auch über die Kopfhörer etwas mitbekommen .
(trg)="24.7"> Dvs. omedelbart när någon skriker i mikrofonen - trots att man inte borde skrika - skulle jag önska att man sänker ljudvolymen i salen , så att man också kan höra något i hörlurarna .

(src)="25.1"> Danke , Herr Paasilinna , wir werden all dies prüfen , und wir werden die Akustik im allgemeinen kontrollieren lassen .
(trg)="25.1"> Tack , herr Paasilinna .
(trg)="25.2"> Vi skall kontrollera allt detta och vi skall kontrollera akustiken i allmänhet

(src)="26.1"> ( Das Parlament genehmigt das Protokoll .
(trg)="26.1"> ( Protokollet justerades .

(src)="26.2"> )
(trg)="26.2"> ) .

(src)="27.1"> Regierungskonferenz
(trg)="27.1"> Regeringskonferensen

(src)="28.1"> Nach der Tagesordnung folgt der Bericht ( A5-0086 / 2000 ) der Herren Dimitrakopoulos und Leinen im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen über die Vorschläge des Europäischen Parlaments für die Regierungskonferenz ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .
(trg)="28.1"> Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande ( A5-0086 / 2000 ) av Dimitrakopoulos och Leinen för utskottet för konstitutionella frågor om Europaparlamentets förslag till regeringskonferensen ( 14094 / 1999 - C5-0341 / 1999 - 1999 / 0825 ( CNS ) ) .

(src)="29.1"> Zunächst liegt mir ein Verfahrensantrag vor , der gemäß Geschäftsordnung von der Fraktion Union für das Europa der Nationen eingereicht wurde und der auf die Ablehnung einer Aussprache über diesen Punkt aus Gründen der Unzulässigkeit abzielt .
(trg)="29.1"> Jag har till att börja med fått ett förslag som rör en ordningsfråga , som lagts fram i enlighet med arbetsordningen av Gruppen Unionen för nationernas Europa , som syftar till att protestera mot debatten om denna punkt , eftersom den inte är tillåtlig .

(src)="29.2"> Ich weise Sie darauf hin , daß das Parlament von seiten des Rates zur Einberufung der Regierungskonferenz befragt wird und daß der Bericht der Herren Dimitrakopoulos und Leinen gemäß den entsprechenden Bestimmungen der Geschäftsordnung auf der Tagesordnung steht .
(trg)="29.2"> Jag vill påpeka att parlamentet har deltagit i samråd om rådets kallelse till regeringskonferensen och att betänkandet från Dimitrakopoulos och Leinen finns uppsatt på föredragningslistan enligt bestämmelserna i arbetsordningen som hänför sig till frågan .

(src)="30.1"> Herr Ribeiro e Castro begründet den Verfahrensantrag .
(trg)="30.1"> Ribeiro e Castro introducerar förslaget som rör ordningsfrågan .

(src)="31.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kollegen !
(src)="31.2"> Dieser Bericht hätte nicht zugelassen werden dürfen .
(trg)="31.1"> Fru talman , kära kolleger , detta betänkande borde inte ha tillåtits .

(src)="31.3"> Seine allgemeine Linie richtet sich gegen Europa , gegen das , was Europa tatsächlich ist , gegen vieles der so wesentlichen Aspekte , die uns zusammengeführt haben .
(trg)="31.2"> Dess inriktning går i sin helhet emot Europa , det verkliga Europa , och mot mycket av det viktiga som vi har byggt upp .

(src)="31.4"> Kennzeichnend für diesen Angriff gegen die wesentlichen Aspekte ist die Ziffer 15 des Entschließungsantrags .
(trg)="31.3"> Ett symptom på dessa angrepp mot våra grunder är punkt 15 i resolutionsförslaget .

(src)="31.5"> Wir alle sind an die Grundrechte und die Rechtsstaatlichkeit gebunden , und das beginnt hier in diesem Haus .
(trg)="31.4"> Vi är alla bundna av de grundläggande rättigheterna och av rättsstaten , med början i denna kammare .

(src)="31.6"> Aber wie sollen wir zu einer Verständigung kommen , wenn das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten in Frage gestellt wird ?
(trg)="31.5"> Hur skall vi kunna behandla detta när den grundläggande rättigheten till överklagande i domstol ifrågasätts ?

(src)="31.7"> Es geht hier nicht um innere Angelegenheiten , es geht um höchst wichtige äußere Angelegenheiten .
(trg)="31.6"> Det handlar inte ens om inre frågor , detta är externa frågor av största betydelse .

(src)="31.8"> Wir sind Abgeordnete , wir vertreten Wähler .
(trg)="31.7"> Vi är ledamöter och vi företräder våra väljare .

