# EUROPARL/xml/el/ep-00-01-19.xml.gz
# EUROPARL/xml/es/ep-00-01-19.xml.gz


(src)="1.1"> Έ γκριση των συνοπτικών πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
(trg)="1.1"> Aprobación del Acta de la sesión anterior

(src)="2.1"> Τα συνοπτικά πρακτικά της χ θεσινής συνεδρίασης έ χ ουν διανεμηθεί .
(trg)="2.1"> El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida .

(src)="3.1"> Υπάρ χ ουν παρατηρήσεις ;
(trg)="3.1"> ¿ Hay alguna observación ?

(src)="4.1"> Κυρία Πρόεδρε , λαμβάνω τον λόγο για να μιλήσω σ χ ετικά με ένα θέμα πολύ σημαντικό για όλους σε αυτό το Σώμα .
(trg)="4.1"> Señora Presidenta , quiero tocar un tema de gran importancia para todos en esta Asamblea .

(src)="4.2"> Ε χ θές το απόγευμα , ήταν η ώρα να απαντήσει η Επιτροπή σε ερωτήσεις , ως συνήθως .
(trg)="4.2"> Ayer por la tarde tuvimos la reunión habitual de Comisión con el turno usual de respuestas a las preguntas .

(src)="4.3"> Ο κ .
(trg)="4.3"> El Sr .

(src)="4.4"> Provan , που προήδρευε εκείνη τη στιγμή , αντιμετώπισε σοβαρότατο πρόβλημα επειδή ο κ .
(trg)="4.4"> Provan , en la presidencia , tuvo un problema muy grande porque el Sr .

(src)="4.5"> Byrne απαντούσε σε μία ερώτηση επί 29 λεπτά .
(trg)="4.5"> Byrne se tomó 29 minutos para responder a las preguntas .

(src)="4.6"> Είναι εξαιρετικά σημαντικό σε αυτό το Σώμα να έ χ ουμε την ευκαιρία να υποβάλλουμε ερωτήσεις στους Επιτρόπους , και το να απαντά ένας Επίτροπος επί 29 λεπτά σε μία ερώτηση είναι , κατά τη γνώμη μου , γελοίο .
(trg)="4.6"> Es de particular importancia para el Parlamento que tengamos la oportunidad de hacer preguntas a los comisarios , y que un comisario consuma 29 minutos contestando preguntas en mi opinión es ridículo .

(src)="4.7"> Πιστεύω ότι τον Επίτροπο τον απασ χ ολούσε ιδιαίτερα το γεγονός ότι έπρεπε να δώσει απάντηση σε μία ερώτηση , την οποία απ ' ότι γνωρίζω ήθελαν να του υποβάλουν κάποιοι συνάδελφοι - ό χ ι εγώ - σ χ ετικά με τον λόγο για τον οποίο δεν κίνησε τη διαδικασία προσωρινών μέτρων εναντίον των Γάλλων στο θέμα του βοείου κρέατος .
(trg)="4.7"> Creo que estaba particularmente preocupado por tener que responder una pregunta que sé que varios de mis colegas -aunque no yo- querían hacerle , relativa a la causa por la que no promovía medidas contra Francia por el tema de la carne de bovino .

(src)="5.1"> Πέρα απ ' αυτό , θα πρότεινα , όποιος και αν προεδρεύει της συνεδριάσεως , αν συμβεί ξανά κάτι τέτοιο , δηλαδή αν ένας Επίτροπος μιλάει μόνο και μόνο για να εξαντλήσει τον χ ρόνο του , τότε η Προεδρία να έ χ ει τη δυνατότητα να διακόπτει τον Επίτροπο ή να τον υπο χ ρεώνει να συντομεύει τις απαντήσεις του .
(trg)="5.1"> Aparte de esto , sugiero que , esté quien esté presidiendo , si se produce otra situación en que un comisario sólo esté consumiendo su tiempo , la presidencia tenga la atribución de interrumpir al comisario o de obligarlo a que abrevie sus respuestas .

(src)="6.1"> Ευ χ αριστώ , κύριε Sturdy .
(trg)="6.1"> Gracias , señor Sturdy .

(src)="6.2"> Θα δώσω τον λόγο στον κ .
(src)="6.3"> Provan .
(trg)="6.2"> Voy a dar la palabra al señor Provan .

(src)="6.4"> Εν τω μεταξύ , θέλω να επισημάνω ότι χ ειρίστηκε εξαιρετικά καλά μία κατάσταση που ήταν κάπως λεπτή , λαμβανομένου υπόψη του πολύ περιορισμένου χ ρόνου που διαθέταμε .
(trg)="6.3"> Señalo de paso que ha gestionado de forma notable una situación delicada , habida cuenta del escasísimo tiempo que teníamos .

(src)="6.5"> Νομίζω ότι , για τόσο σημαντικές ανακοινώσεις όπως ήταν η συγκεκριμένη , τα τριάντα λεπτά πράγματι δεν επαρκούν .
(trg)="6.4"> Creo que , para unas comunicaciones tan importantes como ésta , media hora es , con todo , un tiempo verdaderamente corto .

(src)="6.6"> Πιστεύω ότι θα έπρεπε να εξετάσουμε το ενδε χ όμενο αύξησης αυτού του χ ρόνου ομιλίας .
(trg)="6.5"> Pienso que sería necesario que consideráramos la posibilidad de ampliar este tiempo del uso de la palabra .

(src)="7.1"> Κυρία Πρόεδρε , χ αίρομαι που ετέθη αυτό το θέμα , αλλά σκόπευα να το θέσω στο Προεδρείο του Κοινοβουλίου , επειδή αυτή είναι η ορθή διαδικασία .
(trg)="7.1"> Señora Presidenta , me alegro de que se haya planteado este asunto , pero tenía pensado proponerlo en la Mesa del Parlamento , tal como lo establece el procedimiento .

