# EUROPARL/xml/el/ep-00-01-20.xml.gz
# EUROPARL/xml/fr/ep-00-01-20.xml.gz


(src)="1.1"> Νεκρολογία
(trg)="1.1"> Éloge funèbre

(src)="2.1"> Χ θες απεβίωσε ο Bettino Craxi , πρώην μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , στο Hammament της Τυνησίας .
(trg)="2.1"> Je vous annonce le décès de M. Bettino Craxi , ancien député au Parlement européen , survenu hier à Hammamet en Tunisie .

(src)="2.2"> Ο Bettino Craxi αποτέλεσε μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από την 17η Ιουλίου 1979 μέ χ ρι την 20ή Αυγούστου 1983 και ξανά από την 25η Ιουλίου 1989 μέ χ ρι την 30ή Απριλίου 1992 .
(trg)="2.2"> M. Bettino Craxi a été membre de ce Parlement du 17 juillet 1979 au 20 août 1983 et du 25 juillet 1989 au 30 avril 1992 .

(src)="2.3"> Ο Craxi εκτέλεσε επίσης καθήκοντα Προέδρου του Συμβουλίου ως Πρωθυπουργός της ιταλικής δημοκρατίας , καθήκον το οποίο άσκησε από την 4η Αυγούστου 1984 μέ χ ρι την παύση του στις 3 Μαρτίου 1987 .
(trg)="2.3"> En sa qualité de Premier ministre de la République italienne , M. Craxi a également été président en exercice du Conseil , une fonction qu ' il a assumée du 4 août 1984 jusqu ' à son départ le 3 mars 1987 .

(src)="2.4"> Θα ήθελα να σας ζητήσω να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του .
(trg)="2.4"> Je vous demande d ' observer une minute de silence en sa mémoire .

(src)="3.1"> ( Το Σώμα τηρεί ενός λεπτού σιγή )
(trg)="3.1"> ( Le Parlement observe une minute de silence )

(src)="4.1"> Έ γκριση των συνοπτικών πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
(trg)="4.1"> Adoption du procès-verbal de la séance précédente

(src)="5.1"> Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης έ χ ουν διανεμηθεί .
(trg)="5.1"> Le procès-verbal de la séance d ' hier a été distribué .
(trg)="6.1"> Y a -t-il des observations ?

(src)="6.1"> Υπάρ χ ουν παρατηρήσεις ;
(trg)="7.1"> ( Le procès-verbal est adopté )

(src)="8.1"> EN ) Κύριε Πρόεδρε , θα ήθελα να θίξω ένα θέμα προτού ξεκινήσουμε τη συζήτηση για την αλιεία .
(trg)="9.1"> Monsieur le Président , avant que nous n ' entamions le débat sur la pêche , permettez -moi de soulever une question .

(src)="8.2"> Οι αξιότιμοι κύριοι βουλευτές ίσως είναι ενήμεροι για τη φρικτή τραγωδία που αφορά την απώλεια ενός αλιευτικού σκάφους και του επταμελούς πληρώματός του στη Σκωτία .
(trg)="9.2"> Certains députés n ' ignorent peut-être pas le terrible naufrage d ' un chalutier écossais causant la mort de ses sept membres d ' équipage .

(src)="8.3"> Το Solway Harvester βυθίστηκε αύτανδρο στις αρ χ ές του έτους κοντά στη Νήσο Man ενώ αλίευε χ τένια .
(trg)="9.3"> Le Solway Harvester a sombré au large de l ' île de Man au début de l ' année , alors qu ' il pêchait des coquilles Saint-Jacques .

(src)="8.4"> Το επταμελές πλήρωμα καταγόταν από το μικρό χ ωριό Whithorn και τις γειτονικές κοινότητες του Galloway στη νοτιοδυτική Σκωτία .
(trg)="9.4"> Les sept membres d ' équipage venaient du petit village de Whithorn et des communautés voisines de Galloway , au sud-ouest de l ' Écosse .

(src)="9.1"> Ξέρω ότι , ζητώντας σας να αποστείλετε συλλυπητήρια επιστολή εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στον Πρωθυπουργό του Κοινοβουλίου της Σκωτίας , κ .
(src)="9.2"> Donald Dewaer , μιλώ εκ μέρους και των οκτώ βουλευτών από τη Σκωτία και εκ μέρους όλων των συναδέλφων του παρόντος Σώματος .
(trg)="10.1"> Je demande au nom des huit députés européens de nationalité écossaise et de tous les collègues de l ' Assemblée que la Présidence transmette un message de condoléances au nom du Parlement européen au Premier ministre du parlement écossais , Donald Dewar .

(src)="9.3"> Η τραγωδία αυτή ίσως να υπενθυμίζει σε όλους μας , εγκαίρως και κατά τρόπο θλιβερό , τη στιγμή που ξεκινάμε μια νέα συζήτηση για τον αλιευτικό κλάδο , ότι κάθε μέρα γενναίοι άνδρες και γυναίκες διακινδυνεύουν τις ζωές τους , ασκώντας ένα από τα πιο επικίνδυνα επαγγέλματα στον κόσμο , για να φέρνουν ψάρια στο τραπέζι μας .
(trg)="10.2"> Alors que nous allons entamer un nouveau débat sur l ' industrie de la pêche , cette tragédie nous rappelle malheureusement que , tous les jours , d ' honnêtes gens risquent leur vie en exerçant un des métiers les plus dangereux au monde , afin d ' amener du poisson sur nos tables .

