# EUROPARL/xml/el/ep-00-01-20.xml.gz
# EUROPARL/xml/en/ep-00-01-20.xml.gz


# EUROPARL/xml/el/ep-00-01-21.xml.gz
# EUROPARL/xml/en/ep-00-01-21.xml.gz


(src)="54.4"> Θα ήταν καλό τα κράτη μέλη να ενδιαφερθούν σοβαρά για το θέμα , εάν δεν επιθυμούν να δουν τις εθνικές δημοκρατίες τις οποίες εκπροσωπούν να παραγκωνίζονται σύντομα από ανερμάτιστες ομάδες πίεσης .
(src)="55.1"> Ως προς τον κλάδο που μας απασ χ ολεί επί του παρόντος , τον αλιευτικό κλάδο , θεωρούμε απολύτως απαραίτητο να μεριμνήσουμε για τη δέουσα αντιπροσώπευση των διαφόρων φορέων στους κόλπους της Συμβουλευτικής Επιτροπής .
(trg)="1.1"> Adoption of the Minutes of the previous sitting

(src)="100.1"> Ως προς τη δεύτερη τροπολογία , η Επιτροπή προφανώς συμφωνεί με την άποψη του Κοινοβουλίου να διαθέτει κάθε πληροφορία σ χ ετικά με τις εργασίες της επιτροπής και με τις πολυάριθμες επαφές που έ χ ει η τελευταία .
(src)="100.2"> Η σύνταξη όμως μιας ετήσιας έκθεσης , με όλη αυτή τη δραστηριότητα , είναι εξαιρετικά επίπονο έργο για την ήδη φορτωμένη διεύθυνση της κοινοτικής αλιείας , χ ωρίς ένα εμφανές πρόσθετο όφελος .
(trg)="2.1"> Mr President , I simply wanted to pass on some news .

(src)="105.1"> . Κύριε Πρόεδρε , είναι κατανοητό το ερώτημα , αλλά θα πρέπει να επαναλάβω ότι η Επιτροπή λειτουργεί με βάση τη Συνθήκη και ένα συγκεκριμένο πλαίσιο , το οποίο και η ίδια πρέπει να σέβεται .
(src)="105.2"> Η επιτροπή αυτή είναι μια επιτροπή της Κοινότητας και από πουθενά δεν προκύπτει διαβούλευση με το Κοινοβούλιο όταν γίνονται μεταρρυθμίσεις των επιτροπών αυτών , οι οποίες συστήνονται από την Επιτροπή .
(trg)="2.2"> There was a terrorist attack this morning in Madrid .

(src)="117.1"> Κύριε Πρόεδρε , δεν θέλω να ακουστώ δραματική , αφού γνωρίζω ότι υπάρ χ ουν πολλά άτομα ανάμεσα στον άμα χ ο πληθυσμό που υφίστανται βία στη διάρκεια ένοπλων συγκρούσεων σε διάφορες χ ώρες .
(src)="117.2"> Ό μως , μεταξύ του 1992 και του 1997 , δολοφονήθηκαν 131 συνεργάτες , προσωπικό ανθρωπιστικών οργανώσεων και ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην υπηρεσία των Ηνωμένων Εθνών σε περιο χ ές συγκρούσεων .
(trg)="2.3"> Someone planted a car bomb and one person has died .

(src)="122.1"> Οι συνεργάτες και το προσωπικό των ανθρωπιστικών οργανώσεων είναι εκτεθειμένο στις ληστοσυμμορίες · ο άμα χ ος πληθυσμός θεωρείται άλλο ένα κομμάτι της σύγκρουσης , τμήμα της πολιτικής και στρατιωτικής στρατηγικής .
(src)="122.2"> Κατά συνέπεια , η ανθρωπιστική δράση μετατρέπεται σε εμπόδιο για τους στό χ ους των αντιμα χ ομένων , που συ χ νά εξοντώνουν για λόγους εθνοτικούς , θρησκευτικούς ή πολιτισμικούς τμήμα του άμα χ ου πληθυσμού .
(trg)="2.4"> On behalf of my Group , I once again condemn these terrorist acts .

(src)="124.4"> Το δε Συμβούλιο , μέσω της προαγωγής , με βάση την ΚΕΠΠΑ , του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου και , ενδε χ ομένως , μέσω της πιθανής δημιουργίας ενός ευρωπαϊκού μη στρατιωτικού ειρηνευτικού σώματος .
(src)="125.1"> Μάλιστα το 1999 εορτάσαμε την 50η επέτειο των Συμβάσεων της Γενεύης για το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο , που προστατεύει τον άμα χ ο πληθυσμό στις ένοπλες συγκρούσεις και εγγυάται την πρόσβαση της διεθνούς βοήθειας .
(trg)="3.1"> Thank you , Mrs Fraga Estévez .

(src)="126.1"> Ζητούμε από τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου να χ ρησιμοποιήσει την καινούργια ικανότητα της Ευρωπαϊκής Έ νωσης για εξωτερική δράση , προκειμένου για την προαγωγή αυτών των αρ χ ών της Ευρωπαϊκής Έ νωσης .
(src)="126.2"> Ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών ζήτησε πρόσφατα από το Συμβούλιο Ασφαλείας να επιβάλει το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο με την εφαρμογή μάλιστα των κεφαλαίων 5 , 6 και 7 του Χ άρτη των Ηνωμένων Εθνών .
(trg)="3.2"> We had heard about this regrettable incident .

(src)="129.3"> Ως προς την δολοφονία του Iρigo Eguiluz , ο οποίος εργαζόταν σε σ χ έδια της ECHO , και του ιερέα , η Επιτροπή και τα κράτη μέλη πίεσαν τις κολομβιανές αρ χ ές να διεξαγάγουν έρευνες για το έγκλημα αυτό .
(src)="129.4"> Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και ο πρέσβυς της Ισπανίας συναντήθηκαν με τον κολομβιανό Αντιπρόεδρο και επιμένουν ώστε να οδηγηθούν στην δικαιοσύνη οι υπεύθυνοι για το έγκλημα .
(trg)="3.3"> Unfortunately , the terrorist murderers are once again punishing Spanish society .

