# EUROPARL/xml/en/ep-98-07-15.xml.gz
# EUROPARL/xml/sv/ep-98-07-15.xml.gz


(src)="1.1"> Approval of the Minutes
(trg)="1.1"> Justering av protokoll

(src)="2.1"> The Minutes of Tuesday , 14 July 1998 have been distributed .
(trg)="2.1"> Protokollet från gårdagens sammanträde har delats ut .

(src)="3.1"> Are there any comments ?
(trg)="3.1"> Finns det några synpunkter ?

(src)="4.1"> Mr President , I will not delay matters because I am concerned with the Minutes , the unconstitutional compulsion to vote , the unconstitutional imposition of financial obligations and the disastrous fiscal consequences ; but you are a renowned lawyer and instead of having my say here I will this morning write you a letter and place it on your desk .
(trg)="4.1"> Herr ordförande !
(trg)="4.2"> Jag skall inte fördröja ärendet , för vad jag vill tala om är protokollet , det grundlagsstridiga i röstningstvånget , lagstridigheten av påtvingade ekonomiska skyldigheter och de ödesdigra skattemässiga konsekvenserna , men ni är en ryktbar jurist och i stället för att prata om detta här och nu skall jag i morgon skriva ett brev till er och överlämna på ert kontor .

(src)="5.1"> Thank you very much for your cooperation , Mr Janssen van Raay .
(trg)="5.1"> Tack för ert påpekande , herr Janssen van Raay .

(src)="6.1"> ( The Minutes were approved )
(trg)="6.1"> ( Protokollet justerades .
(trg)="6.2"> )

(src)="7.1"> Welcome
(trg)="7.1"> Välkomsthälsning

(src)="8.1"> On behalf of the European Parliament , I want to welcome to today ' s sitting the members of the Hungarian Parliament Delegation to the EU-Hungary Joint Parliamentary Committee , led by Dr Jòzsef Szájer , who have taken their seats in the official gallery .
(trg)="8.1"> Det är med stor glädje jag å parlamentets vägnar välkomnar den ungerska delegationen till det blandade parlamentariska utskottet EU-Ungern ledd av doktor Jòzsef Szájer , vilken har tagit plats på åhörarläktaren .
(trg)="9.1"> ( Applåder )

(src)="10.1"> Programme of the Austrian presidency
(trg)="10.1"> Österrikiska ordförandeskapets verksamhetsprogram

(src)="11.1"> The next item is the statement by the Presidency-in-Office of the Council on the programme of activities of the Austrian presidency .
(trg)="11.1"> Nästa punkt på föredragningslistan är uttalandet av det agerande ordförandeskapet i rådet om det österrikiska ordförandeskapets verksamhetsprogram .

(src)="12.1"> I am going to give the floor to Mr Schüssel , who will speak on behalf of the Council .
(trg)="12.1"> Jag kommer att överlämna ordet till Schüssel som företrädare för rådet .

(src)="12.2"> I want to extend a special welcome to him on the occasion of the opening speech of the first Austrian presidency .
(src)="12.3"> I am sure we all wish him the greatest success in the task of exercising , for the first time , the Presidency of the Council of the European Union .
(trg)="12.2"> Jag vill särskilt välkomna detta första inlägg från det första österrikiska ordförandeskapets sida och tror att vi alla önskar dem framgång i uppgiften att för första gången utöva ordförandeskapet i Europeiska unionens råd .

(src)="13.1"> Mr Schüssel has the floor .
(trg)="13.1"> ( Applåder ) Herr Schüssel har ordet .

(src)="14.1"> Mr President , Mr President of the Commission , Members of the European Parliament , Austria is assuming the Presidency at an exciting and momentous time for Europe .
(trg)="14.1"> Herr ordförande , herr kommissionsordförande , högt ärade ledamöter av Europaparlamentet !
(trg)="14.2"> Österrike övertar ordförandeskapet för rådet i en för Europa spännande , rentav avgörande tid .

(src)="14.2"> The Union is in the process of implementing two projects that will have a decisive impact on the face of our continent in the 21st century .
(trg)="14.3"> EU håller på att förverkliga två projekt som kommer att prägla vår kontinents utseende under 2000-talet på ett avgörande sätt .