(src)="10.1"> Είμαι βέβαιος ότι ο κ .
(src)="10.2"> Πρόεδρος θα στηρίξει το εν λόγω αίτημα .
(trg)="11.1"> Je ne doute pas un seul instant que la Présidence apportera son soutien à ma demande .

(src)="11.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(src)="12.1"> Κύριε Stevenson , θα παρακαλέσω την Πρόεδρο να αποστείλει αυτή την επιστολή .
(trg)="13.1"> Monsieur Stevenson , je demanderai à la Présidente d ' envoyer cette lettre .

(src)="12.2"> Δεν νομίζω ότι υπάρ χ ει πρόβλημα .
(trg)="13.2"> Ce geste me semble naturel .

(src)="13.1"> , με πλήρωμα , το οποίο άρπαξε φωτιά στα ύδατα του Gran Sol .
(src)="13.2"> Δυστυ χ ώς , αυτά τα δυστυ χ ήματα είναι συ χ νότερα από ό , τι θα επιθυμούσαμε όλοι μας και γι ' αυτό θέλω να υπενθυμίσω ότι , η επιτροπή μας έ χ ει ζητήσει να καταρτισθεί μια έκθεση πρωτοβουλίας σ χ ετικά με τις αιτίες των δυστυ χ ημάτων και τους κινδύνους του επαγγέλματος των αλιέων και ελπίζω να εγκριθεί αυτή η έκθεση , διότι πραγματικά το ταλανισμένο αυτό επάγγελμα χ ρειάζεται την υποστήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και όλων εμάς .
(trg)="13.3"> Malheureusement , ces accidents sont plus fréquents que nous le souhaiterions , aussi voudrais -je rappeler que notre commission a demandé d ' élaborer un rapport d ' initiative sur les causes des probabilités des sinistres et de la dangerosité de la profession des pêcheurs et j ' espère que ledit rapport sera autorisé car cette dure profession a besoin du soutien de cette Assemblée et de nous tous .

(src)="14.1"> Ευ χ αριστώ κύριε Varela .
(trg)="14.1"> Merci , Monsieur Varela .

(src)="15.1"> Αποτελέσματα των πολυετών προγραμμάτων προσανατολισμού των αλιευτικών στόλων ( 1997 )
(trg)="15.1"> Résultats des programmes d ' orientation pluriannuels pour les flottes de pêche à la fin de 1997

(src)="16.1"> Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης ( Α5-0096 / 1999 ) του κ .
(src)="16.2"> Cunha , εξ ονόματος της Επιτροπής Αλιείας , επί της ετήσιας έκθεσης της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , σ χ ετικά με τα αποτελέσματα των πολυετών προγραμμάτων προσανατολισμού για τους αλιευτικούς στόλους στα τέλη του 1997 ( COM ( 1999 ) 175-C5-0109 / 1999 - 1999 / 2112 ( COS ) ) .
(trg)="16.1"> L ' ordre du jour appelle le rapport ( A5-0096 / 1999 ) de M. Cunha , au nom de la commission de la pêche , sur le rapport annuel de la Commission au Conseil et au Parlement européen sur les résultats des programmes d ' orientation pluriannuels pour les flottes de pêche à la fin de 1997 ( COM ( 1999 ) 175-C5-0109 / 1999-1999 / 2112 ( COS ) ) .

(src)="17.1"> Ο κ .
(src)="17.2"> Hudghton έ χ ει ζητήσει τον λόγο επί του προκειμένου .
(trg)="17.1"> M. Hudghton a demandé la parole à ce sujet .

(src)="18.1"> EN ) Ελπίζω ότι οι αξιότιμοι βουλευτές θα εκτιμήσουν το έντονο ενδιαφέρον μου για το εν λόγω θέμα .
(trg)="18.1"> J ' espère que les députés sauront apprécier la très forte préoccupation que m ' inspire cette question .

(src)="18.2"> Θα ήθελα να προτείνω , με βάση το άρθρο 144 του Κανονισμού , την αναπομπή της έκθεσης του κ .
(trg)="18.2"> J ' espère que je serai en mesure , au titre de l ' article 144 du règlement , de renvoyer le rapport Cunha en commission .

(src)="18.3"> Cunha στην επιτροπή και το πράττω με την υποστήριξη της Ομάδας των Πρασίνων / Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμα χ ίας .
(trg)="18.3"> Pour cela , je reçois l ' appui du groupe des Verts / ALE .

(src)="18.4"> Τη Δευτέρα , ο συνάδελφος κ .
(src)="18.5"> MacCormick έθιξε ορισμένα ζητήματα σ χ ετικά με το παραδεκτό ενός μέρους της παραγράφου 6 της έκθεσης του κ .
(trg)="18.4"> Lundi , notre collègue , M. MacCormick a soulevé la problématique de la recevabilité d ' une partie du paragraphe 6 du rapport Cunha .

(src)="18.6"> Cunha που αφορά πολύ σοβαρά ζητήματα , τα οποία κατά πάσα πιθανότητα θα τεθούν εκ νέου σήμερα .
(trg)="18.5"> Les questions que cela implique sont très importantes et rien ne nous empêche d ' y revenir aujourd ' hui .

(src)="18.7"> Ό μως , προτού φθάσουμε σε αυτό το σημείο , πιστεύω επίσης ότι υπάρ χ ουν σημαντικά πολιτικά και πρακτικά ζητήματα γύρω από την παράγραφο 6 και τις προτάσεις που υποβάλλονται στο πλαίσιό της .
(trg)="18.6"> Mais avant , je crois utile de signaler que le paragraphe 6 et les propositions formulées à cet égard soulèvent aussi d ' importantes questions politiques et pratiques .

