# EUROPARL/xml/el/ep-00-01-20.xml.gz
# EUROPARL/xml/it/ep-00-01-20.xml.gz


(src)="1.1"> Νεκρολογία
(trg)="1.1"> Necrologia

(src)="2.1"> Χ θες απεβίωσε ο Bettino Craxi , πρώην μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , στο Hammament της Τυνησίας .
(src)="2.2"> Ο Bettino Craxi αποτέλεσε μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από την 17η Ιουλίου 1979 μέ χ ρι την 20ή Αυγούστου 1983 και ξανά από την 25η Ιουλίου 1989 μέ χ ρι την 30ή Απριλίου 1992 .
(trg)="2.1"> Ieri ad Hammamet , in Tunisia , è morto Bettino Craxi , già deputato al Parlamento europeo dal 17 luglio 1979 al 20 agosto 1983 e poi dal 25 luglio 1989 al 30 aprile 1992 .

(src)="2.3"> Ο Craxi εκτέλεσε επίσης καθήκοντα Προέδρου του Συμβουλίου ως Πρωθυπουργός της ιταλικής δημοκρατίας , καθήκον το οποίο άσκησε από την 4η Αυγούστου 1984 μέ χ ρι την παύση του στις 3 Μαρτίου 1987 .
(trg)="2.2"> Fu anche Presidente in carica del Consiglio europeo in qualità di Presidente del Consiglio dei Ministri della Repubblica italiana , carica che ricoprì dal 4 agosto 1984 fino alle sue dimissioni il 3 marzo 1987 .

(src)="2.4"> Θα ήθελα να σας ζητήσω να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του .
(trg)="2.3"> Invito il Parlamento europeo ad osservare in sua memoria un minuto di silenzio .

(src)="3.1"> ( Το Σώμα τηρεί ενός λεπτού σιγή )
(trg)="3.1"> ( Il Parlamento osserva un minuto di silenzio )

(src)="4.1"> Έ γκριση των συνοπτικών πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
(trg)="4.1"> Approvazione del processo verbale della seduta precedente

(src)="5.1"> Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης έ χ ουν διανεμηθεί .
(trg)="5.1"> Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito .

(src)="6.1"> Υπάρ χ ουν παρατηρήσεις ;
(trg)="6.1"> Vi sono osservazioni ?

(src)="8.1"> EN ) Κύριε Πρόεδρε , θα ήθελα να θίξω ένα θέμα προτού ξεκινήσουμε τη συζήτηση για την αλιεία .
(trg)="7.1"> Signor Presidente , c ' è una questione che vorrei sollevare prima che abbia inizio il dibattito sulla pesca .

(src)="8.2"> Οι αξιότιμοι κύριοι βουλευτές ίσως είναι ενήμεροι για τη φρικτή τραγωδία που αφορά την απώλεια ενός αλιευτικού σκάφους και του επταμελούς πληρώματός του στη Σκωτία .
(trg)="7.2"> Gli onorevoli deputati sono forse a conoscenza del tragico naufragio di un peschereccio , al largo delle coste scozzesi , in cui hanno perso la vita tutti e sette i membri dell ' equipaggio .

(src)="8.3"> Το Solway Harvester βυθίστηκε αύτανδρο στις αρ χ ές του έτους κοντά στη Νήσο Man ενώ αλίευε χ τένια .
(trg)="7.3"> All ' inizio di quest ' anno il Solway Harvester è affondato con l ' intero equipaggio nei pressi dell ' isola di Man mentre pescava molluschi .

(src)="8.4"> Το επταμελές πλήρωμα καταγόταν από το μικρό χ ωριό Whithorn και τις γειτονικές κοινότητες του Galloway στη νοτιοδυτική Σκωτία .
(trg)="7.4"> I sette pescatori provenivano dal villaggio di Whithorn e dalle vicine comunità di Galloway , nella Scozia sudoccidentale .

(src)="9.1"> Ξέρω ότι , ζητώντας σας να αποστείλετε συλλυπητήρια επιστολή εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στον Πρωθυπουργό του Κοινοβουλίου της Σκωτίας , κ .
(src)="9.2"> Donald Dewaer , μιλώ εκ μέρους και των οκτώ βουλευτών από τη Σκωτία και εκ μέρους όλων των συναδέλφων του παρόντος Σώματος .
(trg)="8.1"> So di parlare a nome di tutti gli otto deputati scozzesi e di tutti i colleghi di questo Parlamento nel chiederle di inviare un messaggio di condoglianze , a nome del Parlamento europeo , al Primo ministro della Scozia , Donald Dewar .

(src)="9.3"> Η τραγωδία αυτή ίσως να υπενθυμίζει σε όλους μας , εγκαίρως και κατά τρόπο θλιβερό , τη στιγμή που ξεκινάμε μια νέα συζήτηση για τον αλιευτικό κλάδο , ότι κάθε μέρα γενναίοι άνδρες και γυναίκες διακινδυνεύουν τις ζωές τους , ασκώντας ένα από τα πιο επικίνδυνα επαγγέλματα στον κόσμο , για να φέρνουν ψάρια στο τραπέζι μας .
(src)="10.1"> Είμαι βέβαιος ότι ο κ .
(trg)="8.2"> Mentre ci accingiamo ad un altro dibattito sull ' industria della pesca , questa tragedia viene a ricordarci , con triste tempestività , che ogni giorno , per procurare il pesce destinato alle nostre tavole , donne e uomini coraggiosi rischiano la vita nell ' esercizio di una delle professioni più pericolose al mondo .

(src)="10.2"> Πρόεδρος θα στηρίξει το εν λόγω αίτημα .
(src)="11.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="9.1"> Confido che il Presidente sosterrà questa richiesta .

(src)="12.1"> Κύριε Stevenson , θα παρακαλέσω την Πρόεδρο να αποστείλει αυτή την επιστολή .
(trg)="11.1"> Onorevole Stevenson , naturalmente chiederò alla Presidente di inviare il messaggio da lei proposto .