(src)="142.1"> Συνεπώς , κυρία Επίτροπε , κυρία Διαμαντοπούλου , σας παροτρύνω να συνε χ ίσετε προς την κατεύθυνση που ήδη έ χ ετε επιλέξει και ευελπιστούμε ότι θα μπορέσουμε να ενισ χ ύσουμε την ασφάλεια των συνεργατών μας .
(src)="143.1"> Κύριε Πρόεδρε , μιλώ σήμερα εδώ εκ μέρους των συναδέλφων , οι οποίοι υπογράφουν τη δεύτερη πρόταση ψηφίσματος σ χ ετικά με το θέμα , η οποία έ χ ει κατατεθεί στο Κοινοβούλιο .
(trg)="3.4"> I note your comments with particular keenness , as you may expect , given that I too am Spanish .

(src)="143.3"> Μολονότι έ χ ω μικρότερη εμπειρία , χ αίρομαι που έ χ ω αυτή την ευκαιρία να μιλήσω εκ μέρους τους και εκ μέρους της Ομάδας των Πρασίνων / Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμα χ ίας .
(src)="144.1"> Ως βουλευτές υποπίπτουμε συ χ νά στο παράπτωμα να παραπονούμαστε για τις στερήσεις της ζωής μας , επειδή ταξιδεύουμε μεταξύ δύο , τριών ή και τεσσάρων πόλεων , επειδή έ χ ουμε μικρά γραφεία και ούτω καθεξής .
(trg)="4.1"> ( The Minutes were approved )

# EUROPARL/xml/el/ep-00-02-02.xml.gz
# EUROPARL/xml/en/ep-00-02-02.xml.gz


(src)="1.1"> Επαvάληψη της συvσδoυ
(trg)="1.1"> Resumption of the session

(src)="2.1"> . Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που εί χ ε διακοπεί την Παρασκευή 21 Ιανουαρίου 2000 .
(trg)="2.1"> I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday , 21 January 2000 .

(src)="4.1"> Κυρία Πρόεδρε , επιτρέψτε μου να υπενθυμίσω ότι αύριο είναι η δεύτερη επέτειος από την καταστροφή στο Cermis .
(trg)="4.1"> Madam President , allow me to remind you that tomorrow will be the second anniversary of the Cermis tragedy .

(src)="4.2"> Πράγματι , πριν δύο χ ρόνια , στην Ιταλία , στο Cavalese , ένα αμερικανικό αεροσκάφος της νατοϊκής βάσης του Αβιάνο , κατά τη διάρκεια μιας άσκησης σε χ αμηλό ύψος - κάτω από τα όρια ασφαλείας - έκοψε τα καλώδια ενός τελεφερίκ προκαλώντας το θάνατο άνω των 20 Ευρωπαίων πολιτών .
(trg)="4.2"> Two years ago , in Cavalese in Italy , an American aeroplane from the Aviano NATO base cut through the cables of a cable car during a low-flying exercise which exceeded safe limits , causing the deaths of more than 20 Europeans .

(src)="4.3"> Από τότε οι συγγενείς των θυμάτων , στους οποίους δεν απονεμήθηκε δικαιοσύνη από τη στιγμή που ο πιλότος που ευθύνεται για την πράξη αυτή δεν διώ χ θηκε ποινικά , αναμένουν τουλά χ ιστον από τις Ηνωμένες Πολιτείες να τους χ ορηγήσει τα χ έως μια χ ρηματική αποζημίωση .
(trg)="4.3"> Since then , the victims ' families , who have not had the consolation of justice , since the pilot responsible has not faced criminal charges , have been awaiting solicitous financial compensation from the United States at the very least .

(src)="5.1"> Καλώ συνεπώς την Πρόεδρο αυτού του Σώματος και τον Πρόεδρο της Επιτροπής να εγγυηθούν ότι , οι αμερικανικές αρ χ ές θα παράσ χ ουν μια άμεση αποζημίωση , με σκοπό την προάσπιση των δικαιωμάτων των συγγενών των θυμάτων .
(trg)="5.1"> I therefore appeal to the President of this House and the President of the Commission for them to stand surety for immediate compensation from the U.S. authorities , and this is in order to uphold the rights of the victims ' families .

(src)="6.1"> . Σας ευ χ αριστώ , κυρία βουλευτά , και κρατώ υπό σημείωση την παρέμβασή σας .
(trg)="6.1"> Mrs Angelilli , thank you .
(trg)="6.2"> I have taken note of your comment .

(src)="7.1"> Ημερήσια διάταξη
(trg)="7.1"> Agenda

(src)="8.1"> . Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τον καθορισμό της διάταξης των εργασιών .
(trg)="8.1"> The next item is the order of business .

(src)="8.2"> Κατόπιν σ χ ετικής αιτήσεως πολλών πολιτικών ομάδων μετά τη συνεδρίαση της Διάσκεψης των Προέδρων , που πραγματοποιήθηκε πριν από λίγο , σας προτείνω να εγγραφεί στην ημερήσια διάταξη , βάσει του άρθρου 50 του Κανονισμού μας , μια συζήτηση επί επικαίρων και επειγόντων θεμάτων διάρκειας μιάμισης ώρας , η οποία θα αφορά την αντίδραση της Έ νωσης στις διαπραγματεύσεις που διεξάγονται ενόψει του σ χ ηματισμού της κυβέρνησης στην Αυστρία .
(trg)="8.2"> Following a request to this effect , which I have received from a number of political groups , and following the meeting of the Conference of Presidents which has just been held , I propose that we add to the agenda a one and a half hour debate on a topical and urgent subject of major importance , pursuant to Rule 50 of our Rules of Procedure , on the subject of the European Union ' s reaction with regard to the talks in Austria on forming a government .

(src)="9.1"> Εάν αποφασίσετε την εγγραφή αυτής της συζήτησης , θα εισα χ θεί με τις παρεμβάσεις του κ .
(src)="9.2"> Seixas da Costa , Προεδρεύοντος του Συμβουλίου , και του κ .
(trg)="9.1"> If you decide to add this debate to the agenda , it will be introduced by speeches from Mr Seixas da Costa , President-in-Office of the Council , and Mr Romano Prodi , President of the Commission .

