# EUROPARL/xml/fi/ep-00-01-20.xml.gz
# EUROPARL/xml/fr/ep-00-01-20.xml.gz


(src)="1.1"> Muistopuhe
(trg)="1.1"> Éloge funèbre

(src)="2.1"> Bettino Craxi , entinen Euroopan parlamentin jäsen , kuoli eilen Hammametissa Tunisiassa .
(trg)="2.1"> Je vous annonce le décès de M. Bettino Craxi , ancien député au Parlement européen , survenu hier à Hammamet en Tunisie .

(src)="2.2"> Bettino Craxi oli tämän parlamentin jäsen 17.7. 1979 - 20.8.1983 ja 25.7.1989 - 30.4.1992. Hän toimi myös neuvoston puheenjohtajana ollessaan Italian tasavallan pääministerinä , jona hän toimi 4.8.1984 lähtien 3.3. 1987 asti , jolloin hän irtisanoutui toimestaan .
(trg)="2.2"> M. Bettino Craxi a été membre de ce Parlement du 17 juillet 1979 au 20 août 1983 et du 25 juillet 1989 au 30 avril 1992 .
(trg)="2.3"> En sa qualité de Premier ministre de la République italienne , M. Craxi a également été président en exercice du Conseil , une fonction qu ' il a assumée du 4 août 1984 jusqu ' à son départ le 3 mars 1987 .

(src)="2.3"> Saanen pyytää minuutin hiljaisuutta hänen muistonsa kunniaksi .
(trg)="2.4"> Je vous demande d ' observer une minute de silence en sa mémoire .

(src)="3.1"> ( Parlamentti vietti minuutin hiljaisuuden .
(src)="3.2"> )
(trg)="3.1"> ( Le Parlement observe une minute de silence )

(src)="4.1"> Edellisen istunnon pöytäkirjan hyväksyminen
(trg)="4.1"> Adoption du procès-verbal de la séance précédente

(src)="5.1"> Eilisen istunnon pöytäkirja on jaettu .
(trg)="5.1"> Le procès-verbal de la séance d ' hier a été distribué .

(src)="6.1"> Onko huomautettavaa ?
(trg)="6.1"> Y a -t-il des observations ?

(src)="7.1"> ( Pöytäkirja hyväksyttiin .
(trg)="7.1"> ( Le procès-verbal est adopté )

(src)="7.2"> )
(src)="9.1"> Arvoisa puhemies , haluaisin ottaa erään asian esille , ennen kuin aloitamme keskustelun kalataloudesta .
(trg)="9.1"> Monsieur le Président , avant que nous n ' entamions le débat sur la pêche , permettez -moi de soulever une question .

(src)="9.2"> Parlamentin jäsenet saattavat olla tietoisia kauheasta murhenäytelmästä eli Skotlannissa tapahtuneesta onnettomuudesta , jossa eräs kalastusalus upposi ja sen miehistön kaikki seitsemän jäsentä saivat surmansa .
(trg)="9.2"> Certains députés n ' ignorent peut-être pas le terrible naufrage d ' un chalutier écossais causant la mort de ses sept membres d ' équipage .

(src)="9.3"> Solway Harvester -niminen alus upposi kaikkine merimiehineen Mansaaren edustalla viime viikolla , kun se oli pyytämässä kampasimpukoita .
(trg)="9.3"> Le Solway Harvester a sombré au large de l ' île de Man au début de l ' année , alors qu ' il pêchait des coquilles Saint-Jacques .

(src)="9.4"> Seitsenjäseninen miehistö oli kotoisin Whithornin pikkukylästä ja naapuriyhteisöistä , jotka sijaitsevat Gallowayn hallintoalueella Lounais-Skotlannissa .
(trg)="9.4"> Les sept membres d ' équipage venaient du petit village de Whithorn et des communautés voisines de Galloway , au sud-ouest de l ' Écosse .

(src)="10.1"> Tiedän puhuvani kaikkien kahdeksan skotlantilaisen jäsenen ja kaikkien muiden kollegoiden puolesta , kun pyydän teitä lähettämään surunvalittelukirjeen Euroopan parlamentin puolesta Skotlannin pääministerille , Donald Dewarille .
(trg)="10.1"> Je demande au nom des huit députés européens de nationalité écossaise et de tous les collègues de l ' Assemblée que la Présidence transmette un message de condoléances au nom du Parlement européen au Premier ministre du parlement écossais , Donald Dewar .