(src)="12.2"> Δεν νομίζω ότι υπάρ χ ει πρόβλημα .
(trg)="11.3"> Tali incidenti , ahimè , sono più frequenti di quanto tutti spereremmo ; per questo motivo , la nostra commissione ha chiesto che si elabori una relazione d ' iniziativa sulle cause di sinistrabilità e pericolosità della professione di pescatore .
(trg)="11.4"> Spero che tale relazione riceva la necessaria autorizzazione , poiché si tratta di un mestiere sofferto che ha bisogno dell ' appoggio di quest ' Assemblea e di noi tutti .

(src)="13.1"> , με πλήρωμα , το οποίο άρπαξε φωτιά στα ύδατα του Gran Sol .
(src)="13.2"> Δυστυ χ ώς , αυτά τα δυστυ χ ήματα είναι συ χ νότερα από ό , τι θα επιθυμούσαμε όλοι μας και γι ' αυτό θέλω να υπενθυμίσω ότι , η επιτροπή μας έ χ ει ζητήσει να καταρτισθεί μια έκθεση πρωτοβουλίας σ χ ετικά με τις αιτίες των δυστυ χ ημάτων και τους κινδύνους του επαγγέλματος των αλιέων και ελπίζω να εγκριθεί αυτή η έκθεση , διότι πραγματικά το ταλανισμένο αυτό επάγγελμα χ ρειάζεται την υποστήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και όλων εμάς .
(trg)="12.1"> La ringrazio , onorevole Varela .

(src)="14.1"> Ευ χ αριστώ κύριε Varela .
(trg)="13.1"> Risultati dei programmi di orientamento pluriennali per le flotte pescherecce ( 1997 )
(trg)="14.1"> L ' ordine del giorno reca la relazione ( A5-0096 / 1999 ) , presentata dall ' onorevole Cunha a nome della commissione per la pesca , sulla relazione annuale della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo concernente i programmi di orientamento pluriennali per le flotte pescherecce alla fine del 1997 ( COM ( 1999 ) 175 - C5-0109 / 1999 - 1999 / 2112 ( COS ) ) .

(src)="15.1"> Αποτελέσματα των πολυετών προγραμμάτων προσανατολισμού των αλιευτικών στόλων ( 1997 )
(trg)="16.1"> - ( EN ) Spero che gli onorevoli colleghi apprezzino il mio vivo interesse per questo problema .

(src)="16.1"> Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης ( Α5-0096 / 1999 ) του κ .
(trg)="16.2"> Sulla base dell ' articolo 144 del Regolamento , chiedo il rinvio in commissione della relazione Cunha ; tale mia richiesta ha il sostegno del gruppo Verts / ALE .

(src)="16.2"> Cunha , εξ ονόματος της Επιτροπής Αλιείας , επί της ετήσιας έκθεσης της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , σ χ ετικά με τα αποτελέσματα των πολυετών προγραμμάτων προσανατολισμού για τους αλιευτικούς στόλους στα τέλη του 1997 ( COM ( 1999 ) 175-C5-0109 / 1999 - 1999 / 2112 ( COS ) ) .
(trg)="16.3"> Lunedì scorso il mio collega onorevole MacCormick ha sollevato dubbi sulla ricevibilità di parte del paragrafo 6 della relazione Cunha , e ciò in relazione ad alcune gravi questioni che probabilmente saranno oggetto di discussione anche oggi .
(trg)="16.4"> Ma prima di giungere a questo punto , vorrei far presente che il paragrafo 6 e le proposte in esso contenute implicano altri significativi problemi di natura pratica e politica .

(src)="17.1"> Ο κ .
(trg)="17.1"> Un approccio che raccolga il più vasto consenso possibile sarebbe nell ' interesse di noi tutti .
(trg)="17.2"> Di conseguenza una discussione più approfondita da parte della commissione per la pesca ( e magari la possibilità di ottenere un parere della commissione giuridica ) risulterebbero assai utili per tutte le parti in causa .

(src)="17.2"> Hudghton έ χ ει ζητήσει τον λόγο επί του προκειμένου .
(trg)="18.1"> Alla luce delle controversie e dei dubbi sorti in merito al paragrafo 6 , un rinvio in commissione ci consentirebbe , e anzi ci offrirebbe l ' opportunità , di ulteriori consultazioni sia con l ' industria che con i nostri esperti , sia nella Commissione che al di fuori di essa .
(trg)="18.2"> Chiedo quindi che si voti per rinviare in commissione questa relazione , ripresentandola poi al Parlamento a tempo debito , dopo più matura riflessione ; chiedo anche che questa votazione , qualora abbia luogo , si svolga per appello nominale .

(src)="18.2"> Θα ήθελα να προτείνω , με βάση το άρθρο 144 του Κανονισμού , την αναπομπή της έκθεσης του κ .
(src)="18.3"> Cunha στην επιτροπή και το πράττω με την υποστήριξη της Ομάδας των Πρασίνων / Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμα χ ίας .
(trg)="19.1"> Onorevole Hudghton , lei avanza dunque formale richiesta di rinvio alla commissione per la pesca in base all ' articolo 144 del Regolamento .

(src)="18.5"> MacCormick έθιξε ορισμένα ζητήματα σ χ ετικά με το παραδεκτό ενός μέρους της παραγράφου 6 της έκθεσης του κ .
(src)="18.6"> Cunha που αφορά πολύ σοβαρά ζητήματα , τα οποία κατά πάσα πιθανότητα θα τεθούν εκ νέου σήμερα .
(trg)="19.2"> Conosciamo tutti le norme che si applicano in casi del genere .

(src)="18.7"> Ό μως , προτού φθάσουμε σε αυτό το σημείο , πιστεύω επίσης ότι υπάρ χ ουν σημαντικά πολιτικά και πρακτικά ζητήματα γύρω από την παράγραφο 6 και τις προτάσεις που υποβάλλονται στο πλαίσιό της .
(src)="19.1"> Θα ήταν προς το συμφέρον όλων μας η επιδίωξη συναίνεσης αναφορικά με την προσέγγισή μας στο εν λόγω θέμα .
(trg)="19.3"> Quando viene chiesto il rinvio in commissione , hanno diritto di parola un oratore favorevole e un oratore contrario , nonché , ove necessario , il relatore o il presidente della commissione interessata .