(src)="9.3"> Romano Prodi , Προέδρου της Επιτροπής .
(src)="10.1"> Επιθυμεί κάποιος να παρέμβει υπέρ αυτής της πρότασης ;
(trg)="10.1"> Is there anyone who wishes to speak in favour of this proposal ?

(src)="11.1"> Κυρία Πρόεδρε , παρεμβαίνω για να υποστηρίξω την απόφαση της Διάσκεψης των Προέδρων και δράττομαι της ευκαιρίας προκειμένου να πω ότι , όπως εγώ άσκησα δημόσια κριτική στο Προεδρείο τον Ιανουάριο , αυτή τη στιγμή , εξ ονόματος εμού του ιδίου καθώς και της Σοσιαλιστικής Ομάδας , θεωρούμε ότι οι δηλώσεις που έκανε το Προεδρείο για αυτό το θέμα ήταν οι πρέπουσες , τις ασπαζόμαστε ως προς την ουσία , ως προς τον χ ρόνο και ως προς τη διατύπωση .
(trg)="11.1"> Madam President , I would like to express my support for the decision of the Conference of Presidents , and , since I publicly criticised the presidency in January , I would like to take this opportunity to say , both for myself and on behalf of the Socialist Group , that we now find the presidency ' s statements on this issue to be appropriate , and we agree on their basis , their importance and their form .

(src)="12.1"> ( Χ ειροκροτήματα ) Κατόπιν τούτου , κυρία Πρόεδρε , πραγματικά είναι δύσκολο να βρούμε συζήτηση που να είναι πιο ενδεδειγμένη βάσει του άρθρου 50 του Κανονισμού μας .
(trg)="13.1"> Madam President , it would really be very difficult to imagine a debate which is more in accordance with Rule 50 of our Rules of Procedure .

(src)="12.2"> Πρόκειται για μια συζήτηση επί επίκαιρου , εξαιρετικά σημαντικού και επείγοντος θέματος .
(trg)="13.2"> This debate is topical , exceptionally important and urgent .

(src)="12.3"> Για τον λόγο αυτό , πιστεύουμε ότι οφείλουμε να τροποποιήσουμε την ημερήσια διάταξη προκειμένου να συμπεριληφθεί αυτή η συζήτηση .
(trg)="13.3"> We therefore believe that the agenda should be amended to include it .

(src)="13.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="14.1"> ( Applause )

(src)="14.1"> . Επιθυμεί κάποιος συνάδελφος να παρέμβει κατά αυτής της πρότασης ;
(trg)="15.1"> Is there anyone who wishes to speak against this proposal ?

(src)="15.1"> Κυρία Πρόεδρε , θα παρέμβω πράγματι κατά αυτής της πρότασης για έναν λόγο αρ χ ής που θεωρώ απολύτως ουσιαστικό και που σ χ ετίζεται την τήρηση των Συνθηκών , και ιδίως του άρθρου 7 της Συνθήκης του Αμστερνταμ .
(trg)="16.1"> Madam President , I shall speak against this proposal on the grounds of a principle which I consider absolutely vital with regard to observance of the Treaties , and with particular regard to Article 7 of the Treaty of Amsterdam .

(src)="16.1"> Κυρία Πρόεδρε , αγαπητοί συνάδελφοι , πιστεύαμε μέ χ ρι σήμερα πως η Ευρωπαϊκή Έ νωση ήταν , σύμφωνα με τις διατάξεις των Συνθηκών της Ρώμης και του Παρισιού , βάσει των οποίων ιδρύθηκαν οι Κοινότητες , που μετεξελί χ θηκαν σε Έ νωση , μια ένωση ελεύθερων , ανεξάρτητων και κυρίαρ χ ων κρατών .
(trg)="17.1"> Madam President , until now we believed that the European Union was , according to the Treaty of Rome and the Treaty of Paris founding the European Communities , and subsequently the Union , an association of free , independent , sovereign states .

(src)="16.2"> Έ στω κι αν πολλές εξελίξεις μάς έκαναν να αμφιβάλουμε , θεωρούσαμε εντούτοις πως έτσι εί χ αν τα πράγματα και , μέ χ ρι πρόσφατα , επικαλούμασταν - αν και κάπως συγκρατημένα , ομολογώ - την αρ χ ή της επικουρικότητας .
(trg)="17.2"> Even though many developments cast doubt on this , we did believe , in spite of everything , that this was the case and , more recently , reference was made , albeit half-heartedly , to the principle of subsidiarity .

(src)="17.1"> Ωστόσο , είναι σήμερα προφανές πως αν ανοίξουμε , κυρία Πρόεδρε , τη συζήτηση που μας ζητάτε , τόσο εσείς όσο και η Διάσκεψη των Προέδρων , βάσει του άρθρου 50 , τότε δημιουργούμε ένα αναμφισβήτητο ρήγμα στην αρ χ ή της ελευθερίας και της κυριαρ χ ίας των κρατών , καθώς και της ελεύθερης συγκρότησης των δημοκρατικά εκλεγμένων κυβερνήσεων , ενώ αύριο μια άλλη πλειοψηφία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ενδε χ ομένως να επιδιώξει μια αθέμιτη ανάμειξη στο σ χ ηματισμό μιας κυβέρνησης που θα έ χ ει προέλθει , εντούτοις , από ελεύθερες , ομαλές , ειρηνικές και δημοκρατικές εκλογές στο εσωτερικό ενός κράτους μέλους .
(trg)="18.1"> Well , patently , if we do open this debate today , Madam President , as you are requesting and as the Conference of Presidents is requesting , on the basis of Rule 50 , we shall then be opening up a fearsome breach in the principle of the freedom and sovereignty of the national states and the free constitution of democratically elected governments , enabling some other majority in this Parliament , at some future time , to claim the right to interfere in the formation of a government even though it has assumed power on the basis of free , regular , peaceful and democratic elections within a Member State .

(src)="17.2"> Εάν επικυρώσετε ·
(trg)="18.2"> If you ratify .. .