(src)="19.1"> Θα ήταν προς το συμφέρον όλων μας η επιδίωξη συναίνεσης αναφορικά με την προσέγγισή μας στο εν λόγω θέμα .
(trg)="19.1"> Il serait de notre intérêt à tous de nous mettre d ' accord sur l ' approche que nous souhaitons adopter .

(src)="19.2"> Κατά συνέπεια , θα ωφελούσε όλες τις πλευρές του ζητήματος η διεξαγωγή περαιτέρω συζήτησης με την Επιτροπή Αλιείας και βεβαίως η πιθανότητα γνωμοδότησης της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων .
(trg)="19.2"> Pour cette raison , il serait utile que la commission de la pêche approfondisse le débat , ou même que l ' on envisage la possibilité d ' obtenir un avis de la commission juridique .

(src)="20.1"> Λαμβάνοντας υπόψη τις αμφιβολίες και ορισμένες διενέξεις γύρω από την παράγραφο 6 , η αναπομπή στην επιτροπή θα επιτρέψει επίσης και πρέπει να παράσ χ ει τη δυνατότητα περαιτέρω διαβουλεύσεων , τόσο με τον αλιευτικό κλάδο όσο και με τους εμπειρογνώμονές μας στην Επιτροπή και αλλού .
(trg)="20.1"> Au vu des doutes et de la controverse qui anime la question du paragraphe 6 , un renvoi en commission nous donnerait l ' occasion de poursuivre la consultation de l ' industrie et de nos experts à la Commission et ailleurs .

(src)="20.2"> Ζητώ να ψηφίσουμε την αναπομπή της έκθεσης στην επιτροπή και την επιστροφή της στο Σώμα εν ευθέτω χ ρόνω , κατόπιν περαιτέρω εξέτασης .
(trg)="20.2"> Je demande que l ' on vote le renvoi du rapport en commission et que l ' on le soumette à nouveau à l ' Assemblée en temps voulu , après plus ample considération .

(src)="20.3"> Ζητώ επίσης , εάν συμφωνείτε , η εν λόγω ψηφοφορία να γίνει δι ' ονομαστικής κλήσεως .
(trg)="20.3"> Je demande également que ce vote , si ma demande est acceptée , soit un vote par appel nominal .

(src)="21.1"> Κύριε Hudghton , πραγματικά υποβάλλετε ένα επίσημο αίτημα για αναπομπή της έκθεσης στην Επιτροπή Αλιείας βάσει του άρθρου 144 του Κανονισμού .
(trg)="21.1"> Monsieur Hudghton , vous introduisez effectivement une demande officielle de renvoi en commission de la pêche , sur la base de l ' article 144 du règlement .

(src)="21.2"> Γνωρίζουμε όλοι μας τους κανόνες που ισ χ ύουν σε αυτές τις περιπτώσεις .
(trg)="21.2"> Nous connaissons tous les règles applicables en la matière .

(src)="21.3"> Εφόσον υπάρξει ένα τέτοιο αίτημα , τον λόγο λαμβάνει ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά , εάν χ ρειαστεί δε , και ο εισηγητής ή ο πρόεδρος της επιτροπής .
(trg)="21.3"> Dans le cadre d ' une telle demande , la parole peut être donnée à un partisan et à un opposant , ainsi qu ' au rapporteur ou au président de la commission si cela s ' avère nécessaire .

(src)="21.4"> Υπάρ χ ει κάποιος αγορητής υπέρ του αιτήματος που μόλις υποβλήθηκε ;
(trg)="21.4"> Quelqu ' un est -il favorable à la demande qui vient d ' être présentée ?

(src)="22.1"> Κύριε Πρόεδρε , όπως είπε ο κ .
(src)="22.2"> Hudghton και όπως θα ενθυμούνται οι βουλευτές του παρόντος Σώματος , τη Δευτέρα έλαβα τον λόγο και είπα ότι έκρινα απαράδεκτο ένα σημείο της εν λόγω έκθεσης διότι στερείται νομικής βάσης .
(trg)="22.1"> Monsieur le Président , M. Hudghton l ' a dit et les députés s ' en souviennent aussi , j ' ai pris la parole lundi pour faire savoir qu ' un point de ce rapport me semblait irrecevable en raison de l ' absence de fondement juridique .

(src)="22.3"> Πρόκειται μάλλον για την έσ χ ατη λύση και θα λυπόμουν αν έπρεπε να καταφύγουμε σε αυτή , τη στιγμή που έ χ ουμε στη διάθεσή μας απλούστερη μέθοδο επανεξέτασης του θέματος προτού επανέλθει τελικά ενώπιον του Σώματος .
(trg)="22.2"> Il s ' agit plutôt d ' une arme terrible et je serai malheureux que nous y ayons recours , alors que nous disposons d ' une méthode plus simple de reconsidérer la question avant qu ' elle ne revienne à l ' Assemblée .
(trg)="23.1"> Il s ' agit d ' un point très important .

(src)="23.1"> Πρόκειται για πολύ σημαντικό σημείο .
(trg)="23.2"> Le paragraphe 6 du rapport Cunha s ' attaque effectivement au principe de stabilité relative .