(src)="15.1"> With the advent of the euro , Europe is taking a great stride towards economic and political unity , and , as the largest integrated economic area in the world , it is simultaneously becoming one of the key players in the world economy .
(trg)="15.1"> Genom införandet av euron tar Europa ett stort steg i riktning mot ekonomisk och politisk enhet och blir samtidigt , förutom det största ekonomiska området i världen , en av de centrala aktörerna i världsekonomin .

(src)="15.2"> At the same time , the enlargement of the Union should mean that stability and prosperity will be exported to a greater Europe .
(trg)="15.2"> Genom utvidgningen av EU kommer stabilitet och välstånd att exporteras till ett större Europa .

(src)="15.3"> Not long ago , a wise person wrote in one of the major European newspapers that the completion of monetary union will reinforce Europeans ' identity , and enlargement will test their limits .
(trg)="15.3"> En klok person skrev nyligen i en stor europeisk tidning : Fullbordandet av den ekonomiska unionen kommer att stärka européernas identitet , och utvidgningen kommer att pröva dess gränser .

(src)="16.1"> The founding fathers of the European Community dreamt of a greater Europe that would bridge the deep gap between east and west in our continent .
(trg)="16.1"> Redan grundarna av Europeiska gemenskapen drömde om ett större Europa som skulle övervinna den djupa öst-väst-uppdelningen på vår kontinent .

(src)="16.2"> They dreamt of a Europe that would uphold democracy and human rights on the basis of common values , and which would guarantee lasting peace and freedom .
(trg)="16.2"> De drömde om ett Europa som på grundval av gemensamma värden vördar demokrati och mänskliga rättigheter och säkrar fred och frihet på lång sikt .

(src)="16.3"> They dreamt of a Europe that would not need bureaux de change and border posts , and which would thus no longer prevent Europeans living and working together .
(trg)="16.3"> De drömde om ett Europa som klarar sig utan växelkontor och gränsbommar och inte längre lägger hinder i vägen för de europeiska medborgarnas samvaro .

(src)="16.4"> We now have a historic chance to turn yesterday ' s dreams into tomorrow ' s reality .
(trg)="16.4"> Nu har den historiska chansen kommit att av gårdagens drömmar forma morgondagens verklighet .

(src)="17.1"> The European Union has not been unsuccessful in these endeavours .
(trg)="17.1"> Europeiska unionen har inte varit utan framgång i dessa bemödanden .

(src)="17.2"> Let us briefly recall what has happened since it was founded : the Community of Six in 1958 had a population of 160 million , now it has 370 million , and with the candidate countries it has 500 million people .
(trg)="17.2"> Låt oss nu bara kort dra oss till minnes vad som har hänt sedan grundandet : de sex staternas gemenskap året 1958 hade 160 miljoner invånare , i dag finns det 370 miljoner , vilket med kandidatländerna blir 500 miljoner människor .

(src)="17.3"> Today ' s EU has a gross domestic product which in real terms is nearly six times as great as that of the European Community in 1958 .
(trg)="17.3"> Det nuvarande EU uppvisar en bruttonationalprodukt som är nästan sex gånger så stor som den som den ekonomiska gemenskapen hade 1958 .

(src)="17.4"> The Union now accounts for one third of world trade .
(trg)="17.4"> Dagens EU ansvarar för en tredjedel av världshandeln .

(src)="17.5"> But at the same time it is the world ' s greatest donor : 60 % of development cooperation and 80 % of the aid flowing to the countries of the former Soviet Union come from the European Union .
(trg)="17.5"> Det är dock samtidigt även den största ekonomiska biståndsgivaren i världen : 60 procent av utvecklingssamarbetet , 80 procent av den hjälp som går till länderna i före detta Sovjetunionen kommer från Europeiska unionen .

(src)="18.1"> It is perfectly justifiable to say that we now have a chance to make yesterday ' s dreams come true .
(trg)="18.1"> Man kan alltså med fog påstå att chansen har kommit att förverkliga gårdagens drömmar .