(src)="7.2"> Ί σως θα έπρεπε να διεξαγάγουμε μία συζήτηση στο Προεδρείο σ χ ετικά με τον κατάλληλο τρόπο με τον οποίο θα μπορούσε στο μέλλον να διαρθρωθεί αυτό το είδος συζητήσεων .
(trg)="7.2"> Quizá deberíamos mantener una discusión interna de la Mesa para determinar cómo se puede organizar debidamente la estructura de este tipo de debate en el futuro .

(src)="8.1"> Αυτό που έγινε ε χ θές ήταν απογοητευτικό .
(trg)="8.1"> La de ayer no fue una sesión satisfactoria .

(src)="8.2"> Ξεπεράσαμε τον προβλεπόμενο χ ρόνο κατά πέντε λεπτά .
(trg)="8.2"> Nos excedimos de nuestro tiempo en cinco minutos .

(src)="8.3"> Ό πως επεσήμανε ο κ .
(trg)="8.3"> Como ha dicho el Sr .

(src)="8.4"> Sturdy , ο Επίτροπος μίλησε επί 29 λεπτά και οι βουλευτές εί χ αν μόνον έξι λεπτά στη διάθεσή τους για να υποβάλουν ερωτήσεις .
(trg)="8.4"> Sturdy , el Comisario habló durante 29 minutos y los diputados sólo tuvieron 6 minutos para hacer sus preguntas .

(src)="8.5"> Η κατάσταση αυτή ήταν γελοία και πρέπει να επιδιώξουμε να το διορθώσουμε αυτό .
(trg)="8.5"> Fue una situación ridícula que debemos rectificar .

(src)="9.1"> Ναι , κύριε Provan , θα εξετάσουμε αυτό το θέμα στην επόμενη συνεδρίαση του Προεδρείου .
(trg)="9.1"> Sí , señor Provan , lo examinaremos en la próxima Mesa .

(src)="10.1"> Κυρία Πρόεδρε , ζητώ συγνώμη , ζητώ πολύ σπάνια σε μια τέτοια κατάσταση τον λόγο , αλλά το κάνω για να απευθύνω έκκληση σε μας τους ίδιους .
(trg)="10.1"> Señora Presidenta , perdone , tomo raramente la palabra ante una situación de este tipo , pero lo hago para enviar una apelación dirigida a nosotros mismos .

(src)="10.2"> Εκτιμώ πολύ τον κ .
(trg)="10.2"> Pues , a pesar de todo lo que aprecio al Sr .

(src)="10.3"> Sturdy , ωστόσο δεν θεωρώ απόλυτα δίκαιες τις κατηγορίες του όσον αφορά τον κ .
(trg)="10.3"> Sturdy , no me parece muy justa su crítica al Sr .

(src)="10.4"> Byrne εφόσον σε τελευταία ανάλυση εμείς ήμασταν εκείνοι που εί χ αμε παρακαλέσει τον κ .
(trg)="10.4"> Byrne pues al fin y al cabo hemos pedido al Sr .

(src)="10.5"> Byrne να μας παρουσιάσει τη Λευκή Βίβλο για την ασφάλεια των τροφίμων .
(trg)="10.5"> Byrne que nos presente el Libro Blanco sobre la seguridad en los alimentos .

(src)="10.6"> Είναι ένα ιδιαίτερα πολύπλοκο έργο , το οποίο δεν μπορεί κανείς να πραγματευθεί σε δέκα λεπτά .
(trg)="10.6"> Se trata de un asunto muy complejo que no se puede tratar en diez minutos .

(src)="10.7"> Ο κ .
(trg)="10.7"> El Sr .

(src)="10.8"> Byrne χ ρειάστηκε για την παρουσίασή του 15 ή 17 λεπτά και στη συνέ χ εια μερικοί από μας θέσαμε ερωτήσεις οι οποίες διήρκεσαν εν μέρει περισσότερο από ένα λεπτό .
(trg)="10.8"> Byrne ha necesitado para ello 15 ó 17 minutos y a continuación algunos de nosotros han planteado preguntas que a veces han durado más de un minuto .

(src)="10.9"> Εγώ χ ρειάστηκα λιγότερο από ένα λεπτό , άλλοι όμως ό χ ι .
(trg)="10.9"> Yo he necesitado menos de un minuto , otros no .

(src)="10.10"> Είναι δικό μας ζήτημα το να μεριμνούμε προκειμένου να μην προβλέπεται μόνο μισή ώρα για να εκφράσει την άποψή της η Επιτροπή αλλά μία ολόκληρη ώρα έτσι ώστε να έ χ ουμε αρκετό χ ρόνο στη διάθεσή μας για να συζητήσουμε .
(trg)="10.10"> Depende de nosotros que para la exposición de la posición de la Comisión no se dedique sólo media hora sino una hora y que tengamos luego tiempo suficiente para debatir sobre la misma .

(src)="11.1"> Είναι σωστό αυτό που είπε ο κ .
(trg)="11.1"> Lo que ha dicho el Sr .

(src)="11.2"> Provan .
(trg)="11.2"> Provan es correcto .

(src)="11.3"> Ή μουν ε χ θές από τις 15.00 εδώ στην Ολομέλεια και εμείς , ως Κοινοβούλιο , εγγράψαμε στην ημερήσια διάταξη το ζήτημα της καταστροφικής πετρελαιοκηλίδας που προκλήθηκε από το ναυάγιο του Erika , όπως επίσης εμείς , ως Κοινοβούλιο , εγγράψαμε στην ημερήσια διάταξη το ζήτημα των καταιγίδων στην Ευρώπη .
(trg)="11.3"> Ayer estuve aquí en el Pleno desde las 15.00 horas y nosotros , el Parlamento , hemos colocado en el orden del día el desastre del petrolero Erika así como los huracanes que han tenido lugar en Europa .
(trg)="11.4"> Todo esto junto , que ha tenido lugar bajo la Vicepresidencia de los Sres .

