# EUROPARL/xml/el/ep-00-01-20.xml.gz
# EUROPARL/xml/pt/ep-00-01-20.xml.gz
(src)="1.1"> Νεκρολογία
(trg)="1.1"> Homenagem póstuma
(src)="2.1"> Χ θες απεβίωσε ο Bettino Craxi , πρώην μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , στο Hammament της Τυνησίας .
(trg)="2.1"> Faleceu ontem em Hammamet , na Tunísia , o senhor Bettino Craxi , antigo deputado do Parlamento Europeu .
(src)="2.2"> Ο Bettino Craxi αποτέλεσε μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από την 17η Ιουλίου 1979 μέ χ ρι την 20ή Αυγούστου 1983 και ξανά από την 25η Ιουλίου 1989 μέ χ ρι την 30ή Απριλίου 1992 .
(trg)="2.2"> Bettino Craxi foi deputado deste Parlamento entre 17 de Julho de 1979 e 20 de Agosto de 1983 e ainda entre 25 de Julho de 1989 e 30 de Abril de 1992 .
(src)="2.3"> Ο Craxi εκτέλεσε επίσης καθήκοντα Προέδρου του Συμβουλίου ως Πρωθυπουργός της ιταλικής δημοκρατίας , καθήκον το οποίο άσκησε από την 4η Αυγούστου 1984 μέ χ ρι την παύση του στις 3 Μαρτίου 1987 .
(trg)="2.3"> O senhor Bettino Craxi desempenhou igualmente o cargo de Presidente em exercício do Conselho , na sua qualidade de Primeiro-Ministro da República Italiana , função que desempenhou entre 4 de Agosto de 1984 e a data sua demissão , a 3 de Março de 1987 .
(src)="2.4"> Θα ήθελα να σας ζητήσω να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του .
(trg)="2.4"> Quero pedir ao Parlamento que observe um minuto de silêncio em sua memória .
(src)="3.1"> ( Το Σώμα τηρεί ενός λεπτού σιγή )
(trg)="3.1"> ( O Parlamento guarda um minuto de silêncio )
(src)="4.1"> Έ γκριση των συνοπτικών πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
(trg)="4.1"> Aprovação da acta da sessão anterior
(src)="5.1"> Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης έ χ ουν διανεμηθεί .
(trg)="5.1"> A acta da sessão de ontem já foi distribuída .
(src)="6.1"> Υπάρ χ ουν παρατηρήσεις ;
(trg)="6.1"> Há alguma observação ?
(src)="8.1"> EN ) Κύριε Πρόεδρε , θα ήθελα να θίξω ένα θέμα προτού ξεκινήσουμε τη συζήτηση για την αλιεία .
(trg)="7.1"> Senhor Presidente , gostaria de colocar uma questão antes de começarmos o debate sobre as pescas .
(src)="8.2"> Οι αξιότιμοι κύριοι βουλευτές ίσως είναι ενήμεροι για τη φρικτή τραγωδία που αφορά την απώλεια ενός αλιευτικού σκάφους και του επταμελούς πληρώματός του στη Σκωτία .
(trg)="7.2"> Os senhores deputados devem ter conhecimento da terrível tragédia que causou o naufrágio de uma traineira e a morte dos seus sete tripulantes , ao largo da Escócia .
(src)="8.3"> Το Solway Harvester βυθίστηκε αύτανδρο στις αρ χ ές του έτους κοντά στη Νήσο Man ενώ αλίευε χ τένια .
(trg)="7.3"> O Solway Harvester afundou-se próximo da Ilha de Man , com toda a gente que ia a bordo , enquanto pescava vieiras no princípio deste ano .
(src)="8.4"> Το επταμελές πλήρωμα καταγόταν από το μικρό χ ωριό Whithorn και τις γειτονικές κοινότητες του Galloway στη νοτιοδυτική Σκωτία .
(trg)="7.4"> A tripulação de sete homens provinha da pequena aldeia de Whithorn e de localidades vizinhas , em Galloway , no sudoeste da Escócia .
(src)="9.1"> Ξέρω ότι , ζητώντας σας να αποστείλετε συλλυπητήρια επιστολή εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στον Πρωθυπουργό του Κοινοβουλίου της Σκωτίας , κ .
(src)="9.2"> Donald Dewaer , μιλώ εκ μέρους και των οκτώ βουλευτών από τη Σκωτία και εκ μέρους όλων των συναδέλφων του παρόντος Σώματος .
(trg)="8.1"> Sei que falo em nome de todos os colegas escoceses e de todos os restantes membros da assembleia ao pedir-lhe que envie , em nome do Parlamento Europeu , uma carta de condolências ao Primeiro-ministro do Parlamento escocês , Donald Dewaer .
(src)="9.3"> Η τραγωδία αυτή ίσως να υπενθυμίζει σε όλους μας , εγκαίρως και κατά τρόπο θλιβερό , τη στιγμή που ξεκινάμε μια νέα συζήτηση για τον αλιευτικό κλάδο , ότι κάθε μέρα γενναίοι άνδρες και γυναίκες διακινδυνεύουν τις ζωές τους , ασκώντας ένα από τα πιο επικίνδυνα επαγγέλματα στον κόσμο , για να φέρνουν ψάρια στο τραπέζι μας .
(trg)="8.2"> Nesta ocasião , em que iremos dar início a outro debate relativo ao sector da pesca , esta tragédia vem oportuna e tristemente recordar nos que , todos os dias , homens e mulheres destemidos arriscam as suas vidas numa das ocupações mais perigosas do mundo para levarem peixe às nossas mesas .
(src)="10.1"> Είμαι βέβαιος ότι ο κ .
(src)="10.2"> Πρόεδρος θα στηρίξει το εν λόγω αίτημα .