(src)="18.2"> The euro is Europe ' s answer to globalization , enabling us successfully to face up to this challenge .
(trg)="18.2"> Euron är det europeiska svaret på globaliseringen .
(trg)="18.3"> Med den kan vi framgångsrikt klara av denna utmaning .

(src)="18.3"> The single currency will improve the functioning of the internal market and help to safeguard jobs , but it will also give an impetus to market-oriented structural reforms , which are urgently needed in order to guarantee our own competitiveness .
(trg)="18.4"> Denna gemensamma valuta kommer att förbättra den inre marknadens funktion och bidra till att säkra arbetstillfällena , men också ge impulser till marknadsorienterade strukturella reformer som är högst nödvändiga för att säkra vår egen konkurrenskraft .

(src)="19.1"> The conditions for the introduction of the euro are better today than most of us expected , including even the most ardent optimists , to whose ranks I normally belong .
(trg)="19.1"> Förutsättningarna för att införa euron är i dag bättre än vad de flesta av oss , även brinnande optimister - och jag hör normalt till dem - hade förväntat sig .

(src)="19.2"> This House , the Europeans ' parliament , the European Parliament , by taking part in the appointment of the Executive Board of the European Central Bank and by holding hearings whose value has been acknowledged on all sides , has exercised a significant democratic control function .
(trg)="19.2"> Er kammare , européernas parlament , Europaparlamentet , har genom att delta i tillsättandet av Europeiska centralbankens styrelse , och genom att hålla utfrågningar som rönt erkännanden från alla håll , tillgodosett en väsentlig demokratisk kontrollfunktion .

(src)="20.1"> In the coming months , under the Austrian presidency , attempts will be made to achieve stronger economic policy coordination and preparations will be made for the final setting of exchange rates .
(trg)="20.1"> Under de följande månaderna under österrikiskt ordförandeskap kommer vi att försöka inleda en förstärkt samordning på den ekonomiska politikens område och förbereda det slutgiltiga fastställandet av växelkurserna .

(src)="20.2"> There is no doubt that one of the most important tasks for the Austrian presidency is to help get the euro off to a good start on 1 January 1999 .
(trg)="20.2"> Ett av de viktigaste önskemålen från det österrikiska ordförandeskapets sida är utan tvivel att bidra till en god start för euron den 1 januari 1999 .

(src)="21.1"> I would like to make another comparison , which I think is even more important than positive economic and monetary indicators .
(trg)="21.1"> Det förefaller mig vara ännu viktigare med en annan jämförelse vid sidan av de ekonomiska och monetära resultatsiffrorna .

(src)="21.2"> Since 1945 there have been over 200 armed conflicts around the world , excluding lesser conflicts .
(trg)="21.2"> Sedan år 1945 har det över hela världen förekommit över 200 krigshandlingar , mindre konflikter över huvud taget inte medräknade .

(src)="21.3"> According to international statistics , there has never been a four-week period during which there has not been a major military engagement somewhere in the world , but the territory of the present European Union has been spared such conflicts .
(trg)="21.3"> Enligt internationell statistik har det sammanlagt inte gått fyra veckor utan att det förekommit någon större militär konflikt någonstans i världen , men Europeiska unionens nuvarande område har förblivit förskonat från sådana väpnade strider .

(src)="22.1"> At this point I would like to quote Baron Friedrich von Gentz , Prince Metternich ' s Secretary , who was , as it were , the notetaker of the Congress of Vienna .
(trg)="22.1"> Jag skulle här vilja citera friherre Friedrich von Gentz , furst Metternichs sekreterare , som så att säga var Wienkongressens sekreterare , notetaker .

(src)="22.2"> He believed that any political system that could give Europe a hope of avoiding just three or four wars in a century would deserve the very greatest respect .
(trg)="22.2"> Han menade att varje politiskt system som kunde ge Europa hopp om att klara sig undan med högst tre eller fyra krig per århundrade , vore värt det allra högsta erkännandet .

(src)="22.3"> Ladies and gentlemen , we have that system !
(trg)="22.3"> Mina damer och herrar , vi har detta system !