(src)="11.4"> Ό λα αυτά οδήγησαν στο γεγονός , όταν προήδρευαν οι αντιπρόεδροι Colom και Provan , να μιλήσαμε όλοι μας περισσότερο .
(trg)="11.5"> Colom y Provan , ha hecho que todos hayamos hablado más tiempo .

(src)="11.5"> Το ίδιο το Κοινοβούλιο ευθύνεται για αυτή την παράταση του χ ρόνου συνεδρίασης .
(trg)="11.6"> El mismo Parlamento tiene la culpa de que nos hayamos excedido en el tiempo .

(src)="11.6"> Οι αντιπρόεδροι εί χ αν μεγάλες δυσκολίες , και βρίσκω άδικη την επίθεση στον Επίτροπο , δεδομένου ότι ο κ .
(trg)="11.7"> Los Vicepresidentes no han tenido una papeleta fácil y me parece poco justo que ataquemos al Comisario por ello , pues el Sr .

(src)="11.7"> Byrne περίμενε αρκετή ώρα και ταλαιπωρήθηκε και αυτός .
(trg)="11.8"> Byrne ha esperado y ha estado también padeciendo por ello .

(src)="11.8"> Εμείς οι ίδιοι πρέπει να αλλάζουμε την ημερήσια διάταξη και πρέπει να είμαστε πιο πειθαρ χ ημένοι !
(src)="12.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="11.9"> Nosotros mismos tenemos que modificar nuestro orden del día y ser algo más disciplinados .

(src)="13.1"> Σας ευ χ αριστώ , κυρία Roth-Behrendt , που επιβεβαιώνετε την άποψή μου ότι μία τέτοιου είδους συζήτηση θα έπρεπε πράγματι να διαρκεί τουλά χ ιστον μία ώρα .
(trg)="13.1"> Gracias , señora Roth-Behrendt , me confirma mi impresión de que un debate así hubiera merecido una hora bien cumplida .

(src)="13.2"> Νομίζω ότι θα το λάβουμε υπόψη μας στο μέλλον .
(trg)="13.2"> Creo que lo tendremos en cuenta en el futuro .

(src)="14.1"> Κυρία Πρόεδρε , σήμερα το απόγευμα θα προβούμε στη ετήσια συζήτηση σ χ ετικά με την εγκαθίδρυση ενός χ ώρου ελευθερίας , ασφάλειας και δικαιοσύνης .
(trg)="14.1"> Señora Presidenta , esta tarde vamos a celebrar el debate anual sobre el establecimiento de un espacio de libertad , seguridad y justicia .

(src)="14.2"> Το θέμα είναι εγγεγραμμένο στην ημερήσια διάταξη ως ερώτηση προς το Συμβούλιο .
(trg)="14.2"> Está inscrito en el orden del día como preguntas al Consejo .

(src)="14.3"> Στην πραγματικότητα , η προφορική ερώτηση εμφανίζεται ως μία εισαγωγή στην προβλεπόμενη από το τέταρτο σημείο του άρθρου 2 της Συνθήκης συζήτηση .
(trg)="14.3"> En realidad , la pregunta oral es para introducir el debate previsto en el cuarto guión del artículo 2 del Tratado .

(src)="15.1"> Θα ήθελα να ζητήσω από το προεδρείο να εγγυηθεί ότι το Συμβούλιο , το οποίο δεν απάντησε γραπτώς στις ερωτήσεις αυτές , θα απαντήσει πρώτα απ ' όλα στις ερωτήσεις που έ χ ουν υποβληθεί από την Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών , Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων , προκειμένου να προ χ ωρήσουμε στη συνέ χ εια με μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα στη συζήτηση που προβλέπεται από τη Συνθήκη της Έ νωσης .
(trg)="15.1"> Querría pedir a la Presidencia que garantice que el Consejo , que no ha respondido por escrito a estas preguntas , conteste , en primer lugar , a las preguntas hechas por la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos , Justicia y Asuntos Interiores , para proceder después al debate previsto por el Tratado de la Unión de manera más eficaz .

(src)="16.1"> Σας ευ χ αριστώ , κυρία Terrσn i Cusν .
(trg)="16.1"> Gracias , señor Terrón I Cusí .

(src)="16.2"> Θα εξετάσουμε , βεβαίως , αυτό το θέμα με το Συμβούλιο .
(trg)="16.2"> Vamos a examinar esto , por supuesto , con el Consejo .

(src)="17.1"> Ξεφύγαμε λίγο από το πλαίσιο της έγκρισης των συνοπτικών πρακτικών .
(trg)="17.1"> Hemos salido un poco del marco de la aprobación del Acta .

(src)="17.2"> Υπάρ χ ουν άλλες παρατηρήσεις ως προς αυτό ;
(trg)="17.2"> ¿ Hay alguna otra observación sobre este tema ?

(src)="18.1"> Κυρία Πρόεδρε , αναφερόμενος στο σημείο 21 των συνοπτικών πρακτικών , σάς ζητώ να επισημάνετε ότι κατά την άποψή μου σημειώθηκε σαφέστατη παραβίαση της διαδικασίας όσον αφορά την ερώτησή μου υπ ' αριθ .
(trg)="18.1"> Señora Presidenta , en el Acta 21 le pido que tome nota de lo que considero como una evidente infracción del procedimiento con respecto a mi pregunta núm .

(src)="18.2"> 66 ε χ θές το βράδυ .
(trg)="18.2"> 66 de anoche .