(src)="18.1"> . Συγγώμη , κύριε Gollnisch , έ χ ετε ένα λεπτό .
(trg)="19.1"> Mr Gollnisch , excuse me , you have one minute .

(src)="18.2"> Ξέρω πως πάντα μεριμνάτε ως προς την τήρηση του Κανονισμού .
(trg)="19.2"> I know that you always take particular care to ensure that the Rules of Procedure are observed .

(src)="19.1"> Κυρία Πρόεδρε , με συγ χ ωρείτε , αλλά νόμιζα πως εί χ α τρία λεπτά .
(trg)="20.1"> Madam President , I thought I had three minutes .

(src)="20.1"> Εάν επικυρώσετε αυτή την εξέλιξη , επικυρώνετε τη μετεξέλιξη της Έ νωσης σε έναν οργανισμό που θα παραβιάζει την εθνική κυριαρ χ ία και την ελευθερία των εθνών που συγκροτούν τα κράτη μέλη , και δεν θα έ χ ουμε πλέον άλλη επιλογή παρά να απο χ ωρήσουμε από αυτή την Έ νωση .
(trg)="20.2"> Do forgive me .
(trg)="21.1"> If you ratify this development , then you are ratifying the development of the Union into a body which violates the sovereignty and the freedom of the Member States , and we should then have no option but to withdraw from such a Union .

(src)="21.1"> . Ακούσαμε μια παρέμβαση υπέρ και μια παρέμβαση κατά .
(trg)="22.1"> We have heard one speaker in favour and one against .

(src)="21.2"> Θα θέσω επομένως σε ψηφοφορία την πρόταση τροποποίησης της ημερήσιας διάταξης .
(trg)="22.2"> I shall now , therefore , put this proposal for an amendment to the agenda to the vote .

(src)="22.1"> ( Το Σώμα εγκρίνει την πρόταση )
(trg)="23.1"> ( Parliament gave its assent )

(src)="23.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(src)="24.1"> Η εν λόγω συζήτηση εγγράφεται ως πρώτο θέμα της ημερήσιας διάταξης .
(trg)="25.1"> This debate is therefore added at the top of the order of business .

(src)="25.1"> ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΕΠI ΕΠIΚΑIΡΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ
(trg)="26.1"> TOPICAL AND URGENT DEBATE

(src)="26.1"> . Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση επί επικαίρων , επειγόντων και σημαντικών θεμάτων .
(trg)="27.1"> The next item is the debate on topical and urgent subjects of major importance .

(src)="27.1"> Διαπραγματεύσεις για τον σ χ ηματισμό κυβέρνησης στην Αυστρία
(trg)="28.1"> Talks in Austria on forming a government

(src)="28.1"> . Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση σ χ ετικά με τις διαπραγματεύσεις που διεξάγονται στην Αυστρία ενόψει του σ χ ηματισμού της κυβέρνησης .
(src)="28.2"> Δίνω αμέσως τον λόγο στον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου .
(trg)="29.1"> The next item is the debate on the talks in Austria on forming a government .
(trg)="29.2"> I shall immediately give the floor to Mr Seixas da Costa , President-in-Office of the Council .

(src)="29.1"> Κυρία Πρόεδρε , κύριοι βουλευτές , ζητήθηκε από εμένα να καταθέσω ενώπιον αυτού του Κοινοβουλίου , εξ ονόματος της πορτογαλικής Προεδρίας της Ευρωπαϊκής Έ νωσης , τη θέση που υιοθετούμε έναντι της πολιτικής κατάστασης που επικρατεί σήμερα στην Αυστρία , καθώς και έναντι των συνεπειών αυτής της κατάστασης στις σ χ έσεις της συγκεκριμένης χ ώρας με τα υπόλοιπα κράτη που απαρτίζουν την Έ νωση .
(trg)="30.1"> Madam President , ladies and gentlemen , I have been requested , on behalf of the Portuguese Presidency of the European Union , to state our position to this Parliament on the current political situation in Austria and its consequences for relations between that country and the Union ' s other Member States .

(src)="29.2"> Καταρ χ άς , θα ήθελα να καταστήσω σαφές ότι η δήλωση που κοινοποίησε στις 31 Ιανουαρίου ο Πορτογάλος Πρωθυπουργός , εκπροσωπώντας και τρεις άλλες χ ώρες που επίσης είναι κράτη μέλη της Έ νωσης , κινείται προς αυτήν ακριβώς την κατεύθυνση , συνιστά δηλαδή μία πολιτική τοποθέτηση επί του συγκεκριμένου προβλήματος , την οποία ενέκριναν οι αρ χ ηγοί κρατών και κυβερνήσεων δεκατεσσάρων χ ωρών και που η Πορτογαλία δημοσιοποίησε εξ ονόματος όλων .
(trg)="30.2"> First of all , I would like to make it clear that the statement made by the Portuguese Prime Minister on 31 January , on behalf of three other countries which are also Member States of the European Union , was made in this specific context .
(trg)="30.3"> In other words , a common political position was adopted by the Heads of State and Government of fourteen countries , which Portugal presented on behalf of all of them .

(src)="29.3"> Το κείμενο της εν λόγω κοινής θέσης εντάσσεται σε ένα ξεκάθαρο πλαίσιο και προσδιορίζει με σαφήνεια τις επιπτώσεις της δήλωσης : αφορά τις διμερείς σ χ έσεις που θα διαμορφωθούν ανάμεσα στην καθεμιά εκ των προαναφερόμενων δεκατεσσάρων χ ωρών και μία αυστριακή κυβέρνηση , στην οποία ενδε χ ομένως θα συμμετεί χ αν μέλη του Κόμματος της Ελευθερίας εκείνης της χ ώρας .
(trg)="30.4"> The text of this joint statement has a clearly defined scope and purpose : the bilateral relationship between each of these fourteen countries and an Austrian Government which now comprises members of that country ' s Freedom Party .

(src)="29.4"> Σας υπενθυμίζω το περιε χ όμενο αυτής της δήλωσης .
(trg)="30.5"> Let me remind you of what this statement said .