(src)="23.1"> We have got a system like that , we do have such a system : it is called the European Union !
(trg)="23.1"> ( Applåder ) Vi har ett sådant system , vi har ett sådant instrument .

(src)="23.2"> If we want to ensure lasting peace , stability and economic prosperity in Europe , then it is my deeply held conviction that in the long term there can be no better way than to integrate our neighbouring countries into the European Union .
(trg)="23.2"> Det heter Europeiska unionen !
(trg)="23.3"> När vi varaktigt vill säkra fred , stabilitet och ekonomisk blomstring i Europa finns det , enligt min djupaste övertygelse , inget bättre medel än att ta med våra grannländer i Europeiska unionen .

(src)="24.1"> Of course there is a need for very thorough preparations because of the large number of candidate countries - never before have we talked with a total of 11 countries and negotiated at so many different levels - and because of the wide variation in economic development .
(trg)="24.1"> På grund av det stora antalet kandidatländer - aldrig tidigare har man fört samtal med en grupp på elva länder , förhandlat på helt olika nivåer - och de stora skillnaderna i den ekonomiska utvecklingen , är det naturligtvis särskilt nödvändigt med en grundlig förberedelse .

(src)="24.2"> In the resolution it adopted last December , the European Parliament rightly recognized that the next round of enlargement would represent a completely new stage in the European integration process , requiring an in-depth examination of all the institutional , political , economic and social consequences for the Union and for the applicant countries .
(trg)="24.2"> Europaparlamentet har i sitt beslut från december förra året med rätta erkänt att nästa utvidgning representerar en helt ny etapp i den europeiska integrationsprocessen vilken kräver en djupgående granskning av alla institutionella , politiska , ekonomiska och sociala följder för EU och ansökarländerna .

(src)="25.1"> You do not need me to tell you that Austria shares almost half its borders with four candidate countries .
(trg)="25.1"> Österrike - det är i alla fall bekant - delar nästan hälften av sina gränser med fyra ansökarländer .

(src)="25.2"> I would particularly like to thank the European Parliament for the understanding and sensitivity it showed in its resolution of 18 July on Agenda 2000 , which took account of the particular impact on regions with borders adjoining applicant countries , and which addressed the need to give them support , in particular under the Interreg programme .
(trg)="25.2"> Jag tackar särskilt Europaparlamentet för den förståelse och sensibilitet som det visade då det i ett beslut tog hänsyn till Agenda 2000 , hänvisade till hur regioner med yttre gränser till ansökarländer särskilt berörs och förde nödvändigheten av ett stöd på tal , i synnerhet inom ramen för programmet Interreg .

(src)="26.1"> However , I should like to add that precisely because of our special position - which was formerly on the periphery and is now at the core - we in Austria have an almost unique interest in the success of enlargement .
(trg)="26.1"> Men jag vill här tillägga att , just på grund av vårt speciella läge - tidigare ett läge i periferin , nu ett läge i centrum - är vi kanske mer intresserade än andra länder av att denna utvidgning blir framgångsrik .

(src)="26.2"> We have to be honest with our citizens .
(trg)="26.2"> Man måste vara ärlig gentemot medborgarna .

(src)="26.3"> Enlargement has a cost .
(trg)="26.3"> Utvidgningen kostar något .

(src)="26.4"> But these enlargement costs , set down in the pre-accession strategy and in the pre-accession aid , which were accurately and with every justification addressed in the Commission ' s proposal , are probably the best investment in our own future .
(trg)="26.4"> Men dessa utvidgningskostnader som lagts på strategin inför anslutningen och i anslutningsmedlen , som med rätta och helt riktigt behandlas i kommissionens förslag , är förmodligen den bästa investeringen i vår egen framtid .

(src)="27.1"> Allow me to make a comparison : in the period after the Second World War , the Americans helped us .
(trg)="27.1"> För att göra en jämförelse : amerikanerna har ju hjälpt oss även under tiden efter andra världskriget .

(src)="27.2"> At that time they transferred just under 2.5 % of their gross domestic product to Europe , to the countries of their former enemies , for four years .
(trg)="27.2"> Då transfererade de knappt 2 , 5 procent av vår bruttonationalprodukt till Europa under fyra års tid , till de tidigare fiendeländerna .