(src)="18.3"> Η ερώτηση αυτή αφορά τα σήματα στις κονσέρβες της εταιρείας Nestlι που περιέ χ ουν υποκατάστατα του μητρικού γάλακτος και παρασκευάζονται στην Ευρωπαϊκή Έ νωση · τα εν λόγω σήματα δεν είναι γραμμένα σε κατάλληλη γλώσσα , ενώ τα γράμματα και τα χ ρώματα που έ χ ουν χ ρησιμοποιηθεί προκαλούν σύγ χ υση , πράγμα που αποτελεί κατάφωρη παραβίαση της κοινοτικής οδηγίας 92 / 52 σ χ ετικά με τα παρασκευάσματα για βρέφη .
(trg)="18.3"> Se trata del etiquetado de las latas de leche maternizada Nestlé fabricadas en la Unión Europea , hecho en un lenguaje inadecuado y con letras y colorido confusos , en clara contravención de la Directiva 92 / 52 de la UE sobre alimentos infantiles .

(src)="18.4"> Το γεγονός αυτό αναφέρθηκε για πρώτη φορά πέρυσι , στις 5 Οκτωβρίου , ενώ το προϊόν αυτό διατίθετο ακόμη προς πώληση στο Ισλαμαμπάντ του Πακιστάν μόλις ε χ θές , που το έλεγξα .
(trg)="18.4"> Una primera información acerca del asunto se hizo el 5 de octubre del año pasado , y ayer , cuando lo comprobé , aún estaban a la venta en Islamabad , Pakistán .

(src)="19.1"> Γνωρίζω ότι εσείς δεν μπορείτε να κάνετε κανένα σ χ όλιο επί της ουσίας του ζητήματος , αλλά στην απάντησή της η Επιτροπή δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για την εφαρμογή της οδηγίας , όπως δεν παρουσίασε τις ετήσιες εκθέσεις που της ζητήθηκαν , όπως επίσης δεν ανέλαβε δράση σ χ ετικά με μία προηγούμενη καταγγελία που υπεβλήθη - βλ. ερώτησή μου υπ ' αριθ .
(trg)="19.1"> Sé que usted no puede pronunciarse sobre la esencia del asunto , pero la respuesta de la Comisión no asume la responsabilidad por la aplicación de la Directiva , pues no ha conseguido aportar los informes anuales necesarios , así como tampoco ha actuado tras recibir una queja anterior , para la que se puede ver mi pregunta núm .

(src)="19.2"> 2283 / 99 .
(trg)="19.2"> 2283 / 99 .

(src)="20.1"> Σας ζητώ να απευθύνετε επιστολή στην Επιτροπή με την οποία θα της ζητάτε να αναλάβει τις ευθύνες της εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και εξ ονόματος των μητέρων των 82 από τα 1000 παιδιά που πεθαίνουν στο Πακιστάν πριν συμπληρώσουν το πρώτο έτος της ηλικίας τους · για τα παιδιά αυτά , η χ ρήση ακατάλληλης τροφής που έ χ ει διαλυθεί σε μη ασφαλές νερό αποτελεί κίνδυνο για τη ζωή τους .
(trg)="21.1"> Le ruego que pida a la Comisión por escrito que asuma sus responsabilidades en nombre de este Parlamento Europeo y en el de las madres de 82 de cada mil niños pakistaníes que mueren durante la infancia y cuya vida está en peligro a causa del uso de un alimento inadecuado mezclado con agua no potable .

(src)="21.1"> Μάλιστα , κύριε Howitt .
(trg)="22.1"> De acuerdo , señor Howitt .

(src)="21.2"> Ό χ ι μόνο θα καταγραφεί η παρέμβασή σας στα σημερινά πρακτικά , αλλά θα απευθύνω και επιστολή στην Επιτροπή , σύμφωνα με την επιθυμία που εκφράσατε .
(trg)="22.2"> Por supuesto , no sólo su intervención se reflejará en el Acta del día de hoy , sino que escribiré a la Comisión en el sentido que usted mismo ha propuesto .

(src)="22.1"> ( Εγκρίνονται τα συνοπτικά πρακτικά )
(trg)="23.1"> ( El Acta queda aprobada )

(src)="23.1"> Πρόγραμμα δραστηριοτήτων της πορτογαλικής Προεδρίας , περιλαμβανομένης και της κατάστασης στην Αγκόλα
(trg)="24.1"> Programa de actividad de la Presidencia portuguesa , incluida la situación en Angola

(src)="24.1"> Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη δήλωση του Συμβουλίου σ χ ετικά με το πρόγραμμα δραστηριοτήτων της πορτογαλικής Προεδρίας , συμπεριλαμβανομένης της κατάστασης στην Αγκόλα .
(src)="25.1"> Συμβούλιο .
(trg)="25.1"> De conformidad con el orden del día , se procede a la declaración del Consejo sobre el Programa de actividad de la Presidencia portuguesa , incluida la situación en Angola .

(src)="25.2"> ( PT ) Κυρία Πρόεδρε , κύριοι βουλευτές , αποτελεί για μένα μεγάλη ευ χ αρίστηση το γεγονός ότι βρίσκομαι εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να παρουσιάσω το πρόγραμμα δραστηριοτήτων της πορτογαλικής Προεδρίας για το πρώτο εξάμηνο του 2000 .
(trg)="26.1"> Señora Presidenta , Señorías , es para mí una gran satisfacción encontrarme aquí en el Parlamento Europeo para presentar el programa de trabajo de la Presidencia portuguesa en este primer semestre del 2000 .

(src)="25.3"> Το κείμενο του προγράμματος είναι ήδη σε γνώση των κυρίων βουλευτών , οπότε θα περιοριστώ στην υπογράμμιση κάποιων από τις σημαντικότερες πτυ χ ές του .
(trg)="26.2"> Sus Señorías ya conocen el texto de este programa , por lo que me limitaré a subrayar algunos de sus aspectos más relevantes .