(src)="10.2"> Nyt , kun aloitamme taas yhtä kalastusteollisuudesta käytävää keskustelua , tämä murhenäytelmä on meille kaikille ehkä oikeaan aikaan tuleva ja surullinen muistutus siitä , että urheat miehet ja naiset vaarantavat henkensä päivittäin yhdessä maailman vaarallisimmista ammateista tuodakseen kalaa ruokapöytiimme .
(trg)="10.2"> Alors que nous allons entamer un nouveau débat sur l ' industrie de la pêche , cette tragédie nous rappelle malheureusement que , tous les jours , d ' honnêtes gens risquent leur vie en exerçant un des métiers les plus dangereux au monde , afin d ' amener du poisson sur nos tables .

(src)="11.1"> Uskon , että puhemies kannattaa tätä pyyntöä .
(trg)="11.1"> Je ne doute pas un seul instant que la Présidence apportera son soutien à ma demande .

(src)="13.1"> Hyvä jäsen Stevenson , pyydän puhemiestä lähettämään tämän kirjeen .
(trg)="13.1"> Monsieur Stevenson , je demanderai à la Présidente d ' envoyer cette lettre .

(src)="13.2"> Asia on mielestäni selvä .
(trg)="13.2"> Ce geste me semble naturel .

(src)="13.3"> Valitettavasti näitä onnettomuuksia tapahtuu useammin kuin haluaisimmekaan , ja sen vuoksi haluan muistuttaa , että valiokuntamme on pyytänyt saada laatia valiokunta-aloitteisen mietinnön onnettomuuksien syistä sekä kalastajanammattiin liittyvistä vaaroista , ja toivon , että saamme luvan tämän mietinnön laatimiseen , sillä tämä raskas ammatti tarvitsee todellakin parlamentin ja meidän kaikkien tukemme .
(trg)="13.3"> Malheureusement , ces accidents sont plus fréquents que nous le souhaiterions , aussi voudrais -je rappeler que notre commission a demandé d ' élaborer un rapport d ' initiative sur les causes des probabilités des sinistres et de la dangerosité de la profession des pêcheurs et j ' espère que ledit rapport sera autorisé car cette dure profession a besoin du soutien de cette Assemblée et de nous tous .

(src)="14.1"> Kiitoksia , jäsen Varela .
(trg)="14.1"> Merci , Monsieur Varela .

(src)="15.1"> Kalastuslaivastojen monivuotisten ohjausohjelmien tilanne ( 1997 )
(trg)="15.1"> Résultats des programmes d ' orientation pluriannuels pour les flottes de pêche à la fin de 1997

(src)="16.1"> Käsittelemme Cunhan laatimaa kalatalousvaliokunnan mietintöä ( A5-0096 / 1999 ) komission vuosikertomuksesta neuvostolle ja Euroopan parlamentille kalastuslaivaston monivuotisten ohjausohjelmien tilanteesta vuoden 1997 lopulla ( KOM ( 1999 ) 175-C5-0109 / 1999 - 1999 / 2112 ( COS ) ) .
(trg)="16.1"> L ' ordre du jour appelle le rapport ( A5-0096 / 1999 ) de M. Cunha , au nom de la commission de la pêche , sur le rapport annuel de la Commission au Conseil et au Parlement européen sur les résultats des programmes d ' orientation pluriannuels pour les flottes de pêche à la fin de 1997 ( COM ( 1999 ) 175-C5-0109 / 1999-1999 / 2112 ( COS ) ) .

(src)="17.1"> Hudghton on pyytänyt asiassa puheenvuoroa .
(trg)="17.1"> M. Hudghton a demandé la parole à ce sujet .

(src)="18.1"> Toivon , että jäsenet ymmärtävät suuren kiinnostukseni tähän asiaan .
(trg)="18.1"> J ' espère que les députés sauront apprécier la très forte préoccupation que m ' inspire cette question .