(src)="27.3"> The interesting thing is that the Commission is now proposing that we should put around 2.7 % of our gross domestic product at the disposal of these countries , and I think this is absolutely right , and I hope that there will be no objection whatsoever to this aspect .
(src)="27.4"> I must say that so far I have not heard any real argument against it , even during my tour des capitales .
(trg)="27.3"> Det intressanta är att vi i dag efter kommissionens förslag - vilket jag tycker är helt i sin ordning , och jag hoppas att denna del kommer att bli helt oomstridd , hittills har jag i alla fall inte hört några verkliga argument emot , inte heller vid min tour des capitales - skall ställa omkring 2 , 7 procent av dessa länders bruttonationalprodukt till förfogande under sju år .

(src)="27.5"> It is a twofold Marshall Plan , an investment in our own future and in the future of the candidate countries for the 21st century .
(trg)="27.4"> Det är den dubbla Marshallplanen , en investering i vår egen framtid och i ansökarländernas framtid inför 2000-talet .

(src)="28.1"> I welcome this , and the Austrian presidency , on the basis of these proposals , will try to ensure that this really is uncontroversial .
(trg)="28.1"> Jag välkomnar detta , och det österrikiska ordförandeskapet kommer , på grundval av dessa förslag , att också verkligen försöka se till att det inte blir någon tvist om detta .

(src)="28.2"> The decisions taken at the Luxembourg European Council have laid the ground for the enlargement process , an inclusive process with 11 candidates .
(trg)="28.2"> De beslut som Europeiska rådet i Luxemburg fattade skapade förutsättningarna för utvidgningsprocessen , en omslutande process med elva kandidater .

(src)="28.3"> The British presidency was very much marked by the formal opening of this process .
(trg)="28.3"> Det brittiska ordförandeskapet kännetecknades av det högtidliga öppnandet av den här processen .

(src)="28.4"> We Austrians now believe that it is up to us to maintain the political momentum , and my Minister of State , Mrs Benita Ferrero-Waldner , and I - you could say that it was our innovation - also included the applicant countries in our tour des capitales .
(src)="28.5"> We included all 11 of them , because we wanted to send an important signal to these countries from the outset , the message that they now belong to the European family and that we will treat them and keep them informed on equal terms and as partners .
(trg)="28.4"> Nu tror vi österrikare att vi måste vidmakthålla den politiska dynamiken , och statssekreterare Benita Ferrero-Waldner och jag - det var så att säga vår innovation - har även inbegripit ansökarländerna , alla elva , inom ramen för vår tour des capitales , eftersom vi från början vill sända och ge dessa länder den viktiga signalen att de från och med nu tillhör den europeiska familjen och att vi behandlar dem jämlikt , som partners och vill de dem information .

(src)="29.1"> They are , of course , affected by all the decisions that we have to make , be it on Agenda 2000 , institutional reform or the enlargement strategy , or on other important foreign policy issues .
(trg)="29.1"> De berörs och påverkas ju av alla beslut som vi har att fatta , antingen det gäller Agendan eller den institutionella reformen , frågan om utvidningsstrategin eller andra viktiga utrikespolitiska frågor .

(src)="30.1"> We want to initiate substantial negotiations on individual chapters during our presidency .
(trg)="30.1"> Under vårt ordförandeskap vill vi börja med konkreta förhandlingar om enstaka kapitel .

(src)="30.2"> The Commission is making good progress with ' acquis screening ' and we hope that by the end of the year about half of the chapters will have been checked , so that we can really get started with substantial negotiations at a meeting of ministers in November .
(trg)="30.2"> Kommissionen har kommit en bra bit på väg med acquis screening , vi hoppas att ungefär hälften av alla kapitel kommer att vara noggrant undersökta vid årets slut så att man verkligen kan börja med de första konkreta politiska förhandlingssamtalen på ett ministermöte i november .

(src)="31.1"> I will say quite openly here that it is very important to support the reform process in the applicant countries as well .
(trg)="31.1"> Jag vill här helt öppet säga att detta är mycket viktigt , eftersom det också stöder reformprocessen i ansökarländerna .