(src)="26.1"> Επιτρέψτε μου να ξεκινήσω επισημαίνοντας ότι η χ ώρα μου φρονεί ότι το έργο της Προεδρίας θα πρέπει ό χ ι μόνο να χ αρακτηρίζεται από μία επιθυμητή αποτελεσματικότητα σε επίπεδο Συμβουλίου Υπουργών , αλλά επίσης να προϋποθέτει την καταβολή προσπαθειών με στό χ ο την στενή συνεργασία με τα θεσμικά όργανα και γενικότερα με όλα τα όργανα της Κοινότητας , καθώς και τη διαρκή διαφάνεια των δραστηριοτήτων της Προεδρίας έναντι της ευρωπαϊκής κοινής γνώμης .
(trg)="27.1"> Para comenzar , quisiera decir que mi país entiende que el trabajo de la Presidencia no sólo debe responder a una eficacia deseable a nivel del Consejo de Ministros , sino también a un esfuerzo en pos de una amplia cooperación con las instituciones y con todos los órganos comunitarios , así como a una transparencia permanente de las actividades de la Presidencia ante la opinión pública europea .

(src)="26.2"> Ιδιαίτερη προσο χ ή θα δοθεί στη σύνδεση της πορτογαλικής Προεδρίας με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , δεδομένου του ιδιαίτερου ρόλου που αυτό διαδραματίζει στο διοργανικό πλαίσιο και επειδή το θεσμικό σας όργανο απολαμβάνει μία νομιμότητα η οποία απορρέει από την άμεση ανάδειξη του , στις διάφορες χ ώρες , με την ψήφο των Ευρωπαίων πολιτών .
(trg)="27.2"> La articulación de la Presidencia portuguesa con el Parlamento Europeo merecerá una atención especial , habida cuenta de su papel específico en el marco interinstitucional , y porque sobre este órgano recae una legitimidad que se deriva de la elección directa de los ciudadanos europeos en los distintos países .

(src)="26.3"> Αυτό είναι το πρώτο μήνυμα που θα επιθυμούσα να καταθέσω εδώ , διαβεβαιώνοντάς σας ότι η Προεδρία θα βρίσκεται συνε χ ώς στη διάθεσή σας για να διευκρινίσει οποιοδήποτε ζήτημα και με στό χ ο την κατο χ ύρωση μίας απόλυτης και ειλικρινούς συνεργασίας με αυτό το Σώμα .
(trg)="27.3"> Es el primer mensaje que me gustaría transmitir desde aquí , junto con la garantía de que la Presidencia estará permanentemente dispuesta a ofrecer cualquier aclaración y a mantener una cooperación total y franca con esta Asamblea .

(src)="27.1"> Κυρία Πρόεδρε , κυρίες και κύριοι βουλευτές , η Ευρώπη βιώνει σήμερα μία καθοριστική στιγμή για τον προσδιορισμό του προτύπου πολιτικής και οικονομικής οργάνωσης που προάγει και για τη διατράνωση της ταυτότητάς της σε παγκόσμια κλίμακα , μπροστά στις νέες προκλήσεις που καλείται να αντιμετωπίσει .
(trg)="28.1"> Señora Presidenta , señoras y señores diputados , Europa vive hoy un momento decisivo en la definición de su modelo de organización política y económica y en la afirmación de su identidad en el plano mundial ante los nuevos desafíos a los que entiende que debe responder .

(src)="27.2"> Το σ χ έδιο διαμόρφωσης των προϋποθέσεων για σταθερότητα και ανάπτυξη σε όλη την ήπειρο , που συνιστά τον κεντρικό πολιτικό στό χ ο της σημερινής ευρωπαϊκής γενιάς , μας υπο χ ρεώνει να προ χ ωρήσουμε σε μια σειρά επιλογών οι οποίες θα επηρεάσουν την ίδια τη μορφή του μελλοντικού σ χ εδίου της Έ νωσης .
(trg)="28.2"> El proyecto de creación de las condiciones necesarias para la estabilidad y el desarrollo en todo el continente , que constituye el gran objetivo político de la actual generación europea , nos obliga a tomar algunas decisiones que repercuten en el formato del propio proyecto futuro de la Unión .

(src)="27.3"> Στη διάρκεια των τελευταίων ετών σταθήκαμε ικανοί να εξασφαλίσουμε εξαιρετικά σημαντικές προόδους αναφορικά με τη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς και τη σταδιακή εδραίωση του φιλόδοξου αυτού σ χ εδίου που συνίσταται στο ενιαίο νόμισμα .
(trg)="28.3"> En los últimos años , hemos sido capaces de garantizar progresos muy significativos en lo que respecta a la creación del mercado interior y a la progresiva consolidación de ese ambicioso proyecto que es la moneda única .

(src)="27.4"> Σήμερα πλέον οφείλουμε να διανύσουμε περαιτέρω βήματα : πρέπει να εγγυηθούμε ότι τα επιτευ χ θέντα βήματα θα συνοδευθούν από την ταυτό χ ρονη εξέλιξη άλλων πολιτικών , κατά τρόπο ώστε να εμπεδώσουμε παραπέρα μία συνεκτική πορεία η οποία αντικατοπτρίζει τις βασικές ανησυ χ ίες και προσδοκίες του ευρωπαϊκού πληθυσμού .
(trg)="28.4"> Ahora debemos ir más lejos : tenemos que garantizar que esas ventajas irán acompañadas de una evolución paralela de otras políticas con vistas a dar mayor consistencia a un proceso coherente que responda a las grandes preocupaciones y a los anhelos de la población europea .