(src)="23.2"> Η παράγραφος 6 της έκθεσης Cunha , όπως αντιλήφθηκα από την ανάγνωσή της - και το ίδιο αντιλήφθηκαν πολλοί από τους συναδέλφους - προτείνει ουσιαστικά την υπονόμευση της αρ χ ής της σ χ ετικής σταθερότητας , η οποία αποτελεί από το 1983 το ουσιαστικό θεμέλιο της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής και , όπως είπε ο Επίτροπος κ .
(trg)="23.3"> C ' est en tout cas l ' interprétation que j ' en fais - et que de nombreux collègues font aussi .
(trg)="23.4"> Or , comme le commissaire Fischler n ' a pas manqué de le rappeler lors de son audition devant l ' Assemblée parlementaire , ce principe est le fondement même de la politique commune de la pêche depuis 1983 .

(src)="23.3"> Fischler στην ακρόασή του ενώπιον του παρόντος Σώματος , έ χ ει όντως θεμελιώδη σημασία για την Κοινή Αλιευτική Πολιτική .
(trg)="23.5"> L ' introduction de sanctions au niveau des quotas porterait un grave préjudice à la valeur de la politique de la pêche .

(src)="23.4"> Η θέσπιση ενός συστήματος κυρώσεων αναφορικά με τις ποσοστώσεις θα την υπονόμευε σε μεγάλο βαθμό , και αυτό προτείνεται στην παράγραφο 6 .
(trg)="23.6"> C ' est pourtant ce que propose de faire le paragraphe 6 .
(trg)="23.7"> Le rapport doit être renvoyé à la commission de la pêche et à la commission juridique .

(src)="23.5"> Θα πρέπει να αναπεμφθεί και να εξετασθεί σε επιτροπή , τόσο στην Επιτροπή Αλιείας όσο και στην Επιτροπή Νομικών Θεμάτων .
(trg)="23.8"> J ' ai l ' honneur de demander à l ' Assemblé d ' apporter son soutien à la motion de M. Hudghton .
(trg)="24.1"> Monsieur le Président , je suis contre la proposition qui a été formulée .

(src)="23.6"> Βρίσκομαι στην ευ χ άριστη θέση να ζητήσω από το Σώμα να υποστηρίξει την αίτηση του κ .
(trg)="25.1"> Premièrement , parce que le rapport Cunha est un rapport qui a été approuvé à la majorité par la commission de la pêche .

(src)="23.7"> Hudghton .
(trg)="25.2"> Ce n ' est pas tout .

(src)="24.1"> ES ) Κύριε Πρόεδρε , είμαι εναντίον της πρότασης που διατυπώθηκε .
(src)="25.1"> Πρώτον επειδή η έκθεση Cunha είναι μία έκθεση που εγκρίθηκε κατά πλειοψηφία από την
(trg)="25.3"> La philosophie de ce rapport est celle que ce Parlement respecte traditionnellement lors des multiples rapports sur l ' évaluation des POP .

(src)="26.1"> MacCormick , σ χ ετικά με το αν η παράγραφος 6 υπονομεύει ή ό χ ι την αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας , σας λέω ότι η παράγραφος 6 σε καμία περίπτωση δεν υπονομεύει την αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας .
(trg)="26.1"> Pour répondre à la question concrète de M. MacCormick , à savoir , si le paragraphe 6 nuit ou non au principe de stabilité relative , je dirais que le paragraphe 6 ne nuit aucunement au principe de stabilité relative .

(src)="26.2"> Απλώς προτείνει , ως ενδε χ όμενη κύρωση για τους παραβάτες των ΠΠΠ , που είναι ακριβώς εκείνοι που προξενούν τη μεγαλύτερη ζημιά στους αλιευτικούς πόρους , μια προσωρινή αναστολή των ποσοστώσεων , η οποία δεν είναι ούτε οριστική αναστολή ούτε συνεπάγεται μεταβίβαση ποσοστώσεων από ένα κράτος μέλος σε άλλο .
(trg)="26.2"> Il propose simplement , en tant que sanction éventuelle envers ceux qui ne respectent pas les POP , qui nuisent justement davantage aux ressources , une suspension temporaire des quotas ; il ne s ' agit pas d ' une suspension définitive et cela ne suppose pas un transfert de quotas d ' États membres à d ' autres États membres .

(src)="27.1"> Συνοψίζοντας , η αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας διατηρείται , όπως διατηρούνται - κάτι για το οποίο φοβάστε ορισμένοι - και οι βάσεις καταμερισμού της αρ χ ής της σ χ ετικής σταθερότητας .
(trg)="27.1"> En résumé , il s ' agit de maintenir le principe de stabilité relative et de maintenir , et cela effraie certains , les clés de répartition du principe de stabilité relative .

(src)="27.2"> Γι ' αυτό σας λέω ότι δεν υπάρ χ ει κανένας φόβος περί υπονόμευσης αυτής της αρ χ ής , μιας καταξιωμένης αρ χ ής της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής .
(trg)="27.2"> Aussi , je vous dirais qu ' il ne faut aucunement craindre qu ' un tel principe , le principe sacré de la politique de pêche commune , soit altéré .

(src)="27.3"> Απλώς προτείνονται σοβαρές κυρώσεις - και ορισμένοι διαμαρτύρονται ακριβώς επειδή πονούν πολύ - οι οποίες μπορούν να καταστήσουν αποτελεσματική την προστασία των αλιευτικών πόρων .
(src)="28.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="27.3"> On propose simplement de graves sanctions - et certains se plaignent car elles sont très sévères - pouvant rendre effective la conservation des ressources .