(trg)="9.1"> Confio em que o senhor presidente irá apoiar este pedido .
(src)="11.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(src)="12.1"> Κύριε Stevenson , θα παρακαλέσω την Πρόεδρο να αποστείλει αυτή την επιστολή .
(trg)="11.1"> Senhor Deputado Stevenson , solicitarei à Presidente do Parlamento que envie essa carta .
(src)="12.2"> Δεν νομίζω ότι υπάρ χ ει πρόβλημα .
(trg)="11.2"> Isso parece-me evidente .
(src)="13.1"> , με πλήρωμα , το οποίο άρπαξε φωτιά στα ύδατα του Gran Sol .
(src)="13.2"> Δυστυ χ ώς , αυτά τα δυστυ χ ήματα είναι συ χ νότερα από ό , τι θα επιθυμούσαμε όλοι μας και γι ' αυτό θέλω να υπενθυμίσω ότι , η επιτροπή μας έ χ ει ζητήσει να καταρτισθεί μια έκθεση πρωτοβουλίας σ χ ετικά με τις αιτίες των δυστυ χ ημάτων και τους κινδύνους του επαγγέλματος των αλιέων και ελπίζω να εγκριθεί αυτή η έκθεση , διότι πραγματικά το ταλανισμένο αυτό επάγγελμα χ ρειάζεται την υποστήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και όλων εμάς .
(trg)="11.3"> Infelizmente , estes acidentes são mais frequentes do que seria de desejar , pelo que relembro que a nossa comissão solicitou a elaboração de um relatório de iniciativa sobre as causas da sinistralidade e da perigosidade inerentes à profissão de pescador , pedido que espero ver satisfeito , porque esta resignada profissão necessita o apoio desta assembleia e de todos nós .
(src)="14.1"> Ευ χ αριστώ κύριε Varela .
(trg)="12.1"> Muito obrigado , Senhor Deputado Varela .
(src)="15.1"> Αποτελέσματα των πολυετών προγραμμάτων προσανατολισμού των αλιευτικών στόλων ( 1997 )
(trg)="13.1"> Resultados dos programas de orientação plurianuais para as frotas de pesca ( 1997 )
(src)="16.1"> Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης ( Α5-0096 / 1999 ) του κ .
(src)="16.2"> Cunha , εξ ονόματος της Επιτροπής Αλιείας , επί της ετήσιας έκθεσης της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , σ χ ετικά με τα αποτελέσματα των πολυετών προγραμμάτων προσανατολισμού για τους αλιευτικούς στόλους στα τέλη του 1997 ( COM ( 1999 ) 175-C5-0109 / 1999 - 1999 / 2112 ( COS ) ) .
(trg)="14.1"> . Segue-se na ordem do dia o relatório ( A5-0096 / 1999 ) do deputado Cunha , elaborado em nome da Comissão das Pescas , sobre os resultados dos programas de orientação plurianuais para as frotas de pesca no final de 1997 ( COM ( 1999 ) 175-C5-0109 / 99-1999 / 2112 ( COS ) ) .
(src)="17.1"> Ο κ .
(src)="17.2"> Hudghton έ χ ει ζητήσει τον λόγο επί του προκειμένου .
(trg)="15.1"> O senhor Deputado Hudghton pediu a palavra a este respeito .
(src)="18.1"> EN ) Ελπίζω ότι οι αξιότιμοι βουλευτές θα εκτιμήσουν το έντονο ενδιαφέρον μου για το εν λόγω θέμα .
(src)="18.2"> Θα ήθελα να προτείνω , με βάση το άρθρο 144 του Κανονισμού , την αναπομπή της έκθεσης του κ .
(trg)="16.1"> Senhor Presidente , espero que todos os deputados compreendam bem o meu forte interesse por esta matéria .
(src)="18.3"> Cunha στην επιτροπή και το πράττω με την υποστήριξη της Ομάδας των Πρασίνων / Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμα χ ίας .
(src)="18.4"> Τη Δευτέρα , ο συνάδελφος κ .
(trg)="16.2"> Ao abrigo do artigo 144 º , quero propor o novo envio à comissão do relatório do senhor deputado Cunha , e faço-o com o apoio do Grupo Verts / ALE .
(src)="18.5"> MacCormick έθιξε ορισμένα ζητήματα σ χ ετικά με το παραδεκτό ενός μέρους της παραγράφου 6 της έκθεσης του κ .
(src)="18.6"> Cunha που αφορά πολύ σοβαρά ζητήματα , τα οποία κατά πάσα πιθανότητα θα τεθούν εκ νέου σήμερα .
(trg)="16.3"> Na segunda-feira , o meu colega , senhor deputado MacCormick , formulou algumas perguntas acerca da admissibilidade de parte do n º 6 do relatório do senhor deputado Cunha , sendo este um ponto que envolve questões muito fortes e que podem hoje ser levantadas de novo .
(src)="18.7"> Ό μως , προτού φθάσουμε σε αυτό το σημείο , πιστεύω επίσης ότι υπάρ χ ουν σημαντικά πολιτικά και πρακτικά ζητήματα γύρω από την παράγραφο 6 και τις προτάσεις που υποβάλλονται στο πλαίσιό της .
(trg)="16.4"> Porém , antes de entrarmos nesse ponto , gostaria de sublinhar que , em minha opinião , existem igualmente importantes questões de natureza política e prática em torno do referido n º 6 e das propostas aí contidas .
(src)="19.1"> Θα ήταν προς το συμφέρον όλων μας η επιδίωξη συναίνεσης αναφορικά με την προσέγγισή μας στο εν λόγω θέμα .
(trg)="17.1"> Seria do interesse de todos nós procurar alcançar um consenso na nossa abordagem a esta matéria .