(src)="31.9"> Alles , was unsere Parteien und die politischen Gruppen unter unseren juristischen und politischen Bedingungen im Sinne der Freiheit und der Gleichheit diskreditiert , untergräbt unser Recht auf Vertretung und im Grunde genommen die Rechte und die Freiheit der Wähler .
(trg)="31.8"> Allt som diskriminerar väljarna , i vår rättsliga och politiska verksamhet , i våra partier och politiska grupper när det gäller frihet och jämlikhet , påverkar vår rätt att företräda dem och i grunden väljarnas egna rättigheter och frihet .

(src)="31.10"> Und eben das wird in Frage gestellt , insbesondere in einem Bericht , der auf eine Einmischung in den Status der politischen Parteien und seine Diskreditierung abzielt .
(trg)="31.9"> Det är vad det handlar om , framför allt i ett betänkande som innehåller en strävan att diskriminera i stadgan för de politiska partierna .

(src)="31.11"> Es wird in jedem Fall das Unverzichtbare in Frage gestellt .
(trg)="31.10"> Det handlar i vilket fall som helst om något som är grundläggande .

(src)="31.12"> Das grundlegende Beschwerderecht bei den Gerichten darf nicht ausgehöhlt werden , durch wen auch immer .
(trg)="31.11"> Den grundläggande rättigheten för alla att överklaga i domstol får inte påverkas .

(src)="31.13"> Die Rechtsstaatlichkeit darf nicht ausgehöhlt werden .
(trg)="31.12"> Rättsstaten får inte påverkas .

(src)="32.1"> Ziffer 15 belastet den gesamten Text , weil durch ihn eine sehr ernste Frage Schaden nimmt .
(trg)="32.1"> Punkt 15 förstör hela texten och förgiftar en mycket viktig fråga .

(src)="32.2"> Die darin sichtbare Versuchung des willkürlichen Vorgehens der Mächtigen ist ein sehr beredtes Beispiel für den gesamten übrigen Text .
(trg)="32.2"> De mäktigas försök till egenmäktighet , som detta avslöjar , är ett mycket bra exempel på resten .

(src)="32.3"> Und damit auch ein schlimmes Vorzeichen für den gesamten übrigen Text .
(trg)="32.3"> Det är därför också en illavarslande signal för resten av betänkandet .

(src)="32.4"> Wir haben deshalb den Antrag auf Unzulässigkeit des Berichts gestellt , dessen Rechtsgrundlage zweifelhaft ist und der weder aufgebessert wurde noch einen breiten Konsens hervorbringt , den Europa braucht .
(trg)="32.4"> Vi föreslår därför , i vår invändning att betänkandet inte skall vara tillåtligt , då det förutom att det har en tvivelaktig rättslig grund , inte är moget eller skapar någon enighet om vart Europa bör gå .

(src)="32.5"> Das zeigt die Gedankenlosigkeit dieses verhängnisvollen und bedauerlichen Absatzes , und auch der Umstand , daß zweihundertzweiundzwanzig , ich wiederhole , zweihundertzweiundzwanzig Änderungsanträge gestellt worden sind .
(trg)="32.5"> Detta visar sig dels genom lättsinnigheten i detta fatala och olyckliga stycke , dels genom det faktum att betänkandet har genererat 220 , jag talar sanning , 220 ändringsförslag .

(src)="32.6"> Kann es einen besseren Beweis dafür geben , daß wir es mit einem Bericht zu tun haben , der gegenstandslos ist ?
(trg)="32.6"> Kunde vi finna bättre bevis på att vi befinner oss inför ett värdelöst betänkande ?

(src)="32.7"> Er bringt nichts .
(trg)="32.7"> Det duger inte alls .

(src)="32.8"> Zum Schutz Europas und der Rechtsstaatlichkeit schlagen wir deshalb vor , den Bericht vollständig abzulehnen .
(trg)="32.8"> Vi föreslår därför , i försvar för Europa och rättsstaten , ett förkastande av betänkandet på förhand .

(src)="33.1"> Danke , Herr Ribeiro e Castro .
(trg)="33.1"> Tack , herr Ribeiro e Castro .

(src)="34.1"> Möchte sich jemand für diesen Antrag auf Rücküberweisung aussprechen ?
(trg)="34.1"> Vill någon kollega uttala sig till förmån för denna begäran om återförvisning ?