(src)="29.1"> Πολύ σύντομα , θα ήθελα να πω ότι δεν τίθεται υπό αμφισβήτηση η αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας για τον απλούστατο λόγο ότι δεν υφίσταται μεταφορά ποσοστώσεων μεταξύ των κρατών μελών .
(src)="29.2"> Το ζήτημα δεν είναι αυτό .
(trg)="29.1"> Très brièvement , je voudrais dire que le principe de stabilité relative n ' est pas en cause pour la simple raison qu ' il n ' y a pas de transfert de quotas entre les États membres , ce principe n ' est donc pas en cause .

(src)="29.3"> Εξάλλου , τώρα συζητάμε για μια προσωρινή αναστολή των ποσοστώσεων , κατά τρόπο ώστε να υπο χ ρεωθούν τα κράτη μέλη να υλοποιήσουν τους στό χ ους των ΠΠΠ .
(trg)="29.2"> Et d ' autre part , nous parlons d ' une suspension temporaire de quotas afin d ' obliger les États membres à réaliser les objectifs des POP .

(src)="29.4"> Αυτό θα καταστεί ακόμα περισσότερο σαφές με την έγκριση της τροπολογίας αριθ .
(src)="29.5"> 3 του βουλευτού κ .
(trg)="29.3"> Et cet aspect est d ' autant plus clair avec l ' approbation de l ' amendement 3 du député Ford .

(src)="29.6"> Ford .
(src)="29.7"> Ως εισηγητής , σας προτείνω να την υπερψηφίσετε .
(trg)="29.4"> Je vais , en tant que rapporteur , proposer que l ' on vote en faveur de cet amendement .

(src)="29.8"> Κατά δεύτερο λόγο , θα ήθελα να πω ότι σκοπός του σημείου 6 της εισήγησής μου είναι να τεθεί σε εγρήγορση η Ευρωπαϊκή Έ νωση , έτσι ώστε να θεσπίσει ένα αποτελεσματικό σύστημα κυρώσεων , διότι αν δεν καταφέρουμε να θεσπίσουμε κυρώσεις τέτοιες που να υπο χ ρεώνουν τις χ ώρες να επιτυγ χ άνουν τους στό χ ους των ΠΠΠ , τότε τα ΠΠΠ ό χ ι μόνο δεν θα χ ρησιμεύουν σε τίποτε , αλλά και θα λειτουργούν - και αυτό είναι ακόμη σοβαρότερο - ως μέσο διάκρισης μεταξύ των κρατών μελών που συμμορφώνονται και μειώνουν τους στόλους τους και εκείνων που ούτε συμμορφώνονται , αλλά ούτε και σε κυρώσεις υπόκεινται .
(trg)="29.5"> Ensuite , je voudrais dire que l ' objectif du point 6 de mon rapport vise précisément à presser l ' Union européenne de se doter d ' un régime efficace de sanctions étant donné que , si nous ne sommes pas à même d ' imposer des sanctions qui obligent les pays à respecter les objectifs des POP , ils sont non seulement inutiles , mais , plus grave encore , ils deviendront un instrument de discrimination entre , d ' une part , les États membres qui les mettent en application et réduisent leur flotte et , d ' autre part , les États membres qui ne les mettent pas en application et ne sont pas sanctionnés .
(trg)="31.1"> Nous allons maintenant passer au vote sur la demande de renvoi en commission de la pêche .

(src)="30.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="31.2"> Il s ' agit d ' un vote nominal .

(src)="31.1"> Ας περάσουμε τώρα στην ψηφοφορία σ χ ετικά με την αίτηση αναπομπής στην Επιτροπή Αλιείας .
(trg)="32.1"> ( Le Parlement rejette la demande ) Ce point reste donc simplement inscrit à l ' ordre du jour .

(src)="31.2"> Θα προβούμε σε ψηφοφορία δι ' ονομαστικής κλήσεως .
(trg)="33.1"> La parole est à M. MacCormick .

(src)="32.1"> ( Το Σώμα απορρίπτει την αίτηση )
(src)="33.1"> Το ζήτημα αυτό θα παραμείνει απλώς στην ημερήσια διάταξη .
(trg)="34.1"> Monsieur le Président , permettez -moi de vous lire l ' article 143 ( 1 ) du règlement : " À l ' ouverture du débat sur un point inscrit à l ' ordre du jour , il peut être présenté une motion ayant pour objet de refuser le débat sur ce point pour cause d ' irrecevabilité .

(src)="34.1"> Το λόγο έ χ ει ο κ .
(trg)="34.2"> Le vote sur cette motion a lieu immédiatement .

(src)="34.2"> MacCormick .
(src)="35.1"> Κύριε Πρόεδρε , σύμφωνα με το άρθρο 143 , παρ .
(trg)="34.3"> " Monsieur le Président , je fais valoir l ' irrecevabilité et demande qu ' on le passe au vote immédiatement .

(src)="35.2"> 1 του Κανονισμού : " Κατά την έναρξη της συζητήσεως επί συγκεκριμένου θέματος της ημερησίας διατάξεως , μπορεί να υποβληθεί αίτηση απορρίψεως του σ χ ετικού θέματος συζητήσεως ως απαραδέκτου .
(trg)="34.4"> Les arguments que je viens d ' entendre ne m ' ont pas du tout impressionné pas du tout .
(trg)="35.1"> Monsieur MacCormick , la règle permettant à un partisan et un opposant de s ' exprimer s ' applique aussi dans le cas présent .