(src)="19.2"> Κατά συνέπεια , θα ωφελούσε όλες τις πλευρές του ζητήματος η διεξαγωγή περαιτέρω συζήτησης με την Επιτροπή Αλιείας και βεβαίως η πιθανότητα γνωμοδότησης της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων .
(trg)="17.2"> Por conseguinte , o prosseguimento do debate por parte da Comissão das Pescas e até mesmo a possibilidade de obter um parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno seria certamente útil para todas as vertentes do argumento .
(src)="20.1"> Λαμβάνοντας υπόψη τις αμφιβολίες και ορισμένες διενέξεις γύρω από την παράγραφο 6 , η αναπομπή στην επιτροπή θα επιτρέψει επίσης και πρέπει να παράσ χ ει τη δυνατότητα περαιτέρω διαβουλεύσεων , τόσο με τον αλιευτικό κλάδο όσο και με τους εμπειρογνώμονές μας στην Επιτροπή και αλλού .
(trg)="18.1"> Dadas as dúvidas e alguma controvérsia em torno do n º 6 do relatório , o novo envio à comissão daria igualmente a oportunidade de proceder a mais consultas , tanto junto do sector da pesca propriamente dito como junto dos nossos peritos na Comissão Europeia e noutras fontes .
(src)="20.2"> Ζητώ να ψηφίσουμε την αναπομπή της έκθεσης στην επιτροπή και την επιστροφή της στο Σώμα εν ευθέτω χ ρόνω , κατόπιν περαιτέρω εξέτασης .
(trg)="18.2"> Solicito que votemos o novo envio do relatório à comissão , por forma a que este seja objecto de uma reflexão mais aprofundada e só então seja novamente submetido à apreciação do Parlamento .
(src)="20.3"> Ζητώ επίσης , εάν συμφωνείτε , η εν λόγω ψηφοφορία να γίνει δι ' ονομαστικής κλήσεως .
(trg)="18.3"> Peço igualmente que esta votação seja uma votação nominal , se estiverem de acordo .
(src)="21.1"> Κύριε Hudghton , πραγματικά υποβάλλετε ένα επίσημο αίτημα για αναπομπή της έκθεσης στην Επιτροπή Αλιείας βάσει του άρθρου 144 του Κανονισμού .
(trg)="19.1"> O Senhor Deputado Hudghton formula , de facto , um pedido formal de novo envio do relatório à Comissão das Pescas , nos termos do artigo 144 º do Regimento .
(src)="21.2"> Γνωρίζουμε όλοι μας τους κανόνες που ισ χ ύουν σε αυτές τις περιπτώσεις .
(trg)="19.2"> Todos nós conhecemos as regras aplicáveis nessas circunstâncias .
(src)="21.3"> Εφόσον υπάρξει ένα τέτοιο αίτημα , τον λόγο λαμβάνει ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά , εάν χ ρειαστεί δε , και ο εισηγητής ή ο πρόεδρος της επιτροπής .
(trg)="19.3"> Quando é formulado um pedido semelhante poderão usar da palavra um membro favorável e outro membro desfavorável a esse pedido e , se necessário , o relator ou o presidente da comissão competente em matéria de fundo .
(src)="21.4"> Υπάρ χ ει κάποιος αγορητής υπέρ του αιτήματος που μόλις υποβλήθηκε ;
(trg)="19.4"> Há algum membro favorável ao pedido ora formulado ?
(src)="22.1"> Κύριε Πρόεδρε , όπως είπε ο κ .
(src)="22.2"> Hudghton και όπως θα ενθυμούνται οι βουλευτές του παρόντος Σώματος , τη Δευτέρα έλαβα τον λόγο και είπα ότι έκρινα απαράδεκτο ένα σημείο της εν λόγω έκθεσης διότι στερείται νομικής βάσης .
(trg)="20.1"> Senhor Presidente , tal como disse o senhor deputado Hudghton e como certamente os colegas da assembleia se recordarão , pedi a palavra na segunda-feira para dizer que considero inadmissível um elemento do relatório em apreço por lhe faltar uma base jurídica .
(src)="22.3"> Πρόκειται μάλλον για την έσ χ ατη λύση και θα λυπόμουν αν έπρεπε να καταφύγουμε σε αυτή , τη στιγμή που έ χ ουμε στη διάθεσή μας απλούστερη μέθοδο επανεξέτασης του θέματος προτού επανέλθει τελικά ενώπιον του Σώματος .
(trg)="20.2"> Trata se de uma arma um tanto ou quanto " apocalíptica " , e sentir-me-ia infeliz se tivéssemos de a utilizar quando dispomos de um método mais simples para reconsiderarmos a questão antes de ela regressar definitivamente ao Parlamento .
(src)="23.1"> Πρόκειται για πολύ σημαντικό σημείο .
(trg)="21.1"> É um ponto muito importante .
(src)="23.2"> Η παράγραφος 6 της έκθεσης Cunha , όπως αντιλήφθηκα από την ανάγνωσή της - και το ίδιο αντιλήφθηκαν πολλοί από τους συναδέλφους - προτείνει ουσιαστικά την υπονόμευση της αρ χ ής της σ χ ετικής σταθερότητας , η οποία αποτελεί από το 1983 το ουσιαστικό θεμέλιο της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής και , όπως είπε ο Επίτροπος κ .
(src)="23.3"> Fischler στην ακρόασή του ενώπιον του παρόντος Σώματος , έ χ ει όντως θεμελιώδη σημασία για την Κοινή Αλιευτική Πολιτική .
(trg)="21.2"> O n º 6 do relatório Cunha , tal como o leio - e como muitos dos meus colegas o lêem - propõe efectivamente que se elimine o princípio da estabilidade relativa , princípio este que , desde 1983 , tem sido um dos alicerces da política comum da pesca e que , de facto , o senhor Comissário Fischler , na sua audiência perante o Parlamento , disse ser fundamental para a política comum da pesca .