(src)="19.2"> Κατά συνέπεια , θα ωφελούσε όλες τις πλευρές του ζητήματος η διεξαγωγή περαιτέρω συζήτησης με την Επιτροπή Αλιείας και βεβαίως η πιθανότητα γνωμοδότησης της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων .
(src)="20.1"> Λαμβάνοντας υπόψη τις αμφιβολίες και ορισμένες διενέξεις γύρω από την παράγραφο 6 , η αναπομπή στην επιτροπή θα επιτρέψει επίσης και πρέπει να παράσ χ ει τη δυνατότητα περαιτέρω διαβουλεύσεων , τόσο με τον αλιευτικό κλάδο όσο και με τους εμπειρογνώμονές μας στην Επιτροπή και αλλού .
(trg)="19.4"> Chi desidera intervenire a favore della richiesta testé avanzata ?

(src)="21.1"> Κύριε Hudghton , πραγματικά υποβάλλετε ένα επίσημο αίτημα για αναπομπή της έκθεσης στην Επιτροπή Αλιείας βάσει του άρθρου 144 του Κανονισμού .
(trg)="20.1"> Signor Presidente , come ha appena detto l ' onorevole Hudghton e come gli onorevoli colleghi ricorderanno , nel mio intervento di lunedì ho sostenuto l ' irricevibilità di una parte di questa relazione in quanto priva di base giuridica .

(src)="21.2"> Γνωρίζουμε όλοι μας τους κανόνες που ισ χ ύουν σε αυτές τις περιπτώσεις .
(trg)="20.2"> Si tratterebbe in effetti di un ' arma " finale " , e mi dispiacerebbe se dovessimo ricorrervi quando abbiamo a disposizione un metodo più semplice per riconsiderare la questione prima che essa sia ripresentata in Parlamento .
(trg)="21.1"> Si tratta di un punto molto importante .

(src)="21.3"> Εφόσον υπάρξει ένα τέτοιο αίτημα , τον λόγο λαμβάνει ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά , εάν χ ρειαστεί δε , και ο εισηγητής ή ο πρόεδρος της επιτροπής .
(trg)="21.3"> L ' introduzione di un regime sanzionatorio basato sulle quote lederebbe gravemente questo principio : ed è proprio questo l ' obiettivo del paragrafo 6 .
(trg)="21.4"> Il paragrafo andrebbe dunque rinviato in commissione per un ulteriore esame , sia in sede di commissione per la pesca che di commissione giuridica .

(src)="21.4"> Υπάρ χ ει κάποιος αγορητής υπέρ του αιτήματος που μόλις υποβλήθηκε ;
(trg)="21.5"> Sono lieto quindi di chiedere al Parlamento di sostenere la mozione dell ' onorevole Hudghton .

(src)="22.1"> Κύριε Πρόεδρε , όπως είπε ο κ .
(src)="22.2"> Hudghton και όπως θα ενθυμούνται οι βουλευτές του παρόντος Σώματος , τη Δευτέρα έλαβα τον λόγο και είπα ότι έκρινα απαράδεκτο ένα σημείο της εν λόγω έκθεσης διότι στερείται νομικής βάσης .
(trg)="22.1"> Signor Presidente , sono contraria alla proposta che è stata presentata .
(trg)="23.1"> Innanzi tutto perché la relazione Cunha è stata approvata dalla maggioranza dei membri della commissione per la pesca .

(src)="22.3"> Πρόκειται μάλλον για την έσ χ ατη λύση και θα λυπόμουν αν έπρεπε να καταφύγουμε σε αυτή , τη στιγμή που έ χ ουμε στη διάθεσή μας απλούστερη μέθοδο επανεξέτασης του θέματος προτού επανέλθει τελικά ενώπιον του Σώματος .
(src)="23.1"> Πρόκειται για πολύ σημαντικό σημείο .
(trg)="23.2"> Inoltre , la filosofia che la ispira non si discosta da quella che il Parlamento ha tradizionalmente sostenuto nelle varie relazioni sulla valutazione dei POP .
(trg)="24.1"> L ' onorevole MacCormick domanda in concreto se il paragrafo 6 della relazione non intacchi il principio della stabilità relativa .

(src)="23.2"> Η παράγραφος 6 της έκθεσης Cunha , όπως αντιλήφθηκα από την ανάγνωσή της - και το ίδιο αντιλήφθηκαν πολλοί από τους συναδέλφους - προτείνει ουσιαστικά την υπονόμευση της αρ χ ής της σ χ ετικής σταθερότητας , η οποία αποτελεί από το 1983 το ουσιαστικό θεμέλιο της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής και , όπως είπε ο Επίτροπος κ .
(trg)="24.2"> Desidero rispondergli che non è assolutamente così .
(trg)="24.3"> Il paragrafo 6 si limita a proporre , come eventuale sanzione nei confronti di chi non rispetta i POP ( cioè di chi arreca maggior danno alle risorse ) , una sospensione temporanea delle quote .

(src)="23.3"> Fischler στην ακρόασή του ενώπιον του παρόντος Σώματος , έ χ ει όντως θεμελιώδη σημασία για την Κοινή Αλιευτική Πολιτική .
(trg)="24.4"> Non si tratta di una sospensione definitiva , né è previsto alcun passaggio di quote da uno Stato membro all ' altro .

(src)="23.4"> Η θέσπιση ενός συστήματος κυρώσεων αναφορικά με τις ποσοστώσεις θα την υπονόμευε σε μεγάλο βαθμό , και αυτό προτείνεται στην παράγραφο 6 .
(trg)="25.1"> In sintesi , rimangono intatti sia il principio della stabilità relativa sia i criteri di ripartizione relativi a tale principio ( e capisco che ciò possa spaventare qualcuno ) .

(src)="23.5"> Θα πρέπει να αναπεμφθεί και να εξετασθεί σε επιτροπή , τόσο στην Επιτροπή Αλιείας όσο και στην Επιτροπή Νομικών Θεμάτων .
(trg)="25.2"> Risulta pertanto infondato qualunque timore di vedere attaccato questo punto fermo della politica comune della pesca .