(src)="31.2"> We should not have any illusions about this .
(trg)="31.2"> Låt oss inte hänge oss åt några illusioner !

(src)="31.3"> Of course , all the candidate countries - and we visited them together - have Eurosceptic political parties , populists and critics who are opposed to enlargement .
(trg)="31.3"> Det finns naturligtvis i alla ansökarländer - och vi var där gemensamt - även europaskeptiska partier , populister och kritiker som inte vill ha denna utvidgningsprocess .

(src)="31.4"> It is our job to help and be a source of strength to those people who advocate moving closer to the European Union in a meaningful way and who are arguing for a bold but sometimes also painful process of preparation for accession .
(trg)="31.4"> Det är vår uppgift att hjälpa och ge kraft åt dem som försvarar ett meningsfullt närmande till Europeiska unionen och en modig , ibland också smärtsam , anslutningsprocess .

(src)="32.1"> ( Applause ) Enlargement will not just demand great efforts on the part of our future partners ; the Union itself is not yet in a fit shape for these accessions .
(trg)="32.1"> ( Applåder ) Utvidgningen kommer inte bara att kräva stora ansträngningar av våra framtida partner , inte heller själva EU är i dag redo för anslutningarna .

(src)="32.2"> I am being quite candid with you about this .
(trg)="32.2"> Jag säger det här helt öppet .

(src)="32.3"> The reforms grouped together under the ' Agenda 2000 ' banner - agricultural reform , structural reform and the Union ' s financial framework - are of course particularly important .
(trg)="32.3"> De reformer som sammanfattas under begreppet " Agenda 2000 " - jordbruksreform , strukturpolitisk förnyelse , EU : s finansieringsflöden - har naturligtvis en helt speciell betydelse .

(src)="32.4"> Despite the criticisms quite rightly levelled at some individual points by many Member States , they are necessary .
(trg)="32.4"> De är i allra högsta grad nödvändiga även om vissa punkter - naturligtvis med rätta - har kritiserats av somliga medlemsländer .

(src)="32.5"> But I believe that the Commission ' s proposals nevertheless provide a good basis for the political discussions due to start this autumn .
(trg)="32.5"> Men jag anser att kommissionens förslag i alla fall kan bilda en god grund för de politiska diskussioner som kommer att börja under hösten .

(src)="33.1"> We are certainly aware of the challenges presented by these proposals and by the pressure of time involved .
(trg)="33.1"> Vi är naturligtvis medvetna om den utmaning som förslagen och tidspressen utgör .

(src)="33.2"> In Cardiff we essentially decided to bring forward the discussion by nearly nine months .
(trg)="33.2"> I Cardiff beslutades ju ingenting annat än att tidigarelägga diskussionen med nästan nio månader .

(src)="33.3"> If we genuinely want to have a package ready by March under the German presidency - and that is also important because we should , if it all possible , have discussed it and reached decisions before the European Parliament elections - , it will really require an incredible effort to get away from nonspecific rhetoric and prepared speeches about principles , and to get really stuck into the grinding work of tough and difficult decisions .
(trg)="33.3"> Om vi verkligen vill ha ett paket färdigt fram till mars under tyskt ordförandeskap - vilket också är viktigt , eftersom det om det är möjligt skall diskuteras och beslutas före valet till Europaparlamentet - , förutsätter det i verkligheten oerhörda ansträngningar för att komma bort från den allmänna retoriken , bort från de förberedande principiella samtalen och huvudstupa kasta sig in i det slitsamma arbetet med hårdare och svårare förhandlingar .

(src)="34.1"> I know that this is not a simple matter , because the programme for 2000-2006 will after all cost a total of 10 000 billion Austrian schillings , and it covers two full parliamentary legislatures .
(trg)="34.1"> Jag vet att det inte är lätt , för när allt kommer omkring är ju detta program 2000-2006 ett program som i vår valuta omfattar 10 000 miljarder skilling och egentligen är ett program för två fullständiga parlamentariska mandatperioder .