(src)="27.5"> Εάν δεν επιτύ χ ουμε να αξιοποιήσουμε αποτελεσματικά και με πειστικό τρόπο τα μέσα που έ χ ουμε στη διάθεσή μας , δηλαδή την Ευρώπη που ήδη σταθήκαμε ικανοί να οικοδομήσουμε , είναι προφανές ότι δεν θα μπορέσουμε να επηρεάσουμε την βούληση των πολιτών μας ώστε να αποδε χ θούν την παραπέρα οικοδόμηση της Ευρώπης .
(trg)="28.5"> Si no sabemos utilizar eficaz y convincentemente los instrumentos de que disponemos , es decir , la Europa que hemos sido capaces de construir , es obvio que no será posible despertar la voluntad de nuestros ciudadanos para que acepten la construcción de más Europa .

(src)="28.1"> Η πορτογαλική Προεδρία αναλαμβάνει τη δέσμευση να προσπαθήσει να διασφαλίσει ότι , το ευρωπαϊκό κοινωνικό πρότυπο θα σημειώσει εξελίξεις στο μέλλον κατά τρόπο που να συμβιβάζεται με την διατήρηση της ικανότητας της Έ νωσης να τεθεί στην πρωτοπορία του οικονομικού ανταγωνισμού σε παγκόσμια κλίμακα .
(trg)="29.1"> La Presidencia portuguesa se esforzará en intentar garantizar que el modelo social europeo evolucione en el futuro de manera compatible con el mantenimiento de la capacidad de la Unión para situarse en la vanguardia de la competitividad económica en el plano mundial .

(src)="28.2"> Με σκοπό να συμβάλλουμε στην υλοποίηση αυτού του σ χ εδίου , τον προσε χ ή Μάρτιο θα πραγματοποιήσουμε ένα έκτακτο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο με θέμα " Απασ χ όληση , οικονομικές μεταρρυθμίσεις και κοινωνική συνο χ ή - προς μία Ευρώπη της καινοτομίας και της γνώσης " .
(trg)="29.2"> Con vistas a facilitar la concreción de este proyecto , el próximo mes de marzo celebraremos un Consejo Europeo extraordinario dedicado al tema " empleo , reformas económicas y cohesión social en la Europa de la innovación y del conocimiento " .
(trg)="30.1"> ¿ Qué pretendemos con esta iniciativa , se preguntarán algunos de ustedes ?

(src)="29.1"> Ορισμένοι εξ υμών θα διερωτώνται τί επιζητούμε με αυτή την πρωτοβουλία .
(trg)="30.2"> ¿ Aportará esta idea un valor mayor con respecto a lo que se ha venido haciendo ?

(src)="29.2"> Μήπως μια τέτοια ιδέα προσφέρει κάποια προστιθέμενη αξία σε σ χ έση με όσα έ χ ουμε επιτύ χ ει να κατο χ υρώσουμε μέ χ ρι σήμερα ; μήπως η Πορτογαλία επιδιώκει να δρομολογήσει μια νέα πορεία , η οποία θα έλθει να προστεθεί σε αυτές που χ αρά χ θηκαν στο Λουξεμβούργο , στο Κάρντιφ ή στην Κολωνία ; Το ερώτημα είναι θεμιτό , και μέρος της απάντησης την έ χ ετε ήδη στα χ έρια σας , στο έγγραφο που πριν από δύο ημέρες εξήγγειλε ο Πορτογάλος Πρωθυπουργός .
(trg)="30.3"> ¿ O acaso pretende Portugal iniciar un nuevo proceso que venga a sumarse a los que ya fueron diseñados en Luxemburgo , Cardiff o Colonia ?
(trg)="30.4"> La pregunta es legítima y una parte de la respuesta ya les ha sido presentada en el documento que el Primer Ministro portugués anunció hace dos días .

(src)="29.3"> Πρόθεσή μας , με αυτό το σ χ έδιο δραστηριοτήτων , είναι να δημιουργήσουμε μια καλύτερη διασύνδεση , έναν καλύτερο συντονισμό των εξελισσόμενων διαδικασιών , εισάγοντας ωστόσο μια νέα διάσταση .
(trg)="30.5"> Con este proyecto de trabajo , tenemos la intención de crear una mejor articulación , una mejor coordinación de los procesos en curso , que introduzca , sin embargo , una nueva dimensión .

(src)="29.4"> Θα πρέπει να εξασφαλίσουμε ότι θα δοθεί μια νέα ώθηση στην Ευρώπη , η οποία θα της δώσει τη δυνατότητα , μέσα σε μία δεκαετία , να μετασ χ ηματιστεί στον δυναμικότερο και πιο δραστήριο οικονομικό χ ώρο του πλανήτη .
(trg)="30.6"> Debemos garantizar que Europa recibe un nuevo impulso que le permita convertirse en un plazo de diez años en el espacio económico más dinámico y más activo del ámbito mundial .

(src)="29.5"> Προς τον σκοπό αυτό , είναι σημαντικό να εξασφαλίσουμε ότι θα επιτευ χ θεί η βέλτιστη αξιοποίηση όλων των μη χ ανισμών που διαθέτει η ευρωπαϊκή οικονομία και , ειδικότερα , να φροντίσουμε ώστε η ευρωπαϊκή οικονομία να μην μείνει ουραγός στην καθοριστική μά χ η της ανταγωνιστικότητας .
(trg)="30.7"> Para ello es importante garantizar que la economía europea consigue optimizar todos los instrumentos de que dispone y , en especial , que no se queda atrás en la batalla decisiva de la competitividad .