(src)="23.4"> Η θέσπιση ενός συστήματος κυρώσεων αναφορικά με τις ποσοστώσεις θα την υπονόμευε σε μεγάλο βαθμό , και αυτό προτείνεται στην παράγραφο 6 .
(trg)="21.3"> A introdução de um sistema de penalizações com incidência nas quotas prejudicaria seriamente este princípio , e é precisamente isso que o n º 6 propõe .
(src)="23.5"> Θα πρέπει να αναπεμφθεί και να εξετασθεί σε επιτροπή , τόσο στην Επιτροπή Αλιείας όσο και στην Επιτροπή Νομικών Θεμάτων .
(trg)="21.4"> O assunto deveria ser reenviado à comissão para aí ser novamente ponderado , e isto tanto na Comissão das Pescas como na Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno .
(src)="23.6"> Βρίσκομαι στην ευ χ άριστη θέση να ζητήσω από το Σώμα να υποστηρίξει την αίτηση του κ .
(src)="23.7"> Hudghton .
(trg)="21.5"> É com prazer que apelo ao Parlamento para que apoie a moção do senhor deputado Hudghton .
(src)="24.1"> ES ) Κύριε Πρόεδρε , είμαι εναντίον της πρότασης που διατυπώθηκε .
(trg)="22.1"> Senhor Presidente , sou contra o pedido apresentado .
(src)="25.1"> Πρώτον επειδή η έκθεση Cunha είναι μία έκθεση που εγκρίθηκε κατά πλειοψηφία από την
(trg)="23.1"> Em primeiro lugar , porque o relatório Cunha foi aprovado por maioria na Comissão das Pescas .
(src)="26.1"> MacCormick , σ χ ετικά με το αν η παράγραφος 6 υπονομεύει ή ό χ ι την αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας , σας λέω ότι η παράγραφος 6 σε καμία περίπτωση δεν υπονομεύει την αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας .
(trg)="23.2"> Mas não só por essa razão .
(trg)="23.3"> Relativamente a este relatório , mantém-se a mesma filosofia que este Parlamento tem aplicado tradicionalmente aos sucessivos relatórios sobre a avaliação dos resultados dos POP .
(src)="26.2"> Απλώς προτείνει , ως ενδε χ όμενη κύρωση για τους παραβάτες των ΠΠΠ , που είναι ακριβώς εκείνοι που προξενούν τη μεγαλύτερη ζημιά στους αλιευτικούς πόρους , μια προσωρινή αναστολή των ποσοστώσεων , η οποία δεν είναι ούτε οριστική αναστολή ούτε συνεπάγεται μεταβίβαση ποσοστώσεων από ένα κράτος μέλος σε άλλο .
(src)="27.1"> Συνοψίζοντας , η αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας διατηρείται , όπως διατηρούνται - κάτι για το οποίο φοβάστε ορισμένοι - και οι βάσεις καταμερισμού της αρ χ ής της σ χ ετικής σταθερότητας .
(trg)="24.1"> Em resposta à pergunta concreta colocada pelo senhor deputado MacCormick , na qual questiona se o n º 6 põe ou não em causa o princípio da estabilidade relativa , posso dizer-lhe que o n º 6 não põe de forma alguma em causa o princípio da estabilidade relativa .
(trg)="24.2"> Propõe , muito simplesmente , como uma possível sanção aplicável a quem não cumpre os objectivos previstos nos POP - que é quem , precisamente , mais danos causa aos recursos - uma suspensão temporária das quotas , não se tratando nem de uma suspensão definitiva nem de uma transferência de quotas entre Estados-Membros .
(src)="27.2"> Γι ' αυτό σας λέω ότι δεν υπάρ χ ει κανένας φόβος περί υπονόμευσης αυτής της αρ χ ής , μιας καταξιωμένης αρ χ ής της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής .
(trg)="25.1"> Em resumo , mantém-se o princípio da estabilidade relativa e mantêm-se , o que assusta alguns , os critérios que presidem ao princípio de estabilidade relativa .
(src)="27.3"> Απλώς προτείνονται σοβαρές κυρώσεις - και ορισμένοι διαμαρτύρονται ακριβώς επειδή πονούν πολύ - οι οποίες μπορούν να καταστήσουν αποτελεσματική την προστασία των αλιευτικών πόρων .
(src)="28.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="25.2"> Posso , pois , afirmar-lhes que não existe a menor razão para recear que este princípio , um princípio sagrado da Política Comum da Pesca , fique comprometido .
(src)="29.1"> Πολύ σύντομα , θα ήθελα να πω ότι δεν τίθεται υπό αμφισβήτηση η αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας για τον απλούστατο λόγο ότι δεν υφίσταται μεταφορά ποσοστώσεων μεταξύ των κρατών μελών .
(trg)="25.3"> São exclusivamente propostas sanções sérias - e porque são dolorosas , há quem se queixe - susceptíveis de viabilizar a protecção dos recursos .
(src)="29.2"> Το ζήτημα δεν είναι αυτό .
(src)="29.3"> Εξάλλου , τώρα συζητάμε για μια προσωρινή αναστολή των ποσοστώσεων , κατά τρόπο ώστε να υπο χ ρεωθούν τα κράτη μέλη να υλοποιήσουν τους στό χ ους των ΠΠΠ .
(trg)="27.1"> Muito brevemente , gostaria de dizer que não está em causa o princípio da estabilidade relativa pela simples razão de que não há transferência de quotas entre Estados-Membros , isso não está em causa .
(src)="29.4"> Αυτό θα καταστεί ακόμα περισσότερο σαφές με την έγκριση της τροπολογίας αριθ .
(src)="29.5"> 3 του βουλευτού κ .