(src)="34.2"> If you consider how difficult it can often be in nation states to secure an overall programme just for one legislature , then you will see that this is no easy task .
(trg)="34.2"> Om man tänker på hur svårt det ofta är i nationalstaterna att få ihop ett fullständigt program för en period , då vet man att detta inte är lätt .

(src)="34.3"> However , we know that if we want to stick to the timetable , we will have to make considerable progress by the Vienna European Council .
(trg)="34.3"> Vi vet dock att om vi vill klara tidskravet , måste vi nå väsentliga framsteg fram till Europeiska rådet i Wien .

(src)="35.1"> The task of finally completing the package and securing agreement on it will fall to the German presidency .
(trg)="35.1"> Att slutgiltigt färdigställa och besluta om paketet är förbehållet det tyska ordförandeskapet .

(src)="35.2"> However , we agreed upon a very ambitious and precise timetable at the General Affairs Council on Monday .
(trg)="35.2"> Men i måndags fattade vi i rådet för allmänna frågor beslut om en mycket ambitiös och mycket exakt tidsplan .

(src)="35.3"> This Council is responsible for horizontal coordination and it has to be that way , since all the specialized Councils naturally and quite justifiably bring their special concerns to the negotiating table .
(trg)="35.3"> Detta råd bär ansvaret för den horisontella samordningen och måste också bära det , eftersom alla fackministerråd naturligtvis har sina specialintressen i förhandlingsprocessen .

(src)="35.4"> We must be prepared to negotiate at every meeting and to find time for this .
(trg)="35.4"> Vi måste ta oss tid vid varje sammanträde och vara beredda att förhandla .

(src)="35.5"> The inclusion of the European Parliament in the legislative decision-making process was one of the hallmarks of the British presidency .
(trg)="35.5"> En av tyngdpunkterna under det brittiska ordförandeskapet var förberedelserna för att inbegripa Europaparlamentet i den legislativa beslutsprocessen .

(src)="36.1"> I think it is excellent that over the coming months Parliament will be working intensively on all aspects of Agenda 2000 so as to help ensure completion on time .
(trg)="36.1"> Jag tycker att det är mycket bra att Europaparlamentet intensivt kommer att befatta sig med alla aspekter av agendan för att bidra till att den kan avslutas på utsatt tid .

(src)="36.2"> I would like to thank you for your willingness to do this and I wish to stress that we in the Council need to be aware that we cannot manage without the support of both our national members of parliament and the directly elected Members of the European Parliament .
(trg)="36.2"> Jag tackar er för denna beredvillighet , och jag betonar att vi i rådet måste vara helt på det klara med att det inte går utan stöd av parlamentarikerna , de nationella parlamenten eller de europeiska parlamentarikerna som väljs direkt av det europeiska folket .

(src)="37.1"> Ladies and gentlemen , the Amsterdam Treaty will help to make Europe fit to face the future .
(trg)="37.1"> Amsterdamfördraget , ärade parlament , kommer att bidra till målet att göra Europa redo för framtiden .

(src)="37.2"> Despite its well-known shortcomings , this new legal framework for the Union will nevertheless result in genuine improvements .
(trg)="37.2"> Dessa nya rättsliga ramar för EU kommer också att medföra verkliga förbättringar av alla kända brister .

(src)="37.3"> Many people say that this Parliament is one of the winners under the Amsterdam Treaty .
(trg)="37.3"> Många betecknar parlamentet som en vinnare i Amsterdamfördraget .

(src)="37.4"> It is true that its role in the codecision procedure was reinforced .
(trg)="37.4"> Det är sant att dess roll i medbeslutandeförfarandet har stärkts .

(src)="37.5"> I would just like to remind you that during the Intergovernmental Conference , Austria was , from the outset , always in favour of maximizing the role of the European Parliament and the involvement of representatives of the European Parliament in the negotiations .
(src)="37.6"> To sound a critical note , I must add that President Hänsch , who was of course present throughout , was not always sufficiently firm on that .
(trg)="37.5"> Jag påminner bara om att Österrike under loppet av regeringskonferensen redan från början har varit för att utforma Europaparlamentets roll - och ordförande Hänsch , som då var med hela tiden , fast inte tillräckligt vilket jag här tillägger mycket kritiskt , vet det - och även att involvera Europaparlamentets representanter i förhandlingarna på ett så optimalt och långtgående sätt som möjligt .