(src)="30.1"> 1 - Οι κυβερνήσεις των δεκατεσσάρων κρατών μελών δεν θα προωθήσουν ούτε θα αποδε χ θούν οποιαδήποτε επίσημη διμερή επαφή σε πολιτικό επίπεδο με μία αυστριακή κυβέρνηση στην οποία θα συμμετέ χ ει το FPΦ .
(trg)="31.1"> 1 - The governments of the fourteen Member States shall not initiate or accept any official bilateral contacts at political level with an Austrian Government which includes the Freedom Party .

(src)="31.1"> 2 - Οι Αυστριακοί υποψήφιοι που θα θελήσουν να αναλάβουν αξιώματα σε διεθνείς οργανισμούς δεν θα έ χ ουν την υποστήριξη των συγκεκριμένων δεκατεσσάρων χ ωρών .
(trg)="33.1"> 2 - Austrian candidates for posts in international organisations will not have the support of these fourteen countries .

(src)="32.1"> 3 - Οι πρεσβευτές της Αυστρίας στις πρωτεύουσες των κρατών της Έ νωσης θα γίνονται δεκτοί αποκλειστικά σε τε χ νικό επίπεδο .
(trg)="35.1"> 3 - Austrian ambassadors in the Union ' s capitals will only be received in the technical sense .

(src)="33.1"> Εκτιμώ ότι τις τελευταίες ημέρες κατέστησαν αρκετά εμφανείς οι λόγοι που οδήγησαν στην ανάληψη της παραπάνω θέσης από πλευράς των δεκατεσσάρων κρατών μελών .
(trg)="36.1"> I think that over the last few days , the reasons which have led the fourteen states supporting this statement to adopt it have become clear .

(src)="33.2"> Επί της ουσίας , η ερμηνεία της εσωτερικής πολιτικής κατάστασης στην Αυστρία , στην οποία προέβησαν από κοινού τα δεκατέσσερα κράτη μέλη , οδήγησε στο συμπέρασμα ότι μια πιθανή συμμετο χ ή ενός κόμματος , όπως το FPΦ , στην κυβέρνηση της Βιέννης , ενδέ χ εται να επιφέρει αλλαγές , όσον αφορά την προσήλωση στα πρότυπα των κοινών αξιών , τις οποίες δεσμεύθηκαν να διαφυλάξουν οι χ ώρες που απαρτίζουν την Ευρωπαϊκή Έ νωση .
(trg)="36.2"> Basically , the view these states share of the political situation in Austria led them to conclude that the possible inclusion in the Austrian Government of a party such as the Freedom Party could bring about a change in respect for the common values which the Member States of the European Union are committed to safeguarding .

(src)="34.1"> Ό λοι γνωρίζουμε τις θέσεις που εξέφρασε δημοσίως ο κ .
(src)="34.2"> Jφrg Haider , όπως επίσης και ορισμένες αντιλήψεις επί θεμάτων συγκεκριμένων πολιτικών τις οποίες το κόμμα του έ χ ει κατά καιρούς υπερασπιστεί .
(trg)="38.1"> We are all aware of the public statements made by Jörg Haider and of some of the ideas on specific policies that his party has advocated .

(src)="34.3"> Νομίζω πως δεν χ ρειάζεται να σας υπενθυμίσω τις δηλώσεις του με τις οποίες απαλλάσσει από ευθύνες το ναζιστικό καθεστώς , τη στάση του έναντι των παροικιών των αλλοδαπών ή των κοινοτήτων των μεταναστών , καθώς και την προπαγάνδιση ενός λαϊκιστικού εθνικισμού που μας παραπέμπει σε άλλες επο χ ές .
(trg)="38.2"> I do not think that I need to remind you about his ideas exonerating the Nazi regime , his attitudes towards foreign and immigrant communities , or to point out that this populist nationalism is reminiscent of another era .

(src)="35.1"> Η κοινή μας ερμηνεία της κατάστασης συνίσταται στο ότι το συγκεκριμένο κόμμα πρεσβεύει μια άποψη η οποία βρίσκεται σε κατάφωρη αντίθεση με τις αξίες που θεωρούμε θεμελιώδεις σε ευρωπαϊκό επίπεδο , αξίες άλλωστε οι οποίες διαμορφώνουν το πλαίσιο αναφοράς που η Έ νωση έ χ ει προωθήσει στις εξωτερικές της σ χ έσεις , τόσο όσον αφορά την επικείμενη διεύρυνση όσο και στο πλαίσιο της κοινής της εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας .
(trg)="39.1"> Our common understanding is that this party ' s position clearly runs counter to the values that we hold to be fundamental to Europe and which in fact form the frame of reference which the Union has been promoting in its external relations , both with regard to its forthcoming enlargement and in the context of its common foreign and security policy .

(src)="35.2"> Θα μπορούσε κανείς να ισ χ υριστεί ότι η παρούσα κατάσταση απορρέει από την ελεύθερη ετυμηγορία του εκλογικού σώματος της Αυστρίας , που πρέπει να γίνει σεβαστή , και ότι οιαδήποτε στάση τηρούμε σε αυτό το ζήτημα θα μπορούσε να αποτελέσει ανάμειξη στις εσωτερικές υποθέσεις εκείνης της χ ώρας .
(trg)="39.2"> It could be said that the present situation is a result of the people of Austria exercising their freedom of expression , which must be respected , and that any stand on this subject might be tantamount to interference in that country ' s internal affairs .

(src)="35.3"> Καταρ χ άς , κυρία Πρόεδρε και κύριοι βουλευτές , κανείς δεν θέτει υπό αμφισβήτηση τη λειτουργία ενός δημοκρατικού πολιτεύματος στην Αυστρία , ούτε την ετυμηγορία που εκφράστηκε στο αποτέλεσμα των πρόσφατων εκλογών .
(trg)="39.3"> First of all , Madam President , ladies and gentlemen , no one is threatening the existence of a democratic government in Austria or questioning the electoral reality behind the results of the recent elections .

(src)="35.4"> Οι εκλογές αυτές ανέδειξαν το γεγονός - και πρέπει και αυτό να καταστεί σαφές - ότι η μεγάλη πλειοψηφία των Αυστριακών συνε χ ίζει να τάσσεται κατά του κόμματος του κυρίου Jφrg Haider .
(trg)="39.4"> Those elections showed - and this also needs to be emphasised - that the great majority of Austrians are still not in favour of Mr Haider ' s party .