(src)="35.3"> Η ψηφοφορία επί της αιτήσεως αυτής διεξάγεται αμέσως " .
(src)="35.4"> Προτείνω να απορριφθεί το θέμα λόγω απαραδέκτου και ζητώ να διεξα χ θεί αμέσως ψηφοφορία ως προς αυτό .
(trg)="35.2"> Qui soutient la motion de procédure visant à pas débattre de ce point de l ' ordre du jour pour cause d ' irrecevabilité , conformément à l ' article 143 du règlement ?

(src)="35.5"> Δεν μου προκάλεσαν καμία απολύτως εντύπωση τα επι χ ειρήματα που άκουσα προηγουμένως .
(trg)="36.1"> Monsieur le Président , j ' ai le grand honneur d ' apporter mon soutien à la motion de notre collègue visant déclarer l ' irrecevabilité du paragraphe 6 du rapport .

(src)="36.1"> Κύριε MacCormic , και εδώ ισ χ ύει ο κανόνας ότι για το ζήτημα αυτό μπορεί να πάρει το λόγο ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά της πρότασης .
(trg)="36.2"> Les doutes quant à la légalité de la proposition en termes de réductions automatiques des quotas sont suffisants pour déclarer l ' irrecevabilité du paragraphe 6 - pas du reste du rapport .

(src)="36.2"> Ποιος είναι υπέρ της πρότασης να μην συζητήσουμε το σημείο αυτό στην ημερήσια διάταξη ως απαράδεκτο , σύμφωνα με το άρθρο 143 του Κανονισμού ;
(trg)="37.1"> Monsieur le Président , je suis surprise que certains députés reviennent à la charge avec le même argument précédemment utilisé , car le point précédent était aussi une question d ' admissibilité du paragraphe 6 .

(src)="37.1"> Κύριε Πρόεδρε , με μεγάλη ευ χ αρίστηση υποστηρίζω την αίτηση απορρίψεως λόγω απαραδέκτου που υπέβαλε ο συνάδελφος , δηλ. την απόρριψη της παραγράφου 6 της έκθεσης λόγω απαραδέκτου .
(trg)="37.2"> Je pense qu ' ici la grande majorité des députés se sont clairement prononcés en faveur de ce paragraphe , et nous avons déjà procédé à un vote sur ce point .

(src)="37.2"> Υπάρ χ ουν επαρκείς αμφιβολίες σ χ ετικά με τη νομιμότητα της πρότασης σε ό , τι αφορά την αυτόματη μείωση των ποσοστώσεων , ούτως ώστε να απορριφθεί με δήλωση η παράγραφος 6 - ό χ ι η υπόλοιπη έκθεση - λόγω απαραδέκτου .
(trg)="37.3"> Si vous voulez , je peux aussi répéter les mêmes arguments .
(trg)="37.4"> Ce paragraphe 6 n ' est pas contraire au principe de stabilité relative car il respecte la clé ainsi que les principes de répartition .

(src)="38.1"> την αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας , διότι σέβεται την αρ χ ή αυτή και τις βάσεις καταμερισμού της .
(trg)="37.5"> L ' orateur qui m ' a précédé émet des doutes .
(trg)="37.6"> Il faut être sûr de soi pour dire que l ' on rejette le paragraphe 6 .

(src)="38.2"> Ο ομιλητής που πήρε τον λόγο πριν από μένα λέει ότι υπάρ χ ουν αμφιβολίες .
(trg)="37.7"> S ' il a des doutes , qu ' il les soulève d ' abord .

(src)="38.3"> Πρέπει να υπάρ χ ει βεβαιότητα για να πει κανείς ότι απορρίπτεται η παράγραφος 6 .
(trg)="37.8"> Je n ' ai aucun doute , Monsieur le Président , et cette Assemblée s ' est prononcée dans ce sens .

(src)="38.4"> Αν υπάρ χ ουν αμφιβολίες , να διαλευκανθούν πρώτα .
(trg)="37.9"> Nous avons déjà procédé à un vote sur le fond .

(src)="38.5"> Εγώ δεν έ χ ω καμία αμφιβολία , κύριε Πρόεδρε , και αυτό έ χ ει δείξει και αυτό το Σώμα .
(trg)="37.10"> Nous avons procédé à un vote sur la question de savoir si un des principes contenus dans le paragraphe 6 était admissible ou pas .

(src)="40.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(src)="41.1"> Θα ήθελα να συνοψίσω .
(trg)="37.11"> Une grande majorité a rejeté le retour en commission , considérant ainsi que ce point était admissible .

(src)="41.2"> Έ χ ει υποβληθεί τη στιγμή αυτή , και ως Πρόεδρος δεν μπορώ να την αγνοήσω , μία δεύτερη πρόταση σύμφωνα με ένα άλλο άρθρο του Κανονισμού .
(trg)="37.12"> On ne peut pas , avec cette argutie , procéder à un autre vote sur le même point en demandant à présent d ' appliquer l ' article 143 , car on allègue la même cause d ' inadmissibilité .

(src)="41.3"> Οι κανόνες που ισ χ ύουν είναι σαφείς .
(src)="41.4"> Προβλέπεται να λάβει τον λόγο ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά της πρότασης , καθώς επίσης και ο πρόεδρος της επιτροπής .
(trg)="37.13"> Et je vous dit que l ' article 143 parle d ' inadmissibilité , et ce pour des causes formelles : parce que cela ne figurait pas à l ' ordre du jour , parce qu ' il manquait des versions dans certaines langues , etc .