(src)="23.6"> Βρίσκομαι στην ευ χ άριστη θέση να ζητήσω από το Σώμα να υποστηρίξει την αίτηση του κ .
(src)="23.7"> Hudghton .
(trg)="25.3"> La relazione propone invece sanzioni serie ( che sono molto dolorose , per questo c ' è chi si lamenta ) , per rendere effettiva la protezione delle risorse .

(src)="24.1"> ES ) Κύριε Πρόεδρε , είμαι εναντίον της πρότασης που διατυπώθηκε .
(src)="25.1"> Πρώτον επειδή η έκθεση Cunha είναι μία έκθεση που εγκρίθηκε κατά πλειοψηφία από την
(trg)="27.1"> Desidero sottolineare brevemente che non è in discussione il principio di stabilità relativa .

(src)="26.1"> MacCormick , σ χ ετικά με το αν η παράγραφος 6 υπονομεύει ή ό χ ι την αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας , σας λέω ότι η παράγραφος 6 σε καμία περίπτωση δεν υπονομεύει την αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας .
(trg)="27.2"> Esso non viene messo in causa per il semplice motivo che non vi è un trasferimento di quote tra Stati membri .

(src)="26.2"> Απλώς προτείνει , ως ενδε χ όμενη κύρωση για τους παραβάτες των ΠΠΠ , που είναι ακριβώς εκείνοι που προξενούν τη μεγαλύτερη ζημιά στους αλιευτικούς πόρους , μια προσωρινή αναστολή των ποσοστώσεων , η οποία δεν είναι ούτε οριστική αναστολή ούτε συνεπάγεται μεταβίβαση ποσοστώσεων από ένα κράτος μέλος σε άλλο .
(trg)="27.3"> Inoltre stiamo parlando di una sospensione temporanea delle quote per costringere gli Stati membri a soddisfare gli obiettivi dei POP .
(trg)="27.4"> Ciò emergerà con maggiore evidenza se verrà approvato l ' emendamento n .

(src)="27.1"> Συνοψίζοντας , η αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας διατηρείται , όπως διατηρούνται - κάτι για το οποίο φοβάστε ορισμένοι - και οι βάσεις καταμερισμού της αρ χ ής της σ χ ετικής σταθερότητας .
(trg)="27.5"> 3 dell ' onorevole Ford .
(trg)="27.6"> In qualità di relatore , vi invito a votare a suo favore .

(src)="27.2"> Γι ' αυτό σας λέω ότι δεν υπάρ χ ει κανένας φόβος περί υπονόμευσης αυτής της αρ χ ής , μιας καταξιωμένης αρ χ ής της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής .
(src)="27.3"> Απλώς προτείνονται σοβαρές κυρώσεις - και ορισμένοι διαμαρτύρονται ακριβώς επειδή πονούν πολύ - οι οποίες μπορούν να καταστήσουν αποτελεσματική την προστασία των αλιευτικών πόρων .
(trg)="27.7"> In secondo luogo , ribadisco che il punto 6 della mia relazione intende sollecitare l ' Unione europea a creare un efficace regime sanzionatorio perché , se non riusciremo a varare delle sanzioni che spingano gli Stati membri a rispettare gli obiettivi perseguiti dai POP , non solo questi risulteranno inutili , ma , fatto ancor più grave , rappresenteranno uno strumento di discriminazione tra paesi che li rispettano e riducono la propria flotta e quelli che non vi ottemperano e non vengono puniti in alcun modo .

(src)="29.1"> Πολύ σύντομα , θα ήθελα να πω ότι δεν τίθεται υπό αμφισβήτηση η αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας για τον απλούστατο λόγο ότι δεν υφίσταται μεταφορά ποσοστώσεων μεταξύ των κρατών μελών .
(src)="29.2"> Το ζήτημα δεν είναι αυτό .
(trg)="29.1"> Passiamo ora alla votazione sulla richiesta di rinvio alla commissione per la pesca .

(src)="29.3"> Εξάλλου , τώρα συζητάμε για μια προσωρινή αναστολή των ποσοστώσεων , κατά τρόπο ώστε να υπο χ ρεωθούν τα κράτη μέλη να υλοποιήσουν τους στό χ ους των ΠΠΠ .
(trg)="29.2"> E ' una votazione per appello nominale .

(src)="29.4"> Αυτό θα καταστεί ακόμα περισσότερο σαφές με την έγκριση της τροπολογίας αριθ .
(src)="29.5"> 3 του βουλευτού κ .
(trg)="30.1"> ( Il Parlamento respinge la richiesta )

(src)="29.6"> Ford .
(src)="29.7"> Ως εισηγητής , σας προτείνω να την υπερψηφίσετε .
(trg)="31.1"> Il punto resta dunque all ' ordine del giorno .

(src)="29.8"> Κατά δεύτερο λόγο , θα ήθελα να πω ότι σκοπός του σημείου 6 της εισήγησής μου είναι να τεθεί σε εγρήγορση η Ευρωπαϊκή Έ νωση , έτσι ώστε να θεσπίσει ένα αποτελεσματικό σύστημα κυρώσεων , διότι αν δεν καταφέρουμε να θεσπίσουμε κυρώσεις τέτοιες που να υπο χ ρεώνουν τις χ ώρες να επιτυγ χ άνουν τους στό χ ους των ΠΠΠ , τότε τα ΠΠΠ ό χ ι μόνο δεν θα χ ρησιμεύουν σε τίποτε , αλλά και θα λειτουργούν - και αυτό είναι ακόμη σοβαρότερο - ως μέσο διάκρισης μεταξύ των κρατών μελών που συμμορφώνονται και μειώνουν τους στόλους τους και εκείνων που ούτε συμμορφώνονται , αλλά ούτε και σε κυρώσεις υπόκεινται .
(src)="30.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="32.1"> Ha facoltà di parlare l ' onorevole MacCormick .