(src)="38.1"> I think it is a pity that Amsterdam did not take the final steps needed to round off the institutional reform process .
(trg)="38.1"> Jag tycker det är synd att Amsterdam inte kunde ta också de sista stegen fram till en avrundning beträffande de institutionella frågorna .

(src)="38.2"> In Cardiff we decided that as soon as the Treaty was ratified , which I hope will be soon , negotiations would begin on the outstanding institutional issues .
(trg)="38.2"> Vi har nu i Cardiff beslutat att gå till samtalen , förhandlingarna om dessa fortfarande öppna institutionella punkter , direkt efter ratificeringen av fördraget - snart , hoppas jag .

(src)="38.3"> We also have to take some important decisions concerning the common foreign and security policy in Vienna ; I will return to that later .
(trg)="38.3"> Till detta kommer att vi i GUSP-sammanhang - jag återkommer senare till detta - har viktiga beslut att fatta i Wien .

(src)="38.4"> Furthermore , we have to prepare for the integration of the Schengen conventions and the Schengen Secretariat into the European Union .
(trg)="38.4"> Dessutom måste vi förbereda övertagandet av Schengenbestämmelserna och Schengensekretariatet i Europeiska unionen .

(src)="39.1"> The preparatory work on the implementation of the new codecision procedure , on the revision of the comitology procedure and on proper involvement of Parliament is particularly important .
(trg)="39.1"> Särskild betydelse kommer förberedelserna inför omvandlingen av det nya medbeslutandeförfarandet , den nya regleringen av utskottsförfarandet och en rättvis delaktighet för parlamentet , att ha .

(src)="39.2"> Work has already begun in this House on a common voting procedure for the European Parliament and on a uniform statute for Members .
(trg)="39.2"> Även i fråga om ett gemensamt valförfarande för Europaparlamentet och en enhetlig stadga för ledamöterna , har arbetena här i parlamentet redan börjat .

(src)="39.3"> I am pleased that some of these subjects are on the agenda of the first part-session during the Austrian presidency .
(trg)="39.3"> Det gläder mig att några av dessa ärenden står på föredragningslistan under den första sammanträdesveckan under det österrikiska ordförandeskapet .

(src)="40.1"> Seldom in the history of European integration has the European Union faced so many challenges , and for most of them we need our citizens ' support .
(trg)="40.1"> Det är inte ofta i den europeiska integrationshistorien som Europaparlamentet stått inför så många utmaningar ; för de flesta av dessa behöver vi medborgarnas stöd .

(src)="40.2"> We therefore welcome the British initiative to institute an in-depth discussion on the future of the Union , and we intend actively to continue this dialogue in the second half of the year .
(trg)="40.2"> Vi välkomnar därför britternas initiativ att inleda en ny djupgående diskussion om EU : s framtid , och vi vill aktivt fortsätta denna dialog under det andra halvåret .

(src)="40.3"> All too often , we just pay lip service to the concepts of the efficiency of the Union and of its institutions , bringing the Union closer to people , subsidiarity and democratic legitimacy ; they are just clichés churned out in soap-box speeches .
(trg)="40.3"> EU : s effektivitet , institutionerna , närhet till medborgarna , subsidiaritet , demokratisk legitimitet är alltför ofta bara tomma ord och sättstycken till vackra tal .

(src)="41.1"> ( Applause ) However , and I shall be quite frank , we will never fire people ' s enthusiasm for the European cause if we are half-hearted .
(trg)="41.1"> ( Applåder ) Men jag vill helt öppet säga er att med bara ett halvhjärtat engagemang kommer vi inte att kunna entusiasmera människor för den europeiska frågan .

(src)="41.2"> I therefore welcome the fact that a special meeting of the Heads of State or Government on this subject is to be organized under the Austrian presidency .
(trg)="41.2"> Jag välkomnar därför att ett särskilt möte för regeringscheferna kan äga rum i denna fråga under österrikiskt ordförandeskap .