(src)="35.5"> Εκεί όπου προβάλλουμε ένσταση , και συγ χ ρόνως εκφράζουμε τη λύπη μας , είναι στο ότι προκρίθηκε μία κυβερνητική λύση , βάσει της οποίας ένα μέρος της πολιτικής εξουσίας αυτής της χ ώρας εναποτίθεται στα χ έρια ενός κόμματος του οποίου οι ηγέτες δεν προσφέρουν έστω και το παραμικρό ε χ έγγυο ότι θα παραμείνουν προσηλωμένοι στις θεμελιώδεις αρ χ ές που η Αυστρία δεσμεύθηκε να σεβαστεί , να υπερασπιστεί και να προωθήσει .
(trg)="39.5"> What we regret , and take issue with , is the fact that the solution opted for gives a share of political power in that country to a party whose leaders have not given the slightest guarantee that they will safeguard the fundamental principles Austria has committed itself to respect , defend and promote .

(src)="36.1"> ( Χ ειροκροτήματα ) Η Αυστρία έ χ ει κάθε δικαίωμα να επιλέξει την κυβέρνηση που θεωρεί ενδεδειγμένη , αλλά και εμείς , από την πλευρά μας , έ χ ουμε επίσης το δικαίωμα και το καθήκον να εκφράσουμε τη γνώμη μας σ χ ετικά με όλες τις επιλογές πολιτικού χ αρακτήρα που εκτιμούμε πως αντίκεινται στις δεσμεύσεις που ανέλαβε η Αυστρία σε διεθνή κλίμακα .
(trg)="41.1"> Austria has every right to choose the government it wishes , but we also have a right and duty to state our opinion on any political choices which we feel infringe Austria ' s international commitments .

(src)="36.2"> Αυτό ισ χ ύει σήμερα για την Αυστρία , όπως θα ισ χ ύει στο μέλλον για οποιαδήποτε άλλη χ ώρα της Ευρωπαϊκής Έ νωσης .
(trg)="41.2"> Today this applies to Austria , but tomorrow it could apply to any other country in the European Union .

(src)="37.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="42.1"> ( Applause )

(src)="38.1"> Επαναλαμβάνω : αυτό ισ χ ύει σήμερα για την Αυστρία , όπως θα ισ χ ύει στο μέλλον για οποιοδήποτε άλλο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Έ νωσης .
(trg)="43.1"> Let me repeat that point : this applies to Austria today and it would apply tomorrow to any Member State of the European Union .

(src)="38.2"> Από την άλλη μεριά , όλοι γνωρίζουμε ότι , τη σήμερον ημέρα , τα ζητήματα που αφορούν τα ανθρώπινα δικαιώματα , τα θεμελιώδη δικαιώματα , τις βασικές δημοκρατικές αρ χ ές και τις αρ χ ές του κράτους δικαίου , τους κανόνες προστασίας των μειονοτήτων και την πάλη κατά του ρατσισμού , της ξενοφοβίας και της μισαλλοδοξίας δεν συνιστούν πλέον αποκλειστικά εσωτερικές υποθέσεις της οποιασδήποτε χ ώρας .
(trg)="43.2"> On the other hand , as we all know , human rights , fundamental rights issues , the great principles of democracy and of the rule of law , the rules for protecting minorities and combating racism , xenophobia and intolerance are no longer issues to be discussed purely within a country .

(src)="38.3"> Και προπαντός όταν η εν λόγω χ ώρα είναι μέλος μίας κοινότητας κρατών η οποία τοποθετεί αυτά τα πρότυπα στο επίκεντρο του πολιτισμικού σ χ εδίου που πρεσβεύει .
(trg)="43.3"> All the more so when that country belongs to a community of states for which these concerns represent the very heart of its project for civilisation .

(src)="38.4"> Η Ευρώπη που προσδοκούμε να οικοδομήσουμε και να εδραιώσουμε έπαυσε πλέον να αποτελεί ένα αμιγώς οικονομικό εγ χ είρημα , και συνιστά στο εξής μία κοινότητα αξιών και αρ χ ών που ενδέ χ εται να αποτελέσει το υπόβαθρο για τη δημιουργία μίας πολιτικής ένωσης και την εγκαθίδρυση ενός μεγάλου χ ώρου ελευθερίας , ασφάλειας και δικαιοσύνης , ο οποίος θα διαπνέεται από τις αρ χ ές της αλληλεγγύης .
(trg)="43.4"> The Europe that we want to build and strengthen is not a purely economic project - it is a community of values and principles which may act as a base for political union and for the establishment of a great area of freedom , security and justice imbued with the values of solidarity .

(src)="39.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="45.1"> ( Applause )

(src)="40.1"> Για το λόγο αυτό , κυρία Πρόεδρε και κύριοι βουλευτές , θεωρούμε ότι έ χ ουμε το δικαίωμα αλλά και το χ ρέος να επισημάνουμε στους Αυστριακούς φίλους μας , όπως άλλωστε το έπραξαν και άλλες χ ώρες εκτός Ευρωπαϊκής Έ νωσης , ότι η κυβερνητική επιλογή που προέκριναν δεν μπορεί να μην έ χ ει συνέπειες σε ό , τι αφορά τις μορφές σ χ έσεων που θα αναπτύξουμε μαζί τους στο μέλλον , σε περίπτωση που το κόμμα του κυρίου Haider συμμετάσ χ ει στην κυβέρνηση της χ ώρας .
(trg)="46.1"> Madam President , ladies and gentlemen , we therefore feel that we have the right and the duty to tell our Austrian friends , as other countries outside the European Union have indeed done , that its choice of government will inevitably have consequences for our future relationship with them , as long as Mr Haider ' s party forms part of their government .