(src)="31.1"> Ας περάσουμε τώρα στην ψηφοφορία σ χ ετικά με την αίτηση αναπομπής στην Επιτροπή Αλιείας .
(src)="31.2"> Θα προβούμε σε ψηφοφορία δι ' ονομαστικής κλήσεως .
(trg)="33.1"> Signor Presidente , l ' articolo 143 , paragrafo 1 del Regolamento così recita : " all ' apertura della discussione su un determinato punto dell ' ordine del giorno può essere proposto il rifiuto della discussione per motivi di irricevibilità del punto in questione .

(src)="32.1"> ( Το Σώμα απορρίπτει την αίτηση )
(trg)="33.2"> La votazione sulla proposta ha luogo immediatamente .

(src)="33.1"> Το ζήτημα αυτό θα παραμείνει απλώς στην ημερήσια διάταξη .
(trg)="33.3"> " Sostengo l ' irricevibilità e chiedo una votazione immediata .

(src)="34.1"> Το λόγο έ χ ει ο κ .
(src)="34.2"> MacCormick .
(trg)="33.4"> Le argomentazioni che ho appena udito suscitano la mia profonda indifferenza .

(src)="35.2"> 1 του Κανονισμού : " Κατά την έναρξη της συζητήσεως επί συγκεκριμένου θέματος της ημερησίας διατάξεως , μπορεί να υποβληθεί αίτηση απορρίψεως του σ χ ετικού θέματος συζητήσεως ως απαραδέκτου .
(src)="35.3"> Η ψηφοφορία επί της αιτήσεως αυτής διεξάγεται αμέσως " .
(trg)="34.1"> Onorevole MacCormick , anche in questo caso si applica la norma secondo cui hanno diritto di parlare un oratore favorevole ed uno contrario .

(src)="35.4"> Προτείνω να απορριφθεί το θέμα λόγω απαραδέκτου και ζητώ να διεξα χ θεί αμέσως ψηφοφορία ως προς αυτό .
(src)="35.5"> Δεν μου προκάλεσαν καμία απολύτως εντύπωση τα επι χ ειρήματα που άκουσα προηγουμένως .
(trg)="34.2"> Chi desidera intervenire a favore della mozione di procedura testé presentata , in cui si chiede che il Parlamento , in conformità dell ' articolo 143 del Regolamento , dichiari questo punto dell ' ordine del giorno irricevibile e pertanto non ne discuta ?

(src)="36.1"> Κύριε MacCormic , και εδώ ισ χ ύει ο κανόνας ότι για το ζήτημα αυτό μπορεί να πάρει το λόγο ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά της πρότασης .
(trg)="35.1"> Signor Presidente , sostengo con estremo piacere la proposta di irricevibilità avanzata dal mio collega , che si riferisce all ' irricevibilità del paragrafo 6 della relazione .

(src)="36.2"> Ποιος είναι υπέρ της πρότασης να μην συζητήσουμε το σημείο αυτό στην ημερήσια διάταξη ως απαράδεκτο , σύμφωνα με το άρθρο 143 του Κανονισμού ;
(trg)="35.2"> Ci sono dubbi sufficienti sulla legalità della proposta di riduzioni automatiche delle quote per dichiarare irricevibile il paragrafo 6 , non il resto della relazione .

(src)="37.1"> Κύριε Πρόεδρε , με μεγάλη ευ χ αρίστηση υποστηρίζω την αίτηση απορρίψεως λόγω απαραδέκτου που υπέβαλε ο συνάδελφος , δηλ. την απόρριψη της παραγράφου 6 της έκθεσης λόγω απαραδέκτου .
(trg)="36.1"> Signor Presidente , mi stupisco che alcuni deputati continuino ad insistere con la stessa argomentazione già usata in precedenza , dato che anche la questione precedente era relativa alla ricevibilità del paragrafo 6 .
(trg)="36.2"> La grande maggioranza dei deputati si è chiaramente pronunciata a favore del suo mantenimento ; abbiamo già votato al riguardo .

(src)="37.2"> Υπάρ χ ουν επαρκείς αμφιβολίες σ χ ετικά με τη νομιμότητα της πρότασης σε ό , τι αφορά την αυτόματη μείωση των ποσοστώσεων , ούτως ώστε να απορριφθεί με δήλωση η παράγραφος 6 - ό χ ι η υπόλοιπη έκθεση - λόγω απαραδέκτου .
(trg)="36.3"> Se vuole , posso ribadire le stesse argomentazioni di prima .
(trg)="36.4"> Il paragrafo 6 non compromette il principio di stabilità relativa , che viene pienamente rispettato , così come i criteri di ripartizione .

(src)="38.1"> την αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας , διότι σέβεται την αρ χ ή αυτή και τις βάσεις καταμερισμού της .
(trg)="37.1"> Signor Presidente , vorrei sollevare un ' altra questione procedurale sul rispetto del Regolamento in relazione a quanto si è detto qui .
(trg)="37.2"> Abbiamo già votato sul merito .

(src)="38.2"> Ο ομιλητής που πήρε τον λόγο πριν από μένα λέει ότι υπάρ χ ουν αμφιβολίες .
(trg)="37.3"> Abbiamo votato sulla ricevibilità di uno dei principi contenuti nel paragrafo 6 .
(trg)="37.4"> Una grande maggioranza si è dichiarata contraria al rinvio in commissione , confermando pertanto l ' ammissibilità di tale paragrafo .

(src)="38.3"> Πρέπει να υπάρ χ ει βεβαιότητα για να πει κανείς ότι απορρίπτεται η παράγραφος 6 .
(trg)="37.5"> Non possiamo votare di nuovo sulla stessa questione ricorrendo allo stratagemma di voler applicare l ' articolo 143 , dal momento che si adduce sempre la stessa causa di irricevibilità .

(src)="38.4"> Αν υπάρ χ ουν αμφιβολίες , να διαλευκανθούν πρώτα .
(trg)="37.6"> L ' articolo 143 fa riferimento a cause formali di irricevibilità , quali la mancata iscrizione nell ' ordine del giorno , l ' assenza di versioni linguistiche , ecc .
(trg)="37.7"> , ma non ad una questione di merito , peraltro già discussa e votata .