(src)="18.2"> Haluaisin pyytää Verts / ALE-ryhmän puolesta työjärjestyksen 144 artiklan perusteella , että Cunhan mietintö palautetaan valiokuntakäsittelyyn .
(trg)="18.2"> J ' espère que je serai en mesure , au titre de l ' article 144 du règlement , de renvoyer le rapport Cunha en commission .
(trg)="18.3"> Pour cela , je reçois l ' appui du groupe des Verts / ALE .

(src)="18.3"> Kollegani MacCormick epäili maanantaina Cunhan mietintöä koskevan päätöslauselmaesityksen 6 kohdan hyväksyttävyyttä , ja tähän sisältyy erittäin merkittäviä kysymyksiä , jotka voivat hyvinkin nousta esille myös tänään .
(trg)="18.4"> Lundi , notre collègue , M. MacCormick a soulevé la problématique de la recevabilité d ' une partie du paragraphe 6 du rapport Cunha .
(trg)="18.5"> Les questions que cela implique sont très importantes et rien ne nous empêche d ' y revenir aujourd ' hui .

(src)="18.4"> Sanon kuitenkin , ennen kuin käsittelemme pyyntöni , että minunkin mielestäni 6 kohtaan ja sen sisältämiin ehdotuksiin liittyy merkittäviä poliittisia ja käytännön kysymyksiä .
(trg)="18.6"> Mais avant , je crois utile de signaler que le paragraphe 6 et les propositions formulées à cet égard soulèvent aussi d ' importantes questions politiques et pratiques .

(src)="19.1"> Olisi kaikkien etujemme mukaista yrittää pyrkiä tässä asiassa yhteiseen lähestymistapaan .
(trg)="19.1"> Il serait de notre intérêt à tous de nous mettre d ' accord sur l ' approche que nous souhaitons adopter .

(src)="19.2"> Lisäkeskustelu kalatalousvaliokunnassa ja varsinkin oikeudellisten asioiden valiokunnan antama mahdollinen lausunto olisivat siksi hyödyllisiä koko tämän asian kannalta .
(trg)="19.2"> Pour cette raison , il serait utile que la commission de la pêche approfondisse le débat , ou même que l ' on envisage la possibilité d ' obtenir un avis de la commission juridique .

(src)="20.1"> Koska 6 kohta on herättänyt epäilyksiä ja kiistaa , asian valiokuntakäsittelyyn palauttaminen antaisi tilaisuuden ja sen pitäisikin antaa tilaisuus käydä lisäneuvotteluja sekä kalateollisuuden että komission asiantuntijoiden ja muidenkin kanssa .
(trg)="20.1"> Au vu des doutes et de la controverse qui anime la question du paragraphe 6 , un renvoi en commission nous donnerait l ' occasion de poursuivre la consultation de l ' industrie et de nos experts à la Commission et ailleurs .

(src)="20.2"> Pyydän , että äänestämme asian valiokuntakäsittelyyn palauttamisesta ja että käsittelemme asiaa sitten aikanaan uudelleen täysistunnossa lisäpohdintojen jälkeen .
(trg)="20.2"> Je demande que l ' on vote le renvoi du rapport en commission et que l ' on le soumette à nouveau à l ' Assemblée en temps voulu , après plus ample considération .

(src)="20.3"> Pyydän myös , että tämä äänestys suoritettaisiin nimenhuutoäänestyksenä .
(trg)="20.3"> Je demande également que ce vote , si ma demande est acceptée , soit un vote par appel nominal .

(src)="21.1"> Hyvä jäsen Hudghton , te esititte todellakin virallisen pyynnön mietinnön palauttamisesta kalatalousvaliokuntaan työjärjestyksen 144 artiklan nojalla .
(trg)="21.1"> Monsieur Hudghton , vous introduisez effectivement une demande officielle de renvoi en commission de la pêche , sur la base de l ' article 144 du règlement .

(src)="21.2"> Me kaikki tunnemme ne säännöt , jotka koskevat tätä asiaa .
(trg)="21.2"> Nous connaissons tous les règles applicables en la matière .

(src)="21.3"> Sellaisen pyynnön yhteydessä yksi asian puolesta ja yksi vastaan , ja mikäli tarpeellista esittelijä tai valiokunnan puheenjohtaja , voivat käyttää puheenvuoron .
(trg)="21.3"> Dans le cadre d ' une telle demande , la parole peut être donnée à un partisan et à un opposant , ainsi qu ' au rapporteur ou au président de la commission si cela s ' avère nécessaire .