(src)="29.6"> Κατά τη γνώμη μας , η συμμετο χ ή σε αυτή τη μά χ η προϋποθέτει σήμερα τον εκδημοκρατισμό της κοινωνίας των πληροφοριών και της γνώσης σε ευρωπαϊκό επίπεδο , με ριζική άμβλυνση του χ άσματος που τη χ ωρίζει , στο συγκεκριμένο τομέα , από άλλους χ ώρους με τους οποίους ανταγωνίζεται στους κόλπους της παγκοσμιοποιημένης οικονομίας .
(trg)="30.8"> A nuestro entender , esa batalla pasa hoy por una democratización de la sociedad de la información y del conocimiento a nivel europeo que reduzca radicalmente la distancia que la separa en este ámbito de otros espacios con los que compite en la economía global .

(src)="29.7"> Αυτήν ακριβώς την προσπάθεια εκσυγ χ ρονισμού , προσαρμογής και επιστράτευσης νέων πόρων προτιθέμεθα να ξεκινήσουμε επ ' ευκαιρία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισσαβόνας .
(trg)="30.9"> Es ese esfuerzo de modernidad , de actualización y de conjugación de nuevos recursos lo que nos proponemos lanzar en el Consejo Europeo de Lisboa .

(src)="29.8"> Στηριζόμαστε στη συμβολή όλων , στη συμβολή αυτού του Κοινοβουλίου , των κοινωνικών εταίρων , άλλων παραγόντων της κοινωνίας των πολιτών και , βεβαίως , στηριζόμαστε στις κυβερνήσεις των κρατών μελών ώστε να επιτύ χ ουμε την προώθηση αυτού του ουσιαστικού στό χ ου .
(trg)="30.10"> Para llevar a cabo este objetivo fundamental , contamos con todos , con este Parlamento , con los interlocutores sociales , con otros ámbitos de la sociedad civil y , naturalmente , con los gobiernos de los Estados miembros .

(src)="30.1"> Κυρία Πρόεδρε , κυρίες και κύριοι βουλευτές , ο πολιτικός δι χ ασμός της ευρωπαϊκής ηπείρου τερματίστηκε εδώ και κάμποσα χ ρόνια .
(trg)="31.1"> Señora Presidenta , señoras y señores diputados , la división política del continente europeo llegó a su fin hace ya algunos años .

(src)="30.2"> Η ενοποίηση της Ευρώπης αναδεί χ θηκε πλέον ως ένας στρατηγικός στό χ ος τον οποίο η Ευρωπαϊκή Έ νωση οφείλει να αναλάβει εξ ολοκλήρου , ένας στρατηγικός στό χ ος όπου δεν πρέπει να υπάρ χ ουν ταλαντεύσεις .
(trg)="31.2"> La unificación de Europa se ha convertido en el objetivo estratégico que debe asumir la Unión Europea en pleno y sobre el que no puede haber vacilaciones .

(src)="30.3"> Επί δεκαετίες λέγαμε στους λαούς που υφίσταντο περιορισμούς στην ελεύθερη έκφραση της θέλησής τους ότι εδώ , σε αυτό το τμήμα της Ευρώπης , οικοδομούσαμε ένα πρότυπο ελευθερίας και προόδου το οποίο θα επιθυμούσαμε να συμμεριστούμε με όλους .
(trg)="31.3"> Durante décadas se ha dicho a los pueblos que sufrían limitaciones para expresar su voluntad que aquí , a este lado de Europa , estaba construyéndose un modelo de libertad y de progreso que nos gustaría compartir con todos .

(src)="30.4"> Έ φθασε τώρα η στιγμή να δείξουμε ότι είμαστε συνεπείς με όσα λέγαμε .
(trg)="31.4"> Ya ha llegado la hora de demostrar que nos mantenemos fieles a lo que dijimos .

(src)="30.5"> Το σ χ έδιο διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Έ νωσης , καθώς και όλες οι άλλες μορφές σ χ έσεων που προτιθέμεθα να συνάψουμε με άλλες χ ώρες της ηπείρου μας , κινούνται προς την ίδια και αυτή κατεύθυνση : προς τη διασφάλιση μίας εκτεταμένης ζώνης σταθερότητας και ανάπτυξης η οποία θα μπορεί να προσφέρει σε όλη συνολικά την Ευρώπη ένα μέλλον ειρήνης και προόδου .
(trg)="31.5"> El proyecto de ampliación de la Unión Europea y todos los modelos de convenios que pretendemos crear con otros países del continente van en esa misma dirección : garantizar un gran espacio de estabilidad y desarrollo que proporcione a toda Europa un futuro de paz y de progreso .

(src)="31.1"> Η πορτογαλική Προεδρία έ χ ει μπροστά της το σημαντικό καθήκον να συνε χ ίσει τις διαπραγματεύσεις ενόψει της διεύρυνσης , που ξεκίνησαν το 1998 , βάσει αυστηρών τε χ νικών κριτηρίων και αξιολογώντας την πραγματική αξία κάθε μίας εκ των υποψηφίων χ ωρών .
(trg)="32.1"> La Presidencia portuguesa tiene ante sí la importante tarea de dar continuidad a las negociaciones de ampliación iniciadas en 1998 a la luz de criterios técnicos rigurosos y de una valoración del mérito objetivo de cada uno de los candidatos .

(src)="31.2"> Πρόθεσή μας είναι να συζητήσουμε με τις συγκεκριμένες χ ώρες επί παντός επιστητού κατά τη διαδικασία των διαπραγματεύσεων , με γοργούς και αποτελεσματικούς ρυθμούς , βάσει προτάσεων που θα υποβάλει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή .
(trg)="32.2"> Tenemos la intención de iniciar con esos países todos los capítulos negociables posibles a un ritmo rápido y eficaz , que tendrán como base las propuestas presentadas por la Comisión Europea .