(trg)="27.2"> E , por outro lado , estamos a falar de uma suspensão temporária de quotas para obrigar os Estados Membros a cumprir as metas dos POP .
(src)="29.6"> Ford .
(src)="29.7"> Ως εισηγητής , σας προτείνω να την υπερψηφίσετε .
(trg)="27.3"> Isto fica ainda mais claro com a aprovação da alteração n º 3 do senhor deputado Ford ; vou , como relator , propor que se vote a favor .
(src)="29.8"> Κατά δεύτερο λόγο , θα ήθελα να πω ότι σκοπός του σημείου 6 της εισήγησής μου είναι να τεθεί σε εγρήγορση η Ευρωπαϊκή Έ νωση , έτσι ώστε να θεσπίσει ένα αποτελεσματικό σύστημα κυρώσεων , διότι αν δεν καταφέρουμε να θεσπίσουμε κυρώσεις τέτοιες που να υπο χ ρεώνουν τις χ ώρες να επιτυγ χ άνουν τους στό χ ους των ΠΠΠ , τότε τα ΠΠΠ ό χ ι μόνο δεν θα χ ρησιμεύουν σε τίποτε , αλλά και θα λειτουργούν - και αυτό είναι ακόμη σοβαρότερο - ως μέσο διάκρισης μεταξύ των κρατών μελών που συμμορφώνονται και μειώνουν τους στόλους τους και εκείνων που ούτε συμμορφώνονται , αλλά ούτε και σε κυρώσεις υπόκεινται .
(trg)="27.4"> Em segundo lugar , quero dizer que o objectivo do ponto 6 do meu relatório se destina exactamente a alertar a União Europeia no sentido de criar um regime eficaz de sanções porque , se não conseguirmos criar sanções que obriguem os países a cumprir as metas dos POP , então os POP não só não servem para nada , como , mais do que isso e mais grave , serão um instrumento de discriminação entre os Estados-Membros que cumprem e reduzem as suas frotas e os que não cumprem e não são sancionados .
(trg)="29.1"> Passamos agora à votação do pedido de novo envio à Comissão das Pescas .
(src)="30.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="29.2"> Trata-se de uma votação nominal .
(src)="31.1"> Ας περάσουμε τώρα στην ψηφοφορία σ χ ετικά με την αίτηση αναπομπής στην Επιτροπή Αλιείας .
(trg)="30.1"> ( O Parlamento rejeita o pedido ) Este ponto permanecerá , simplesmente , inscrito na ordem do dia .
(src)="31.2"> Θα προβούμε σε ψηφοφορία δι ' ονομαστικής κλήσεως .
(trg)="31.1"> Tem a palavra o senhor deputado MacCormick .
(src)="32.1"> ( Το Σώμα απορρίπτει την αίτηση )
(src)="33.1"> Το ζήτημα αυτό θα παραμείνει απλώς στην ημερήσια διάταξη .
(trg)="32.1"> Senhor Presidente , o n º 1 do artigo 143 º do Regimento diz que " no início do debate de um ponto da ordem do dia , pode ser apresentada uma moção destinada a recusar o debate desse ponto , com fundamento na respectiva não admissibilidade .
(src)="34.1"> Το λόγο έ χ ει ο κ .
(src)="34.2"> MacCormick .
(trg)="32.2"> A votação desta moção será realizada imediatamente " .
(src)="35.1"> Κύριε Πρόεδρε , σύμφωνα με το άρθρο 143 , παρ .
(src)="35.2"> 1 του Κανονισμού : " Κατά την έναρξη της συζητήσεως επί συγκεκριμένου θέματος της ημερησίας διατάξεως , μπορεί να υποβληθεί αίτηση απορρίψεως του σ χ ετικού θέματος συζητήσεως ως απαραδέκτου .
(trg)="32.3"> Proponho que o n º 6 da proposta de resolução seja considerado não admissível e peço que submeta este meu pedido à votação imediatamente .
(trg)="32.4"> Os argumentos que aqui acabam de ser expostos não me convenceram minimamente .
(src)="35.3"> Η ψηφοφορία επί της αιτήσεως αυτής διεξάγεται αμέσως " .
(src)="35.4"> Προτείνω να απορριφθεί το θέμα λόγω απαραδέκτου και ζητώ να διεξα χ θεί αμέσως ψηφοφορία ως προς αυτό .
(trg)="33.1"> Senhor Deputado MacCormick , também neste caso se aplica que poderão usar da palavra um membro favorável e outro membro desfavorável a este pedido .
(src)="35.5"> Δεν μου προκάλεσαν καμία απολύτως εντύπωση τα επι χ ειρήματα που άκουσα προηγουμένως .
(trg)="33.2"> Quem é a favor da proposta de rejeição deste ponto da ordem do dia , em virtude da sua não admissibilidade , nos termos do artigo 143 º do Regimento ?
(src)="36.1"> Κύριε MacCormic , και εδώ ισ χ ύει ο κανόνας ότι για το ζήτημα αυτό μπορεί να πάρει το λόγο ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά της πρότασης .
(trg)="34.1"> Senhor Presidente , tenho muito gosto em apoiar a proposta do meu colega sobre a não admissibilidade , designadamente , do n º 6 da proposta de resolução .
(src)="36.2"> Ποιος είναι υπέρ της πρότασης να μην συζητήσουμε το σημείο αυτό στην ημερήσια διάταξη ως απαράδεκτο , σύμφωνα με το άρθρο 143 του Κανονισμού ;
(trg)="34.2"> Há dúvidas suficientes acerca da legalidade da proposta , em termos da redução automática de quotas , para se emitir uma declaração dizendo que o n º 6 - não o resto do relatório - não é admissível .