(src)="21.4"> Kannattaako joku juuri tehtyä pyyntöä ?
(trg)="21.4"> Quelqu ' un est -il favorable à la demande qui vient d ' être présentée ?

(src)="22.1"> Arvoisa puhemies , kuten jäsen Hudghton sanoi ja kuten parlamentin jäsenet muistavat , käytin maanantaina puheenvuoron sanoakseni , että tämän mietinnön erästä kohtaa ei voida mielestäni hyväksyä , koska siltä puuttuu oikeusperusta .
(trg)="22.1"> Monsieur le Président , M. Hudghton l ' a dit et les députés s ' en souviennent aussi , j ' ai pris la parole lundi pour faire savoir qu ' un point de ce rapport me semblait irrecevable en raison de l ' absence de fondement juridique .

(src)="22.2"> Tämä on lähinnä " tuomiopäivän " ase , enkä olisi tyytyväinen , jos meidän olisi käytettävä sitä , kun meillä on käytettävissämme yksinkertaisempi tapa pohtia uudelleen tätä kysymystä , ennen kuin se tulee lopulta takaisin täysistuntokäsittelyyn .
(trg)="22.2"> Il s ' agit plutôt d ' une arme terrible et je serai malheureux que nous y ayons recours , alors que nous disposons d ' une méthode plus simple de reconsidérer la question avant qu ' elle ne revienne à l ' Assemblée .
(trg)="23.1"> Il s ' agit d ' un point très important .

(src)="23.1"> On kyse erittäin merkittävästä asiasta .
(trg)="23.2"> Le paragraphe 6 du rapport Cunha s ' attaque effectivement au principe de stabilité relative .

(src)="23.2"> Cunhan mietintöä koskevan päätöslauselmaesityksen 6 kohdassa ehdotetaan ymmärtääkseni ja kuten monet kollegoistani sen ymmärtävät käytännöllisesti katsoen suhteellisen vakauden periaatteen tyhjäksi tekemistä , periaatteen , joka on ollut vuodesta 1983 yhteisen kalastuspolitiikan todellinen perusta ja jonka vieläpä komission jäsen Fischler sanoi parlamentin pitämässä kuulemistilaisuudessa olevan olennainen asia yhteiselle kalastuspolitiikalle .
(trg)="23.3"> C ' est en tout cas l ' interprétation que j ' en fais - et que de nombreux collègues font aussi .
(trg)="23.4"> Or , comme le commissaire Fischler n ' a pas manqué de le rappeler lors de son audition devant l ' Assemblée parlementaire , ce principe est le fondement même de la politique commune de la pêche depuis 1983 .

(src)="23.3"> Kiintiöitä koskevan rangaistusjärjestelmän käyttöönotto heikentäisi periaatetta suuresti , ja juuri tätä 6 kohdassa ehdotetaan .
(trg)="23.5"> L ' introduction de sanctions au niveau des quotas porterait un grave préjudice à la valeur de la politique de la pêche .

(src)="23.4"> Asia olisi palautettava valiokuntakäsittelyyn , sekä kalatalousvaliokuntaan että oikeudellisten asioiden valiokuntaan .
(trg)="23.6"> C ' est pourtant ce que propose de faire le paragraphe 6 .
(trg)="23.7"> Le rapport doit être renvoyé à la commission de la pêche et à la commission juridique .

(src)="23.5"> Pyydän mielelläni parlamentin tukea jäsen Hudghtonin esitykselle .
(trg)="23.8"> J ' ai l ' honneur de demander à l ' Assemblé d ' apporter son soutien à la motion de M. Hudghton .

(src)="24.1"> Arvoisa puhemies , vastustan esitettyä ehdotusta .
(trg)="24.1"> Monsieur le Président , je suis contre la proposition qui a été formulée .

(src)="25.1"> Ensinnäkin sen vuoksi , että Cunhan mietintö on hyväksytty enemmistöllä kalatalousvaliokunnassa .
(trg)="25.1"> Premièrement , parce que le rapport Cunha est un rapport qui a été approuvé à la majorité par la commission de la pêche .