(src)="41.1"> Αναφορικά με τις επιπτώσεις επί του πρακτέου , τις οποίες άφησε κάπως να εννοηθούν η δήλωση που δημοσιοποίησε ε χ θές η Επιτροπή , η Ευρωπαϊκή Έ νωση θα επιδιώξει να συνε χ ίσει να λειτουργεί , παρακολουθώντας ωστόσο με ιδιαίτερη προσο χ ή την εξέλιξη της συμπεριφοράς και της δράσης της προσε χ ούς αυστριακής κυβέρνησης , προφανώς στο πλαίσιο της αυστηρής τήρησης των Συνθηκών .
(trg)="47.1"> As for the tangible consequences of this , about which the Commission ' s statement yesterday gave a few clues , the European Union will try to continue its work , whilst strictly respecting the Treaties and of course paying particular attention to the way in which the new Austrian Government acts .

(src)="41.2"> Το κοινοτικό πλαίσιο συνιστά ένα ειδικό πεδίο δραστηριότητας που διέπεται από πολύ συγκεκριμένους πολιτικούς και νομικούς κανόνες , οπότε και αυτό θα αποτελέσει το αντικείμενο ιδιαίτερων χ ειρισμών .
(trg)="47.2"> The Community framework is a special area , governed by very specific political and legal rules , which means that it will also be given special treatment .

(src)="41.3"> Θα προσπαθήσουμε , επομένως , να εξασφαλίσουμε ότι η παρούσα κατάσταση δεν θα επηρεάσει τη λειτουργία της κοινοτικής μη χ ανής .
(trg)="47.3"> We therefore want to ensure that the working of the Community machine is not affected by the current situation .

(src)="42.1"> ( Παρατεταμένα χ ειροκροτήματα )
(trg)="48.1"> ( Sustained applause )

(src)="43.1"> Κυρία Πρόεδρε , κυρίες και κύριοι βουλευτές , η Επιτροπή συνεδρίασε χ θες το πρωί και έλαβε , στο πλαίσιο της αυτονομίας της και με την κοινή βούληση όλων των μελών της Διάσκεψης των Προέδρων , πολιτικές αποφάσεις εξαιρετικής σημασίας .
(trg)="49.1"> Madam President , ladies and gentlemen , the Commission met yesterday morning and as an independent body and with the joint will of all the members of the College , it made political decisions of the utmost importance .

(src)="43.2"> Εί χ ε ήδη δηλώσει χ θες ότι συμμερίζεται τις ανησυ χ ίες που εξέφρασαν 14 χ ώρες μέλη της Έ νωσης και οι οποίες επαναδιατυπώθηκαν εδώ από την αντιπροσωπία της Προεδρίας .
(trg)="49.2"> It already stated yesterday that it shared the concerns expressed by 14 Member States of the Union , concerns that have been reiterated here by the representative of the Presidency .

(src)="43.3"> Σήμερα , ενώπιόν σας , εξ ονόματος ολόκληρης της Διάσκεψης των Προέδρων , έ χ ω τη δυνατότητα να επαναλάβω αυτές τις ανησυ χ ίες .
(trg)="49.3"> Today , on behalf of the entire Commission , I can repeat these concerns before you .

(src)="44.1"> Επιτρέψτε μου , κυρίως , να επιστήσω ιδιαίτερα την προσο χ ή σας σε όσα περιλαμβάνει , σε μια στιγμή όπως η παρούσα , ο πολιτικός ρόλος της Επιτροπής .
(trg)="50.1"> Firstly , allow me to emphasise the Commission ' s political role at times such as these .

(src)="45.1"> Ό πως ακριβώς και το Κοινοβούλιο , η Επιτροπή είναι ένα υπερεθνικό θεσμικό όργανο της Έ νωσης το οποίο , λόγω της ιδιότητάς του αυτής , δεν διατηρεί διμερείς διπλωματικές σ χ έσεις με τα κράτη μέλη .
(trg)="51.1"> The Commission , like Parliament , is a supranational institution of the Union , and for that very reason it has no bilateral diplomatic relations with the Member States .

(src)="46.1"> Τη στιγμή ακριβώς κατά την οποία η συνέ χ εια , η συνο χ ή και η προστασία των αξιών της Έ νωσης φαίνεται να απειλούνται , ο πολιτικός ρόλος της Επιτροπής αποβαίνει πιο ισ χ υρός και πιο σαφής .
(trg)="52.1"> It is precisely at times when the continuity , consistency and upholding of the values of the Union seem to be threatened that the Commission ' s political role becomes stronger and more apparent .

(src)="47.1"> Ας θυμηθούμε , κυρίες και κύριοι βουλευτές , ότι η Συνθήκη της Ρώμης δεν προβλέπει καμία ρήτρα εξόδου , ούτε εθελοντικής ούτε αναγκαστικής , για ένα κράτος μέλος .
(trg)="53.1"> Let us not forget that the Treaty of Rome does not contain any clause providing for the voluntary withdrawal or the expulsion of a Member State .

(src)="47.2"> Και αυτό γιατί η λογική , η ίδια η προϋπόθεση αυτού του εξαιρετικού οικοδομήματος που αποτελεί η Ευρωπαϊκή Έ νωση , είναι ότι κάθε κράτος , από τη στιγμή κατά την οποία γίνεται μέλος της Έ νωσης , αποδέ χ εται εις βάθος και δια παντός τις θεμελιώδεις αρ χ ές .
(trg)="53.2"> This is because the logic , the very assumption underlying the extraordinary achievement that is the European Union is that when each State becomes a member of the Union , it accepts its fundamental principles completely and forever .

(src)="47.3"> Εξάλλου , οι Συνθήκες περιέ χ ουν συγκεκριμένες διατάξεις ώστε οι αρ χ ές αυτές να γίνονται σεβαστές .
(trg)="53.3"> Moreover , the Treaties set out precise mechanisms for ensuring that these principles are respected .

(src)="48.1"> Κατά την έννοια αυτή , η Επιτροπή θα παραιτούνταν από το ρόλο της στην περίπτωση που έπαυε να διατηρεί σ χ έσεις εργασίας με την Αυστρία , καθώς και με το καθένα από τα κράτη μέλη .
(trg)="54.1"> From this viewpoint , the Commission would not be performing its role properly if it were to interrupt the working relationship it maintains with Austria , and with every other Member State .