(src)="37.1"> Κύριε Πρόεδρε , με μεγάλη ευ χ αρίστηση υποστηρίζω την αίτηση απορρίψεως λόγω απαραδέκτου που υπέβαλε ο συνάδελφος , δηλ. την απόρριψη της παραγράφου 6 της έκθεσης λόγω απαραδέκτου .
(trg)="35.1"> Senhor Presidente , surpreende-me ver que alguns deputados voltam à carga com o mesmo argumento que já utilizaram anteriormente , já que o ponto anterior consistia igualmente na questão da admissibilidade do n º 6 do relatório .
(src)="37.2"> Υπάρ χ ουν επαρκείς αμφιβολίες σ χ ετικά με τη νομιμότητα της πρότασης σε ό , τι αφορά την αυτόματη μείωση των ποσοστώσεων , ούτως ώστε να απορριφθεί με δήλωση η παράγραφος 6 - ό χ ι η υπόλοιπη έκθεση - λόγω απαραδέκτου .
(trg)="35.2"> Penso que uma imensa maioria dos deputados deixou bem claro estar a favor deste n º 6 , tendo aliás esta questão sido já votada .
(trg)="35.3"> Posso , se quiser , repetir os mesmos argumentos .
(src)="38.1"> την αρ χ ή της σ χ ετικής σταθερότητας , διότι σέβεται την αρ χ ή αυτή και τις βάσεις καταμερισμού της .
(trg)="35.4"> Este n º 6 não põe em causa o princípio de estabilidade relativa , na medida em que se respeita esse princípio e se respeitam as respectivas regras de repartição .
(src)="38.2"> Ο ομιλητής που πήρε τον λόγο πριν από μένα λέει ότι υπάρ χ ουν αμφιβολίες .
(trg)="35.5"> O orador que me antecedeu no uso da palavra disse que subsistem dúvidas .
(src)="38.3"> Πρέπει να υπάρ χ ει βεβαιότητα για να πει κανείς ότι απορρίπτεται η παράγραφος 6 .
(trg)="35.6"> É preciso estar seguro para tomar uma posição de rejeição do n º 6 .
(trg)="35.7"> Se tem dúvidas , deverá esclarecê-las primeiro .
(src)="38.4"> Αν υπάρ χ ουν αμφιβολίες , να διαλευκανθούν πρώτα .
(trg)="35.8"> Eu não tenho dúvida alguma , Senhor Presidente , e esta assembleia já se manifestou .
(src)="38.5"> Εγώ δεν έ χ ω καμία αμφιβολία , κύριε Πρόεδρε , και αυτό έ χ ει δείξει και αυτό το Σώμα .
(src)="40.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="36.1"> Senhor Presidente , desejo apresentar outro ponto de ordem relativo à observância do Regimento , no seguimento do que foi aqui dito .
(src)="41.1"> Θα ήθελα να συνοψίσω .
(trg)="36.2"> Votámos já sobre o fundo .
(src)="41.2"> Έ χ ει υποβληθεί τη στιγμή αυτή , και ως Πρόεδρος δεν μπορώ να την αγνοήσω , μία δεύτερη πρόταση σύμφωνα με ένα άλλο άρθρο του Κανονισμού .
(src)="41.3"> Οι κανόνες που ισ χ ύουν είναι σαφείς .
(trg)="36.3"> Votámos sobre a eventual admissibilidade de um dos princípios contemplados no n º 6 do relatório .
(trg)="36.4"> O novo envio à comissão foi rejeitado por uma grande maioria , decidindo-se , por conseguinte , pela admissibilidade do mesmo .
(src)="41.4"> Προβλέπεται να λάβει τον λόγο ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά της πρότασης , καθώς επίσης και ο πρόεδρος της επιτροπής .
(trg)="36.5"> Não podemos votar , usando este estratagema , novamente sobre a mesma questão , pedindo agora que se aplique o artigo 143 º , porque está a invocar-se novamente a mesma causa de inadmissibilidade .
(src)="42.1"> Θα ήθελα λοιπόν να δώσω πρώτα τον λόγο στον εισηγητή , τον κ .
(src)="42.2"> Cunha , πριν περάσουμε σε ψηφοφορία δι ' ονομαστικής κλήσεως .
(trg)="36.6"> Posso dizer-lhe que o artigo 143 º refere a inadmissibilidade quando devida a causas formais : porque não figurava na ordem do dia , porque não se encontravam disponíveis todas as versões linguísticas , etc .
(src)="43.1"> Κύριε Πρόεδρε , δεν σκοπεύω να τοποθετηθώ ούτε υπέρ ούτε κατά .
(trg)="36.7"> , mas não por uma questão de fundo e muito menos se a questão foi já debatida e votada .
(src)="43.2"> Θα πω μόνο ότι εδώ πλέον παίζεται μια φάρσα , και θα σας παρακαλούσα να διαβάσετε προσεκτικά τον Κανονισμό , διότι αυτό που ζήτησε ο συνάδελφός μας έ χ ει ήδη ψηφιστεί .
(trg)="36.8"> Não podemos voltar a apresentar agora outro ponto de ordem , recorrendo a outro artigo , quando esta assembleia já se manifestou sobre o fundo da questão e pronunciou-se contra o novo envio à comissão .
(src)="43.3"> Είναι πολύ σοβαρό να επανερ χ όμαστε σε ψηφοφορία , επικαλούμενοι το άρθρο 143 .
(src)="43.4"> Πρόκειται περί απαράδεκτης φάρσας !
(trg)="36.9"> Por conseguinte , não podem admitir-se estratagemas que apenas visam obstruir o trabalho parlamentar , e penso que a questão deverá ficar encerrada , como aliás ficou pela maioria que se manifestou nesta assembleia .
(src)="44.1"> ( Χ ειροκροτήματα )
(trg)="38.1"> Passo a recapitular brevemente .