(src)="38.5"> Εγώ δεν έ χ ω καμία αμφιβολία , κύριε Πρόεδρε , και αυτό έ χ ει δείξει και αυτό το Σώμα .
(trg)="37.8"> Non si può riproporre un ' altra mozione di procedura , ricorrendo ad un altro articolo , dopo che sul merito l ' Assemblea si è già pronunciata e ha respinto il rinvio in commissione .
(trg)="37.9"> A nulla servono , pertanto , le manovre di ostruzionismo parlamentare ; la questione è stata risolta con il voto espresso dalla maggioranza dell ' Aula .

(src)="40.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="39.4"> Hanno preso la parola un oratore favorevole ed uno contrario , nonché il presidente della commissione interessata .
(trg)="40.1"> Prima di passare alla votazione per appello nominale , do nuovamente la parola al relatore , onorevole Cunha .

(src)="41.1"> Θα ήθελα να συνοψίσω .
(src)="41.2"> Έ χ ει υποβληθεί τη στιγμή αυτή , και ως Πρόεδρος δεν μπορώ να την αγνοήσω , μία δεύτερη πρόταση σύμφωνα με ένα άλλο άρθρο του Κανονισμού .
(trg)="41.1"> Signor Presidente , non interverrò né a favore né contro , voglio solo sottolineare che stiamo assistendo ad una farsa .

(src)="41.3"> Οι κανόνες που ισ χ ύουν είναι σαφείς .
(src)="41.4"> Προβλέπεται να λάβει τον λόγο ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά της πρότασης , καθώς επίσης και ο πρόεδρος της επιτροπής .
(trg)="41.2"> La invito a leggere attentamente il Regolamento , perché su quanto chiesto dal collega si è già votato .

(src)="42.1"> Θα ήθελα λοιπόν να δώσω πρώτα τον λόγο στον εισηγητή , τον κ .
(trg)="41.3"> E ' assai grave che torniamo a votare ai sensi dell ' articolo 143 .

(src)="42.2"> Cunha , πριν περάσουμε σε ψηφοφορία δι ' ονομαστικής κλήσεως .
(trg)="41.4"> E ' una farsa inaccettabile !

(src)="43.1"> Κύριε Πρόεδρε , δεν σκοπεύω να τοποθετηθώ ούτε υπέρ ούτε κατά .
(src)="43.2"> Θα πω μόνο ότι εδώ πλέον παίζεται μια φάρσα , και θα σας παρακαλούσα να διαβάσετε προσεκτικά τον Κανονισμό , διότι αυτό που ζήτησε ο συνάδελφός μας έ χ ει ήδη ψηφιστεί .
(trg)="43.1"> Signor Presidente , il Parlamento si è pronunciato in modo inequivocabile su questo tema ; non è necessario votare due volte sulla stessa questione .

(src)="43.3"> Είναι πολύ σοβαρό να επανερ χ όμαστε σε ψηφοφορία , επικαλούμενοι το άρθρο 143 .
(trg)="43.2"> Le faccio notare questo perché si tratta di un principio che l ' Aula ha sempre rispettato .

(src)="43.4"> Πρόκειται περί απαράδεκτης φάρσας !
(src)="44.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="43.3"> Il comportamento della Presidenza in questo momento è assolutamente inammissibile .

(src)="46.1"> Λυπούμαι κύριε Barσn Crespo .
(trg)="45.1"> Mi dispiace , onorevole Barón Crespo .

(src)="46.2"> Καταλαβαίνω πώς αισθάνεστε .
(src)="46.3"> Ωστόσο δεν έ χ ετε απόλυτο δίκιο .
(trg)="45.2"> Comprendo i suoi sentimenti , ma quanto lei afferma non è affatto corretto .

(src)="46.4"> Μόλις έγινε η ψηφοφορία σύμφωνα με το άρθρο 144 , σ χ ετικά με την αναπομπή της έκθεσης στην επιτροπή .
(trg)="45.3"> Abbiamo appena votato in conformità dell ' articolo 144 , che regolamenta i rinvii in commissione .

(src)="46.5"> Η ψηφοφορία πραγματοποιήθηκε και η αναπομπή της έκθεσης απορρίφθηκε .
(trg)="45.4"> La votazione c ' è stata e il rinvio in commissione è stato respinto .

(src)="46.6"> Το ζήτημα λοιπόν παραμένει στην ημερήσια διάταξη .
(trg)="45.5"> Quindi , il punto resta all ' ordine del giorno .

(src)="46.7"> Στη συνέ χ εια , και γι ' αυτό δεν μπορείτε να κατηγορήσετε εμένα , υποβλήθηκε μία άλλη πρόταση , δηλαδή να θεωρηθεί απαράδεκτο αυτό το σημείο στην ημερήσια διάταξη , καθώς και η έκθεση .
(trg)="45.6"> Successivamente - e questo lei non me lo può rimproverare - è stata presentata un ' altra mozione di procedura , mirante a dichiarare l ' irricevibilità del punto all ' ordine del giorno e della relazione .

(src)="46.8"> Πρόκειται για ένα άλλο άρθρο , το άρθρο 143 του Κανονισμού .
(trg)="45.7"> Ma quest ' ultima mozione si fonda su un altro articolo del Regolamento , ossia l ' articolo 143 .

(src)="47.1"> ( Το Σώμα απορρίπτει την πρόταση )
(trg)="46.1"> ( Il Parlamento respinge la mozione di procedura )

(src)="48.1"> Κύριε Πρόεδροι και αγαπητοί συνάδελφοι , η έκθεση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σ χ ετικά με το πρώτο έτος εφαρμογής του τέταρτου Πολυετούς Προγράμματος Προσανατολισμού για την Αλιεία , του λεγόμενου ΠΠΠ IV , για την περίοδο 1997-2001 , αναφέρει ότι το 1997 σημειώθηκε μείωση κατά 2 % της αλιευτικής ικανότητας του κοινοτικού στόλου ως προς την ολική χ ωρητικότητα και κατά 3 % ως προς την ιπποδύναμη .
(trg)="47.1"> Signor Presidente , onorevoli colleghi , la relazione della Commissione europea inerente al primo anno d ' esecuzione del quarto programma d ' orientamento pluriennale per la pesca , i cosiddetti POP IV , per il periodo 1997-2001 , evidenzia che nel 1997 si è avuta una riduzione del 2 percento della capacità della flotta comunitaria in termini di stazza e del 3 percento in termini di potenza .