(src)="35.1"> Frau Präsidentin , ich glaube , Herr Ribeiro e Castro hat vollkommen recht , wenn er sagt , der Bericht Dimitrakopoulos-Leinen sei unzulässig , weil er einigen in unseren Institutionen festgeschriebenen Rechten widerspricht oder sie gar verletzt .
(trg)="35.1"> Fru talman !
(trg)="35.2"> Jag anser att Ribeiro e Castro har fullständigt rätt när han säger att betänkandet från Dimitrakopoulos-Leinen är otillåtligt , eftersom det motsäger , och till och med bryter mot , ett antal rättigheter som finns inskrivna i våra institutioner .

(src)="35.2"> Zunächst einmal verweist Herr Ribeiro e Castro zu Recht mit Nachdruck auf Absatz 15 , der besagt , daß die interna corporis-Angelegenheiten des Europäischen Parlaments nicht justitiabel sind .
(trg)="35.3"> Till att börja med gör Ribeiro e Castro rätt i att peka ut punkt 15 där det står att Europaparlamentets interna corporis -ärenden inte kan hänvisas till domstol .

(src)="35.3"> Dieser Vorschlag verletzt ganz offensichtlich ein Grundrecht jedes einzelnen Bürgers , und somit auch der Abgeordneten , auf ein gerichtliches Beschwerdeverfahren .
(trg)="35.4"> Detta förslag bryter självfallet mot en grundläggande rätt för alla medborgare , och därmed också för parlamentsledamöterna , att kunna väcka talan i domstol .

(src)="35.4"> Im weiteren Sinne bin ich jedoch der Ansicht , daß dieser Bericht gegen eine ganze Reihe von verschiedenen Rechten verstößt , angefangen bei den Rechten der kleinen und mittleren Staaten , die seit den Anfängen der Römischen Verträge fester Bestandteil unserer Institutionen sind und in besonderer Weise von ihnen respektiert werden .
(trg)="35.5"> Men i ett större sammanhang anser jag att betänkandet bryter mot en rad olika rättigheter , till att börja med rättigheterna för små och medelstora stater som , alltsedan Romfördraget undertecknades , är en fullständig del av våra institutioner och i högsta grad respekteras av dem .

(src)="36.1"> Danke , Herr Berthu .
(trg)="36.1"> Tack , herr Berthu .

(src)="37.1"> Herr Dimitrakopoulos und Herr Leinen , die beiden Berichterstatter , möchten gegen diesen Antrag Stellung nehmen .
(trg)="37.1"> Dimitrakopoulos och Leinen , betänkandets två föredragande , önskar tala emot denna begäran .

(src)="38.1"> Frau Präsidentin , verehrte Kolleginnen und Kollegen , bei allem Respekt für die Meinung der Kollegen , die sich bereits geäußert haben , halte ich es doch für sehr hart und ungerecht , wenn man unseren Bericht aufgrund von Absatz 15 als unzulässig bezeichnet .
(trg)="38.1"> . ( FR ) Fru talman , kära kolleger !
(trg)="38.2"> Men all respekt för mina kollegers uppfattning , vilka redan uttalat sig , anser jag det mycket hårt och orättvist att betrakta vårt betänkande som otillåtligt på grund av punkt 15 .

(src)="38.2"> Andere Kollegen haben Änderungsanträge im Hinblick auf die Ablehnung von Absatz 15 eingereicht , und diesen Änderungsanträgen kann man zustimmen .
(trg)="38.3"> Andra kolleger har lämnat in ändringsförslag för att rösta emot punkt 15 och man kan instämma i dessa ändringsförslag .

(src)="39.1"> Es entspricht dem Recht und der Demokratie , daß man mit einem Absatz eines Berichts einverstanden sein kann oder nicht , und genau dafür sind wir hier .
(trg)="39.1"> Att instämma eller ej i en punkt i ett betänkande , det är rätt och demokratiskt , och det är därför vi är här .

(src)="39.2"> Aber wegen eines Absatzes zu fordern , daß der Bericht für unzulässig erklärt wird , ist meines Erachtens nicht richtig .
(trg)="39.2"> Men att på grund av en punkt begära att betänkandet skall förklaras otillåtligt , förefaller mig inte riktigt .

(src)="39.3"> Ich bitte um ein Votum gegen den Verfahrensantrag .
(trg)="39.3"> Jag ber att vi röstar emot förslaget som rör förfarandet .

(src)="39.4"> Wir müssen diesen Bericht im Laufe dieser Tagung erörtern und verabschieden , da es sich nicht um ein Votum zu Gunsten der beiden Berichterstatter handelt , sondern um ein Votum zu Gunsten der Position des Europäischen Parlaments .
(trg)="39.4"> Vi bör granska och rösta om betänkandet under detta sammanträde , eftersom det inte handlar om en omröstning till förmån för de två föredragandena utan om en omröstning till förmån för Europaparlamentets uppfattning .