(src)="46.1"> Λυπούμαι κύριε Barσn Crespo .
(src)="46.2"> Καταλαβαίνω πώς αισθάνεστε .
(trg)="38.2"> Foi agora apresentada uma segunda proposta nos termos de outro artigo do Regimento , a qual , na qualidade de Presidente , devo tomar em consideração .
(src)="46.3"> Ωστόσο δεν έ χ ετε απόλυτο δίκιο .
(trg)="38.3"> A regras do jogo são claras .
(src)="46.4"> Μόλις έγινε η ψηφοφορία σύμφωνα με το άρθρο 144 , σ χ ετικά με την αναπομπή της έκθεσης στην επιτροπή .
(trg)="38.4"> Já usaram da palavra um orador favorável e um outro orador desfavorável bem como o presidente da comissão competente em matéria de fundo .
(src)="46.5"> Η ψηφοφορία πραγματοποιήθηκε και η αναπομπή της έκθεσης απορρίφθηκε .
(trg)="39.1"> Antes de passarmos a uma votação nominal , darei ainda a palavra ao relator , o senhor deputado Cunha .
(src)="46.6"> Το ζήτημα λοιπόν παραμένει στην ημερήσια διάταξη .
(src)="46.7"> Στη συνέ χ εια , και γι ' αυτό δεν μπορείτε να κατηγορήσετε εμένα , υποβλήθηκε μία άλλη πρόταση , δηλαδή να θεωρηθεί απαράδεκτο αυτό το σημείο στην ημερήσια διάταξη , καθώς και η έκθεση .
(trg)="40.1"> Senhor Presidente , eu não vou intervir a favor ou contra , só vou dizer que estamos aqui a assistir a uma farsa .
(trg)="40.2"> E o Senhor Presidente faça o favor de ler bem o Regimento , porque aquilo que o nosso colega pediu já foi votado .
(src)="46.8"> Πρόκειται για ένα άλλο άρθρο , το άρθρο 143 του Κανονισμού .
(trg)="40.3"> É muito grave que voltemos a votar ao abrigo do artigo 143 º .
(src)="47.1"> ( Το Σώμα απορρίπτει την πρόταση )
(trg)="40.4"> Isto é uma farsa inadmissível !
(src)="48.1"> Κύριε Πρόεδροι και αγαπητοί συνάδελφοι , η έκθεση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σ χ ετικά με το πρώτο έτος εφαρμογής του τέταρτου Πολυετούς Προγράμματος Προσανατολισμού για την Αλιεία , του λεγόμενου ΠΠΠ IV , για την περίοδο 1997-2001 , αναφέρει ότι το 1997 σημειώθηκε μείωση κατά 2 % της αλιευτικής ικανότητας του κοινοτικού στόλου ως προς την ολική χ ωρητικότητα και κατά 3 % ως προς την ιπποδύναμη .
(trg)="42.1"> Senhor Presidente , o Parlamento pronunciou-se claramente sobre este tema e não é possível colocar à votação duas vezes a mesma questão .
(trg)="42.2"> Chamo a sua atenção para este facto , porque é um princípio que sempre respeitámos .
(src)="49.1"> Οπότε , την 1η Ιανουαρίου 1998 ο κοινοτικός αλιευτικός στόλος υπολειπόταν ήδη κατά 16 % των τελικών στό χ ων του ΠΠΠ IV ως προς την ιπποδύναμη και 7 % ως προς την ολική χ ωρητικότητα .
(trg)="42.3"> É totalmente inadmissível o comportamento da Presidência neste momento .
(trg)="44.1"> Lamento muito , Senhor Deputado Barón Crespo , posso imaginar o que sente .
(src)="50.1"> Παρά ταύτα , αυτή η φαινομενικά αισιόδοξη συνολική αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας των ΠΠΠ , ως μέσου για την προσαρμογή του μεγέθους του κοινοτικού στόλου στα δεδομένα διαθεσιμότητας των αλιευτικών πόρων , δημιουργεί κάποιες έντονες επιφυλάξεις .
(trg)="44.2"> Porém , isso não é inteiramente correcto .
(trg)="44.3"> Há momentos , procedemos à votação nos termos do artigo 144 º , o novo envio a uma comissão .
(src)="50.2"> Η πρώτη επιφύλαξη απορρέει από τις δυσκολίες σύγκρισης που υπάρ χ ουν ανάμεσα στο ΠΠΠ ΙΙΙ και ΠΠΠ IV , εξαιτίας της αλλαγής των κριτηρίων μέτρησης και κατηγοριοποίησης των στόλων .
(trg)="44.4"> Essa votação já foi concluída , tendo esse novo envio sido rejeitado .
(trg)="44.5"> Seguidamente - e não poderá censurar-me por isso - foi apresentada uma nova proposta , nomeadamente , em relação à declaração de não-admissibilidade do ponto da ordem do dia e do relatório .
(src)="50.3"> Η δεύτερη επιφύλαξη που θα θέλαμε να διατυπώσουμε έγκειται στο γεγονός ότι , εξακολουθούμε να χ ρησιμοποιούμε διαφορετικά κριτήρια μέτρησης σε κάθε κράτος μέλος , γεγονός που δυσ χ εραίνει τη συγκριτική προσέγγιση οποιασδήποτε αξιολόγησης .
(trg)="44.6"> No caso vertente , trata-se de outro artigo , mais concretamente , o artigo 143 º do Regimento .
(trg)="45.1"> ( O Parlamento rejeita a proposta )
(src)="50.4"> Οφείλω εξάλλου να επισημάνω ότι , ως προς το συγκεκριμένο ζήτημα , η ίδια η Επιτροπή απευθύνει όντως μια προειδοποίηση στο κείμενο της έκθεσής της σ χ ετικά με την πολύ μικρή αξιοπιστία των στοι χ είων που μας παρέ χ ει .