(src)="49.1"> Οπότε , την 1η Ιανουαρίου 1998 ο κοινοτικός αλιευτικός στόλος υπολειπόταν ήδη κατά 16 % των τελικών στό χ ων του ΠΠΠ IV ως προς την ιπποδύναμη και 7 % ως προς την ολική χ ωρητικότητα .
(trg)="48.1"> In tal modo , al 1 º gennaio 1998 la flotta comunitaria aveva già superato gli obiettivi finali dei POP IV di circa il 16 percento in termini di potenza e del 7 percento in termini di stazza .

(src)="50.1"> Παρά ταύτα , αυτή η φαινομενικά αισιόδοξη συνολική αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας των ΠΠΠ , ως μέσου για την προσαρμογή του μεγέθους του κοινοτικού στόλου στα δεδομένα διαθεσιμότητας των αλιευτικών πόρων , δημιουργεί κάποιες έντονες επιφυλάξεις .
(trg)="49.1"> Tuttavia bisogna formulare alcune riserve sostanziali in relazione a questa valutazione globale , apparentemente ottimista , in merito all ' efficacia dei POP quali strumenti per adeguare le dimensioni della flotta comunitaria alla disponibilità delle risorse ittiche .

(src)="50.2"> Η πρώτη επιφύλαξη απορρέει από τις δυσκολίες σύγκρισης που υπάρ χ ουν ανάμεσα στο ΠΠΠ ΙΙΙ και ΠΠΠ IV , εξαιτίας της αλλαγής των κριτηρίων μέτρησης και κατηγοριοποίησης των στόλων .
(trg)="49.2"> La prima riserva riguarda la difficoltà di comparare le finalità perseguite dai POP III e dai POP IV , legate alla modifica dei criteri di misurazione e segmentazione delle flotte .

(src)="50.3"> Η δεύτερη επιφύλαξη που θα θέλαμε να διατυπώσουμε έγκειται στο γεγονός ότι , εξακολουθούμε να χ ρησιμοποιούμε διαφορετικά κριτήρια μέτρησης σε κάθε κράτος μέλος , γεγονός που δυσ χ εραίνει τη συγκριτική προσέγγιση οποιασδήποτε αξιολόγησης .
(trg)="49.3"> La seconda è connessa al fatto che in ciascuno Stato membro continuano ad essere applicati criteri di misurazione diversi , il che rende difficile qualsiasi raffronto .

(src)="50.4"> Οφείλω εξάλλου να επισημάνω ότι , ως προς το συγκεκριμένο ζήτημα , η ίδια η Επιτροπή απευθύνει όντως μια προειδοποίηση στο κείμενο της έκθεσής της σ χ ετικά με την πολύ μικρή αξιοπιστία των στοι χ είων που μας παρέ χ ει .
(trg)="49.4"> Sottolineo peraltro che nella relazione la Commissione richiama l ' attenzione sulla scarsa affidabilità dei dati forniti .

(src)="51.1"> Η τρίτη επιφύλαξη που θα θέλαμε να διατυπώσουμε ως προς την παρούσα , φαινομενικά αισιόδοξη , αξιολόγηση της έκθεσης είναι αυτή που απορρέει από το γεγονός ότι ο βαθμός επίτευξης των συγκεκριμένων στό χ ων διαφέρει κατά πολύ από το ένα κράτος μέλος στο άλλο , πόσον μάλλον εφόσον υπάρ χ ουν και δύο κράτη μέλη που δεν ανταποκρίθηκαν σε αυτούς τους στό χ ους και ένα κράτος μέλος που αποστέλλει πληροφοριακά στοι χ εία υπό μορφή σ χ εδόν απαράδεκτη .
(trg)="50.1"> La terza riserva che va espressa in merito a questa valutazione , apparentemente ottimista , della relazione è collegata al livello , assai poco omogeneo , di conseguimento degli obiettivi da parte degli Stati membri ; infatti , due di essi non hanno raggiunto gli obiettivi prefissi e uno ha inviato informazioni proponendole in una forma poco accettabile .

(src)="51.2"> Απεναντίας , υπάρ χ ουν και κράτη μέλη , όπως επί παραδείγματι η Πορτογαλία , η Ισπανία , η Δανία , η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο , τα οποία ήδη πληρούν και μάλιστα υπερβαίνουν - η Πορτογαλία τους υπερέβη - τους τελικούς στό χ ους που ορίζει το ΠΠΠ IV .
(trg)="50.2"> Vi sono invece Stati membri , fra cui Portogallo , Spagna , Danimarca , Irlanda e Regno Unito , che hanno già rispettato , se non addirittura superato - come il Portogallo - , gli obiettivi finali indicati dai POP IV .

(src)="52.1"> Με βάση αυτά τα δεδομένα λοιπόν , στην έκθεσή μου προτείνω τη λήψη ουσιαστικά δύο κατηγοριών μέτρων .
(src)="52.2"> Η πρώτη κατηγορία συνίσταται στην πιστοποίηση και εναρμόνιση των κριτηρίων μέτρησης και κατηγοριοποίησης των αλιευτικών στόλων , κατά τρόπο ώστε να καθίσταται εφικτή μια επακριβής και συνε χ όμενη συγκριτική αξιολόγηση του κοινοτικού στόλου σε κάθε κράτος μέλος .
(trg)="51.1"> E ' in tale contesto che nella mia relazione propongo essenzialmente due tipi di misure : il primo consiste nell ' omologazione e nell ' armonizzazione dei criteri di misurazione e segmentazione delle flotte , in modo da poter realizzare una valutazione comparata , esatta e continua della flotta comunitaria in ciascuno Stato membro , il che è essenziale ai fini dell ' efficacia dei POP .