(src)="42.1"> Θα ήθελα λοιπόν να δώσω πρώτα τον λόγο στον εισηγητή , τον κ .
(trg)="37.14"> , mais pas pour une question de fond et moins encore si cela a déjà fait l ' objet d ' une discussion et d ' un vote .

(src)="42.2"> Cunha , πριν περάσουμε σε ψηφοφορία δι ' ονομαστικής κλήσεως .
(src)="43.1"> Κύριε Πρόεδρε , δεν σκοπεύω να τοποθετηθώ ούτε υπέρ ούτε κατά .
(trg)="37.15"> On ne peut pas à nouveau soulever une nouvelle motion de procédure , en utilisant un autre article , alors que cette Assemblée s ' est déjà prononcée sur le fond du problème et contre le renvoi en commission .

(src)="43.2"> Θα πω μόνο ότι εδώ πλέον παίζεται μια φάρσα , και θα σας παρακαλούσα να διαβάσετε προσεκτικά τον Κανονισμό , διότι αυτό που ζήτησε ο συνάδελφός μας έ χ ει ήδη ψηφιστεί .
(trg)="37.16"> Aussi , les arguties de flibusterie parlementaire ne sont pas valables et je pense que le problème est réglé , vu la position adoptée par la majorité de cette Assemblée .

(src)="43.3"> Είναι πολύ σοβαρό να επανερ χ όμαστε σε ψηφοφορία , επικαλούμενοι το άρθρο 143 .
(src)="43.4"> Πρόκειται περί απαράδεκτης φάρσας !
(trg)="39.1"> Récapitulons : une deuxième motion de procédure fondée sur un autre article du règlement est à présent soumise , motion à laquelle je me dois de prêter l ' oreille en tant que Président .

(src)="44.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="39.2"> Les règles du jeu sont claires .

(src)="46.1"> Λυπούμαι κύριε Barσn Crespo .
(trg)="39.3"> Un partisan et un opposant ont reçu la parole , ainsi que le président de la commission .

(src)="46.2"> Καταλαβαίνω πώς αισθάνεστε .
(src)="46.3"> Ωστόσο δεν έ χ ετε απόλυτο δίκιο .
(trg)="40.1"> J ' accorde encore la parole au rapporteur , M. Cunha , avant de passer au vote par appel nominal .

(src)="46.4"> Μόλις έγινε η ψηφοφορία σύμφωνα με το άρθρο 144 , σ χ ετικά με την αναπομπή της έκθεσης στην επιτροπή .
(trg)="41.1"> Monsieur le Président , je ne vais pas intervenir pour ou contre , je voudrais juste dire que nous sommes en train d ' assister à une farce .

(src)="46.5"> Η ψηφοφορία πραγματοποιήθηκε και η αναπομπή της έκθεσης απορρίφθηκε .
(trg)="41.2"> Monsieur le Président , faites nous la faveur de bien lire le règlement , parce que ce que notre collège a demandé a déjà été voté .

(src)="46.6"> Το ζήτημα λοιπόν παραμένει στην ημερήσια διάταξη .
(trg)="41.3"> Ce serait très grave de voter à nouveau sur la base de l ' article 143 .
(trg)="41.4"> C ' est une farce inadmissible !

(src)="46.7"> Στη συνέ χ εια , και γι ' αυτό δεν μπορείτε να κατηγορήσετε εμένα , υποβλήθηκε μία άλλη πρόταση , δηλαδή να θεωρηθεί απαράδεκτο αυτό το σημείο στην ημερήσια διάταξη , καθώς και η έκθεση .
(trg)="43.1"> Monsieur le Président , le Parlement s ' est prononcé clairement sur ce sujet et il n ' y a pas lieu de procéder deux fois à un vote sur le même point .
(trg)="43.2"> J ' attire votre attention sur ce fait , car il s ' agit d ' un principe que nous avons toujours respecté .

(src)="46.8"> Πρόκειται για ένα άλλο άρθρο , το άρθρο 143 του Κανονισμού .
(trg)="43.3"> Le comportement de la présidence est en ce moment absolument inadmissible .
(trg)="45.1"> J ' en suis navré , Monsieur Barón Crespo .

(src)="47.1"> ( Το Σώμα απορρίπτει την πρόταση )
(trg)="45.2"> Je peux comprendre vos sentiments .

(src)="48.1"> Κύριε Πρόεδροι και αγαπητοί συνάδελφοι , η έκθεση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σ χ ετικά με το πρώτο έτος εφαρμογής του τέταρτου Πολυετούς Προγράμματος Προσανατολισμού για την Αλιεία , του λεγόμενου ΠΠΠ IV , για την περίοδο 1997-2001 , αναφέρει ότι το 1997 σημειώθηκε μείωση κατά 2 % της αλιευτικής ικανότητας του κοινοτικού στόλου ως προς την ολική χ ωρητικότητα και κατά 3 % ως προς την ιπποδύναμη .
(trg)="45.3"> Cependant , votre remarque n ' est pas tout à fait juste .
(trg)="45.4"> C ' est en effet le renvoi en commission que nous venons de voter conformément à l ' article 144 .

(src)="49.1"> Οπότε , την 1η Ιανουαρίου 1998 ο κοινοτικός αλιευτικός στόλος υπολειπόταν ήδη κατά 16 % των τελικών στό χ ων του ΠΠΠ IV ως προς την ιπποδύναμη και 7 % ως προς την ολική χ ωρητικότητα .
(trg)="45.5"> Nous avons donc procédé au vote et le renvoi a été rejeté .
(trg)="45.6"> Le point reste donc inscrit à l ' ordre du jour .