(src)="49.1"> Κυρίες και κύριοι βουλευτές , όταν ένα από τα μέλη της αντιμετωπίζει δυσκολίες , ολόκληρη η Έ νωση αντιμετωπίζει δυσκολίες .
(trg)="55.1"> Ladies and gentlemen , when one of its members is in difficulty , the whole Union is in difficulty .

(src)="50.1"> ( Χ ειροκροτήματα ) Το καθήκον ενός ισ χ υρού υπερεθνικού θεσμικού οργάνου δεν είναι να απομονώνει ένα από τα μέλη του , αλλά να το συνδέει με άρρηκτο τρόπο με τις βαθύτερες αξίες του .
(trg)="56.1"> The duty of a strong supranational institution is not to isolate one of its members , but instead to permanently bind it to its deep-seated values .

(src)="50.2"> Σε αυτό το καθήκον θα αφιερωθεί η Επιτροπή επιδεικνύοντας τη μέγιστη επιμονή .
(trg)="56.2"> The Commission will do its utmost to ensure that this is done .

(src)="51.1"> Αφ ' ετέρου , δεν υπάρ χ ει καμία ανάγκη να πούμε ότι η Επιτροπή θα συνε χ ίσει να παρακολουθεί βήμα προς βήμα τις εξελίξεις της κατάστασης στην Αυστρία .
(trg)="57.1"> On the other hand , it goes without saying that the Commission will continue to keep a close eye on events in Austria .

(src)="51.2"> Η Ευρωπαϊκή Έ νωση , πράγματι , δεν μπορεί να επιζήσει χ ωρίς τις αρ χ ές ελευθερίας , δημοκρατίας και σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων .
(trg)="57.2"> Indeed , the European Union would not survive without the principles of freedom , democracy and respect for human rights .

(src)="51.3"> Αυτά είναι τα θεμέλια της Έ νωσης .
(trg)="57.3"> These are the foundations of the Union .

(src)="51.4"> Αυτά είναι ο ίδιος ο λόγος ύπαρξης της Έ νωσης .
(src)="51.5"> Είναι ο καρπός και η αντανάκλαση της επίσημης δέσμευσης που ανέλαβαν όλα τα κράτη μέλη για το σεβασμό των ατόμων και των λαών , όποια και αν είναι η πίστη τους , η προέλευσή τους και η κατάστασή τους .
(trg)="57.4"> These principles are the raison d ' être of the Union and are the result and reflection of the formal commitment made by all the Member States to respect the rights of individuals and of peoples , regardless of their beliefs , origin or circumstances .

(src)="52.1"> Αυτές οι αρ χ ές είναι συνυφασμένες με το σεβασμό του κράτους δικαίου και η Επιτροπή , που είναι ο εγγυητής του κράτους δικαίου , θα είναι αμείλικτη όσον αφορά την προστασία τους .
(trg)="58.1"> These principles form an integral part of the rule of law , and the Commission , which is the guarantor of that rule of law , will be relentless in upholding them .

(src)="52.2"> Έ χ ουμε σκοπό να τιμωρούμε με το σκληρότερο τρόπο , ακόμα και την παραμικρή παραβίαση στο επίπεδο των δικαιωμάτων των ατόμων και της οποιασδήποτε μειονότητας .
(trg)="58.2"> We will bear down heavily on even the slightest breach of the rights of individuals or of any minority .

(src)="53.1"> Η Ευρώπη , όπως μου είπε βουλευτής κοινοβουλίου μιας εκ των υποψηφίων χ ωρών , είναι μια ένωση μειονοτήτων και , ως τέτοια , απαιτεί ένα βαθύ αίσθημα σεβασμού από την πλευρά όλων μας .
(trg)="59.1"> Europe , as a Member of Parliament from one of the applicant countries said to me , is a union of minorities , and as such , it calls for everyone ' s deep respect .

(src)="54.1"> Κυρία Πρόεδρε , κυρίες και κύριοι βουλευτές , επιτρέψτε μου και έναν ακόμα πολύ σύντομο συλλογισμό .
(trg)="60.1"> Madam President , ladies and gentlemen , allow me to make a few more brief remarks .

(src)="55.1"> Με τα 900 και πλέον χ ρόνια ζωής του , το Πανεπιστήμιο της Μπολόνια , η alma mater μου , είναι το αρ χ αιότερο πανεπιστήμιο του κόσμου .
(trg)="61.1"> Founded over 900 years ago , Bologna University , my alma mater , is the oldest university in the world .

(src)="55.2"> Στους τοί χ ους μιας από τις ωραιότερες αίθουσές του υπάρ χ ουν ακόμα τα οικόσημα των σπουδαστών και των καθηγητών που εί χ αν επιλέξει αυτό το πανεπιστήμιο , πριν από πολλούς αιώνες , ως τόπο μάθησης .
(trg)="61.2"> On the walls of one of its most beautiful halls you can still see the coats of arms of students and professors who chose that university , so many centuries ago , as a place of learning .

(src)="55.3"> Υπάρ χ ουν ακόμα 7000 οικόσημα από ολόκληρη την Ευρώπη , από την Τρανσυλβανία έως την Αγγλία .
(trg)="61.3"> There are over 7000 coats of arms from the whole of Europe , ranging from Transylvania to England .

(src)="56.1"> Αυτή ήταν η Ευρώπη , από τότε ακόμα : ένας χ ώρος στον οποίο τα ιδεολογικά σύνορα δεν γνώριζαν τα όρια και τους περιορισμούς της πολιτικής του καιρού εκείνου : μια κοινότητα που μοιραζόταν τις ίδιες αξίες , ιδανικά και γνώσεις .
(trg)="62.1"> Europe already existed then : an area whose intellectual confines were unaffected by the frontiers and limits of the politics of the day ; a community of shared values , ideals and knowledge .

(src)="56.2"> Αλλά η ιστορία της Ευρώπης δεν υφάνθηκε μόνο από πολιτιστικές ανταλλαγές , από τη διάδοση των γνώσεων και από τη συμμετο χ ή σε έναν ανθεκτικό πυρήνα κοινά αποδεκτών αξιών .
(trg)="62.2"> However , the fabric of European history has not only been woven with cultural interchange , the expansion of knowledge and the sharing of a robust core of common values .