(src)="52.3"> Αυτό έ χ ει θεμελιώδη σημασία για την αποτελεσματικότητα των ΠΠΠ .
(src)="52.4"> Η δεύτερη κατηγορία μέτρων αφορά την αναγκαιότητα να αποκτήσουμε κοινοτικές νομοθετικές διατάξεις με τις οποίες θα θεσπίζεται συγκεκριμένα ένα αποτελεσματικό καθεστώς επιβολής κυρώσεων .
(trg)="51.2"> Il secondo tipo è legato all ' esigenza di disporre di una normativa comunitaria che fissi in particolare un valido regime sanzionatorio .

(src)="52.5"> Αυτός είναι και ο λόγος , και μόνον αυτός , που στην έκθεσή μου προτείνω επί παραδείγματι - θα ήθελα δε να το υπογραμμίσω αυτό - να υπάρξει αναστολή των ποσοστώσεων για εκείνα τα κράτη μέλη που δεν συμμορφώνονται , ούτως ώστε να υπο χ ρεωθούν να συμμορφωθούν .
(trg)="51.3"> E ' in questo senso - e soltanto in questo - che nella relazione suggerisco a titolo esemplificativo - sia ben chiaro - una sospensione delle quote da applicare agli Stati membri inadempienti allo scopo di indurli a conseguire gli obiettivi prefissati .

(src)="53.1"> Γι ' αυτό και έκρινα σκόπιμο να αποδε χ θώ την τροπολογία αριθ .
(src)="53.2"> 13 του βουλευτού κ .
(trg)="51.4"> Per tale motivo ho ritenuto opportuno accogliere l ' emendamento n .

(src)="53.3"> Ford , θέλοντας έτσι να υπογραμμίσω ότι η εν λόγω αναστολή έ χ ει προσωρινό χ αρακτήρα .
(trg)="51.5"> 13 dell ' onorevole Ford per sottolineare il carattere temporaneo di tale sospensione .

(src)="53.4"> Τονίζω δε ότι εδώ δεν έ χ ουμε να κάνουμε με οποιαδήποτε μεταφορά ποσοστώσεων μεταξύ κρατών μελών , δεν υφίσταται οποιαδήποτε σ χ ετική παραβίαση της αρ χ ής της σ χ ετικής σταθερότητας .
(src)="53.5"> Το μόνο που έ χ ουμε είναι απλώς και μόνον μια προσωρινή αναστολή , ώστε να ασκηθούν πολιτικές πιέσεις που θα υπο χ ρεώσουν τα κράτη να συμμορφωθούν προς τα ΠΠΠ .
(trg)="51.6"> Ribadisco che non si tratta di alcun trasferimento delle quote tra Stati membri , di nessuna violazione relativa al principio nazionale : si tratta soltanto - ed esclusivamente - di una sospensione temporanea per obbligare politicamente i paesi interessati a rispettare i POP .

(src)="53.6"> Αυτό έ χ ει κεφαλαιώδη σημασία , δεδομένου ότι έ χ ει αποδει χ θεί πως οι οικονομικές κυρώσεις στο πλαίσιο του Χ ρηματοδοτικού Μέσου Προσανατολισμού της Αλιείας ( Χ ΜΠΑ ) δεν απέδωσαν αποτελέσματα .
(trg)="51.7"> Questo assume fondamentale importanza , in quanto è dimostrato che le sanzioni finanziarie all ' interno dello SFOP non sono servite a nulla .

(src)="53.7"> Διαφορετικά , τα κράτη μέλη δεν θα έ χ ουν κανένα κίνητρο για να ανταποκριθούν στους ορισθέντες στό χ ους .
(trg)="51.8"> Qualora ciò risultasse inutile , gli Stati membri non avrebbero alcun incentivo che li spingesse a raggiungere gli obiettivi stabiliti .

(src)="53.8"> Επιπλέον , όταν κάποιοι συμμορφώνονται ενώ κάποιοι άλλοι ό χ ι , χ ωρίς να τιμωρούνται όσοι δεν συμμορφώνονται , καταλήγουμε στο σημείο να δημιουργούμε μια εκ των πραγμάτων σοβαρή διάκριση μεταξύ των κρατών μελών , κατά την εφαρμογή της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής , επιβαρύνοντας περισσότερο κάποιους αλιείς απ ' ό , τι κάποιους άλλους .
(trg)="51.9"> Inoltre , poiché non tutti gli Stati si attengono ai suddetti obiettivi , non punendo quelli inadempienti creeremmo , di fatto , una grave discriminazione a livello di applicazione della politica comune della pesca tra Stati membri e penalizzeremmo alcuni pescatori più di altri .

(src)="53.9"> Επισημαίνω , τέλος , ότι σε περίπτωση που οι δύο αυτές κατηγορίες μέτρων , οι οποίες αναφέρονται στην έκθεσή μου , δεν προωθηθούν , τα Πολυετή Προγράμματα Προσανατολισμού ό χ ι μόνο δεν θα χ ρησιμεύουν σε τίποτα - απολύτως τίποτα - αλλά , ακόμη χ ειρότερα , θα συνιστούν ένα στοι χ είο εισαγωγής διακρίσεων , καθώς και στρέβλωσης του ανταγωνισμού μεταξύ των κρατών μελών , μεταξύ των πλοιοκτητών και μεταξύ των αλιέων .
(trg)="51.10"> Preciso infine che , se i due tipi di misure proposte nella relazione non venissero attuati , non solo i POP si rivelerebbero inutili , del tutto inutili , ma , fatto ancor più grave , costituirebbero un elemento di discriminazione e di distorsione della concorrenza tra Stati membri , tra armatori e tra pescatori .

(src)="53.10"> Στην περίπτωση αυτή λοιπόν θα ήταν καλύτερο να τα καταργήσουμε .
(src)="54.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="51.11"> In tal caso sarebbe meglio decretarne la fine .

(src)="55.1"> S ) Κύριε Πρόεδρε , έ χ ουμε και εφέτος , για άλλον ένα χ ρόνο , ενώπιόν μας την έκθεση της Επιτροπής για την τήρηση των μέτρων αναδιάρθρωσης του στόλου από τα κράτη μέλη , για το έτος 1997 .
(trg)="53.1"> Signor Presidente , anche quest ' anno siamo qui ad esaminare la relazione della Commissione sul rispetto delle misure di ristrutturazione della flotta da parte degli Stati membri , questa volta per il 1997 .