(trg)="46.1"> Senhor Presidente e Caros Colegas , o relatório da Comissão Europeia relativo ao primeiro ano de execução do quarto Plano de Orientação Plurianual das Pescas , o chamado POP IV , para o período 1997-2001 , mostra que em 1997 se verificou uma redução de 2 % na capacidade da frota comunitária em termos de arqueação bruta e de 3 % em termos de potência .
(src)="51.1"> Η τρίτη επιφύλαξη που θα θέλαμε να διατυπώσουμε ως προς την παρούσα , φαινομενικά αισιόδοξη , αξιολόγηση της έκθεσης είναι αυτή που απορρέει από το γεγονός ότι ο βαθμός επίτευξης των συγκεκριμένων στό χ ων διαφέρει κατά πολύ από το ένα κράτος μέλος στο άλλο , πόσον μάλλον εφόσον υπάρ χ ουν και δύο κράτη μέλη που δεν ανταποκρίθηκαν σε αυτούς τους στό χ ους και ένα κράτος μέλος που αποστέλλει πληροφοριακά στοι χ εία υπό μορφή σ χ εδόν απαράδεκτη .
(trg)="47.1"> Desta forma , em 1 de Janeiro de 1998 a frota comunitária já se encontrava cerca de 16 % abaixo dos objectivos finais do POP IV em termos de potência e 7 % em termos de arqueação bruta .
(trg)="48.1"> Sucede , porém , que esta avaliação global aparentemente optimista sobre a eficácia dos POP enquanto instrumento de adequação da dimensão da frota comunitária à disponibilidade de recursos haliêuticos merece algumas reservas profundas .
(src)="51.2"> Απεναντίας , υπάρ χ ουν και κράτη μέλη , όπως επί παραδείγματι η Πορτογαλία , η Ισπανία , η Δανία , η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο , τα οποία ήδη πληρούν και μάλιστα υπερβαίνουν - η Πορτογαλία τους υπερέβη - τους τελικούς στό χ ους που ορίζει το ΠΠΠ IV .
(trg)="48.2"> A primeira reserva advém das dificuldades de comparação de metas e objectivos entre o POP III e o POP IV devido à alteração de critérios de medição e de segmentação das frotas .
(trg)="48.3"> A segunda reserva que nos merece é que continuamos a ter diferentes critérios de medição em cada um dos Estados-Membros , o que torna qualquer avaliação dificilmente comparável .
(src)="52.1"> Με βάση αυτά τα δεδομένα λοιπόν , στην έκθεσή μου προτείνω τη λήψη ουσιαστικά δύο κατηγοριών μέτρων .
(trg)="48.4"> Aliás , devo dizer que efectivamente , nesta matéria , a própria Comissão faz uma advertência no relatório para a pouca fiabilidade dos dados que nos são fornecidos .
(src)="52.2"> Η πρώτη κατηγορία συνίσταται στην πιστοποίηση και εναρμόνιση των κριτηρίων μέτρησης και κατηγοριοποίησης των αλιευτικών στόλων , κατά τρόπο ώστε να καθίσταται εφικτή μια επακριβής και συνε χ όμενη συγκριτική αξιολόγηση του κοινοτικού στόλου σε κάθε κράτος μέλος .
(trg)="49.1"> A terceira reserva que nos merece esta avaliação aparentemente optimista do relatório é a que advém do facto de a situação de cumprimento dessas metas ser muito desigual entre Estados-Membros , havendo dois que não cumpriram essas metas e um que manda elementos informativos de uma forma pouco aceitável .
(src)="52.3"> Αυτό έ χ ει θεμελιώδη σημασία για την αποτελεσματικότητα των ΠΠΠ .
(src)="52.4"> Η δεύτερη κατηγορία μέτρων αφορά την αναγκαιότητα να αποκτήσουμε κοινοτικές νομοθετικές διατάξεις με τις οποίες θα θεσπίζεται συγκεκριμένα ένα αποτελεσματικό καθεστώς επιβολής κυρώσεων .
(trg)="49.2"> E , em contraste , há Estados Membros , como por exemplo Portugal , a Espanha , a Dinamarca , a Irlanda e o Reino Unido , que já cumpriram ou mesmo ultrapassaram - Portugal ultrapassou - as metas finais fixadas pelo POP IV .
(trg)="50.1"> É nesta sequência que proponho essencialmente dois tipos de medidas no meu relatório .
(src)="52.5"> Αυτός είναι και ο λόγος , και μόνον αυτός , που στην έκθεσή μου προτείνω επί παραδείγματι - θα ήθελα δε να το υπογραμμίσω αυτό - να υπάρξει αναστολή των ποσοστώσεων για εκείνα τα κράτη μέλη που δεν συμμορφώνονται , ούτως ώστε να υπο χ ρεωθούν να συμμορφωθούν .
(trg)="50.2"> O primeiro tipo de medidas consiste na homologação e homogeneização dos critérios de medição e segmentação das frotas , por forma a poder fazer-se uma avaliação comparativa , precisa e continuada da frota comunitária em cada um dos Estados Membros .
(src)="53.1"> Γι ' αυτό και έκρινα σκόπιμο να αποδε χ θώ την τροπολογία αριθ .
(trg)="50.3"> E isto é fundamental para a eficácia dos POP .
(src)="53.2"> 13 του βουλευτού κ .
(src)="53.3"> Ford , θέλοντας έτσι να υπογραμμίσω ότι η εν λόγω αναστολή έ χ ει προσωρινό χ αρακτήρα .
(trg)="50.4"> O segundo tipo de medidas tem a ver com a necessidade de dispormos de um normativo comunitário que estabeleça designadamente um regime sancionatório eficaz .