(src)="50.1"> Παρά ταύτα , αυτή η φαινομενικά αισιόδοξη συνολική αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας των ΠΠΠ , ως μέσου για την προσαρμογή του μεγέθους του κοινοτικού στόλου στα δεδομένα διαθεσιμότητας των αλιευτικών πόρων , δημιουργεί κάποιες έντονες επιφυλάξεις .
(trg)="45.7"> Par la suite , et vous ne pouvez m ' en tenir rigueur , une autre motion de procédure a été introduite afin de déclarer irrecevables le point de l ' ordre du jour et le rapport .
(trg)="45.8"> Il est question d ' un autre article du règlement , à savoir l ' article 143 .

(src)="50.2"> Η πρώτη επιφύλαξη απορρέει από τις δυσκολίες σύγκρισης που υπάρ χ ουν ανάμεσα στο ΠΠΠ ΙΙΙ και ΠΠΠ IV , εξαιτίας της αλλαγής των κριτηρίων μέτρησης και κατηγοριοποίησης των στόλων .
(src)="50.3"> Η δεύτερη επιφύλαξη που θα θέλαμε να διατυπώσουμε έγκειται στο γεγονός ότι , εξακολουθούμε να χ ρησιμοποιούμε διαφορετικά κριτήρια μέτρησης σε κάθε κράτος μέλος , γεγονός που δυσ χ εραίνει τη συγκριτική προσέγγιση οποιασδήποτε αξιολόγησης .
(trg)="46.1"> ( Le Parlement rejette la demande )
(trg)="47.1"> Monsieur le Président , chers collègues , le rapport de la Commission européenne relatif à la première année d ' exécution du plan d ' orientation pluriannuel pour les flottes de pêche de la quatrième génération , appelé POP IV , pour la période 1997-2001 , montre qu ' en 1997 , on a observé une réduction de 2 % de la capacité de la flotte communautaire en termes de tonnage brut et de 3 % en termes de puissance .

(src)="50.4"> Οφείλω εξάλλου να επισημάνω ότι , ως προς το συγκεκριμένο ζήτημα , η ίδια η Επιτροπή απευθύνει όντως μια προειδοποίηση στο κείμενο της έκθεσής της σ χ ετικά με την πολύ μικρή αξιοπιστία των στοι χ είων που μας παρέ χ ει .
(trg)="48.1"> Ainsi , au 1er janvier 1998 , la flotte communautaire se trouvait déjà près de 16 % sous les objectifs finaux du POP IV en termes de puissance et de 7 % en termes de tonnage brut .

(src)="51.1"> Η τρίτη επιφύλαξη που θα θέλαμε να διατυπώσουμε ως προς την παρούσα , φαινομενικά αισιόδοξη , αξιολόγηση της έκθεσης είναι αυτή που απορρέει από το γεγονός ότι ο βαθμός επίτευξης των συγκεκριμένων στό χ ων διαφέρει κατά πολύ από το ένα κράτος μέλος στο άλλο , πόσον μάλλον εφόσον υπάρ χ ουν και δύο κράτη μέλη που δεν ανταποκρίθηκαν σε αυτούς τους στό χ ους και ένα κράτος μέλος που αποστέλλει πληροφοριακά στοι χ εία υπό μορφή σ χ εδόν απαράδεκτη .
(trg)="49.1"> Cependant , de profondes réserves doivent être émises quant à cette évaluation globale apparemment optimiste sur l ' efficacité des POP en tant qu ' instrument d ' adéquation des dimensions de la flotte communautaire à la disponibilité des ressources halieutiques .
(trg)="49.2"> La première réserve découle des difficultés de comparaison des objectifs énoncés dans le POP III et dans le POP IV , en raison de la modification des critères de mesure et de segmentation des flottes .

(src)="51.2"> Απεναντίας , υπάρ χ ουν και κράτη μέλη , όπως επί παραδείγματι η Πορτογαλία , η Ισπανία , η Δανία , η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο , τα οποία ήδη πληρούν και μάλιστα υπερβαίνουν - η Πορτογαλία τους υπερέβη - τους τελικούς στό χ ους που ορίζει το ΠΠΠ IV .
(src)="52.1"> Με βάση αυτά τα δεδομένα λοιπόν , στην έκθεσή μου προτείνω τη λήψη ουσιαστικά δύο κατηγοριών μέτρων .
(trg)="49.3"> La deuxième réserve que nous pourrions émettre est que les États membres respectifs continuent à appliquer leurs propres critères de mesure , ce qui rend difficile la comparaison de toute évaluation .
(trg)="49.4"> A cet égard , je dois d ' ailleurs ajouter que , dans le rapport précité , la Commission elle-même fait une remarque concernant le manque de fiabilité des données qui nous sont fournies .

(src)="52.2"> Η πρώτη κατηγορία συνίσταται στην πιστοποίηση και εναρμόνιση των κριτηρίων μέτρησης και κατηγοριοποίησης των αλιευτικών στόλων , κατά τρόπο ώστε να καθίσταται εφικτή μια επακριβής και συνε χ όμενη συγκριτική αξιολόγηση του κοινοτικού στόλου σε κάθε κράτος μέλος .
(trg)="50.1"> La troisième réserve que l ' on pourrait émettre quant à cette évaluation apparemment optimiste du rapport est qu ' il existe un net déséquilibre dans la réalisation de ces objectifs entre les différents États membres ; en effet , deux États membres n ' ont pas atteint ces objectifs et un État membre a fourni des éléments d ' informations sous une forme peu acceptable .