(src)="31.3"> Θα εργαστούμε επίσης επιμελώς με τις έξι υποψήφιες χ ώρες με τις οποίες ξεκινούμε τώρα διαπραγματεύσεις , διασφαλίζοντάς τους ότι τους προσφέρουμε την ευκαιρία να ανακτήσουν τον ενδε χ όμενο χ αμένο χ ρόνο , δί χ ως αυτό να θέτει ουδόλως υπό αίρεση τις διαπραγματευτικές διαδικασίες που βρίσκονται ήδη σε εξέλιξη .
(trg)="32.3"> Con los seis países candidatos que ahora inician las negociaciones también vamos a trabajar con todo el empeño con vistas a garantizar que se les brinda la oportunidad de recuperar el tiempo que hayan podido perder , sin que con ello se cuestionen en absoluto los procesos de negociación ya en curso .

(src)="31.4"> Θα χ ειριστούμε με ιδιαίτερη προσο χ ή τη συγκεκριμένη περίπτωση της Τουρκίας , λαμβάνοντας υπόψη μας την ιδιόμορφη πραγματικότητα της χ ώρας αυτής και την αναγκαιότητα να εξασφαλίσουμε μία βάσιμη προσδοκία προσέγγισης στην Έ νωση μίας χ ώρας η οποία παίζει το ρόλο της γέφυρας στο παγκόσμιο προσκήνιο .
(trg)="32.4"> El caso particular de Turquía merecerá nuestra atención especial , habida cuenta de que representa una realidad especial y de la necesidad de garantizar una expectativa coherente de aproximación a la Unión de uno de los países bisagra del panorama mundial .

(src)="31.5"> Επομένως , η διεύρυνση συνιστά έναν ευρωπαϊκό στό χ ο τον οποίο η πορτογαλική Προεδρία δεν θα παραμελήσει και θα επιδιώξει να προωθήσει παραπέρα .
(trg)="32.5"> La ampliación es pues un objetivo europeo que la Presidencia portuguesa no eludirá y que intentará impulsar .

(src)="32.1"> Για να μπορέσει η διεύρυνση να γίνει πραγματικότητα , η Ευρωπαϊκή Έ νωση θεωρεί απαραίτητο να δρομολογήσει μία μεταρρύθμιση των θεσμικών της οργάνων ώστε να καταστήσει τη λειτουργία τους πιο δημοκρατική , πιο αποτελεσματική και περισσότερο διαφανή .
(trg)="33.1"> Para que la ampliación pueda tener lugar , la Unión Europea considera indispensable llevar a cabo una reforma de sus instituciones para que éstas tengan un funcionamiento más democrático , más eficaz y más transparente .

(src)="32.2"> Κάποιες από αυτές τις μεταρρυθμίσεις μπορούν να δρομολογηθούν δί χ ως ανάγκη τροποποίησης των Συνθηκών , μέσω της εισαγωγής βελτιώσεων στις μεθόδους εργασίας των θεσμικών οργάνων .
(trg)="33.2"> Algunas de estas reformas pueden llevarse a cabo sin modificaciones de los Tratados , a través de la mejora de los métodos de trabajo de las instituciones .

(src)="32.3"> Ορισμένες άλλες μεταρρυθμίσεις απαιτούν την αναθεώρηση των Συνθηκών , κάτι που θα πραγματοποιηθεί στο πλαίσιο μίας Διακυβερνητικής Διάσκεψης , της οποίας τις εργασίες θα ξεκινήσουμε εντός δύο εβδομάδων με σκοπό να τις ολοκληρώσουμε μέ χ ρι τα τέλη του τρέ χ οντος έτους .
(trg)="33.3"> Otras reformas exigen una revisión de los Tratados , que se llevará a cabo en el marco de una Conferencia Intergubernamental que lanzaremos en cuestión de semanas con el objetivo de que concluya a finales del presente año .

(src)="32.4"> Πρόκειται για ένα ομολογουμένως δυσ χ ερές και λεπτό καθήκον , μιας και έ χ ει να κάνει με τη δια χ είριση της εξουσίας λήψης αποφάσεων στους κόλπους της Έ νωσης .
(trg)="33.4"> Es una tarea manifiestamente difícil y delicada , porque va ligada a la gestión de la toma de decisiones dentro de la Unión .

(src)="32.5"> Πρόθεσή μας είναι να εγκαινιάσουμε τη Διακυβερνητική Διάσκεψη μέσα σε ένα πνεύμα το οποίο θα συνιστά συγκερασμό φιλοδοξίας και ρεαλισμού .
(src)="32.6"> Με άλλα λόγια , θα επιδιώξουμε να προ χ ωρήσουμε όσο το δυνατόν πιο μακριά στην αναγκαία κατεύθυνση , εξασφαλίζοντας όμως μία συναίνεση η οποία θα εγγυηθεί την αποδο χ ή των αποτελεσμάτων από πλευράς των κρατών μελών μέ χ ρι το τέλος του έτους 2000 .
(trg)="33.5"> Es nuestra intención iniciarla en un modelo que aúne simultáneamente ambición y realismo , es decir , que consiga ir todo lo lejos que sea posible y necesario , dentro de un consenso que garantice la aceptación de los resultados por parte de los Estados miembros antes de que finalice el año 2000 .

(src)="32.7"> Ό πως όλοι γνωρίζουμε , η τήρηση της παραπάνω προθεσμίας επιβάλλεται λόγω του ότι η οποιαδήποτε παράταση της συζήτησης κινδυνεύει να επιφέρει καθυστερήσεις στη διαδικασία της διεύρυνσης , ένα ενδε χ όμενο που θα οδηγούσε σε αρνητικές πολιτικές συνέπειες , τις οποίες οφείλουμε να αναλογιστούμε .
(trg)="33.6"> Como todos ustedes saben , el cumplimiento de este plazo va unido a la circunstancia de que cualquier prolongación del debate pueda retrasar el proceso de ampliación , circunstancia que no dejaría de tener repercusiones políticas negativas que deben ser tomadas en consideración .