(src)="25.2"> Tämä ei ole ainoa syy .
(trg)="25.2"> Ce n ' est pas tout .

(src)="25.3"> Tähän mietintöön sisältyvä ajatusmalli on se , jota parlamentti tavallisesti noudattaa peräkkäisissä monivuotisten ohjausohjelmien arvioinneissa .
(trg)="25.3"> La philosophie de ce rapport est celle que ce Parlement respecte traditionnellement lors des multiples rapports sur l ' évaluation des POP .

(src)="26.1"> MacCormickin esittämään kysymykseen siitä , vaarannetaanko 6 kohdassa jatkuvuuden periaate , vastaan hänelle , että 6 kohdassa ei vaaranneta millään tavoin jatkuvuuden periaatetta .
(trg)="26.1"> Pour répondre à la question concrète de M. MacCormick , à savoir , si le paragraphe 6 nuit ou non au principe de stabilité relative , je dirais que le paragraphe 6 ne nuit aucunement au principe de stabilité relative .

(src)="26.2"> Siinä vain ehdotetaan , että niitä , jotka laiminlyövät monivuotisia ohjausohjelmia ja jotka aiheuttavat juuri eniten tuhoa kalavaroille , mahdollisesti rangaistaisiin kiintiöiden väliaikaisella vähentämisellä .
(src)="26.3"> Tämä ei merkitse kiintiöiden lopullista vähentämistä , eikä myöskään kiintiöiden siirtämistä toiselle jäsenvaltiolle .
(trg)="26.2"> Il propose simplement , en tant que sanction éventuelle envers ceux qui ne respectent pas les POP , qui nuisent justement davantage aux ressources , une suspension temporaire des quotas ; il ne s ' agit pas d ' une suspension définitive et cela ne suppose pas un transfert de quotas d ' États membres à d ' autres États membres .

(src)="27.1"> Lyhyesti sanoen , jatkuvuuden periaate säilytetään ja , joidenkin huoleksi , säilytetään myös jatkuvuuden periaatteen jakoperusteet .
(trg)="27.1"> En résumé , il s ' agit de maintenir le principe de stabilité relative et de maintenir , et cela effraie certains , les clés de répartition du principe de stabilité relative .

(src)="27.2"> Tämän vuoksi sanon teille , ettei ole pienintäkään pelkoa siitä , että tämä yhteisen kalastuspolitiikan pyhä periaate olisi vaarassa .
(trg)="27.2"> Aussi , je vous dirais qu ' il ne faut aucunement craindre qu ' un tel principe , le principe sacré de la politique de pêche commune , soit altéré .

(src)="27.3"> Tässä kohdassa vain ehdotetaan vakavia rangaistuksia ja koska ne ovat ankaria , jotkut ovat tyytymättömiä joiden avulla kalavaroja voidaan suojella tehokkaasti .
(trg)="27.3"> On propose simplement de graves sanctions - et certains se plaignent car elles sont très sévères - pouvant rendre effective la conservation des ressources .

(src)="29.1"> Haluaisin sanoa aivan lyhyesti , että kyse ei ole suhteellisen vakauden periaatteesta siitä yksinkertaisesta syystä , että kiintiöitä ei siirretä jäsenvaltioiden välillä .
(src)="29.2"> Kyse ei siis ole siitä .
(trg)="29.1"> Très brièvement , je voudrais dire que le principe de stabilité relative n ' est pas en cause pour la simple raison qu ' il n ' y a pas de transfert de quotas entre les États membres , ce principe n ' est donc pas en cause .

(src)="29.3"> Ja toisaalta puhumme nyt kiintiöiden väliaikaisesta poistamisesta , jotta jäsenvaltioiden olisi pakko saavuttaa monivuotisten ohjausohjelmien tavoitteet .
(trg)="29.2"> Et d ' autre part , nous parlons d ' une suspension temporaire de quotas afin d ' obliger les États membres à réaliser les objectifs des POP .

(src)="29.4"> Fordin esittämän tarkistuksen 3 hyväksyminen selkiyttäisi tätä entisestään ; ehdotankin esittelijänä , että äänestäisitte sen puolesta .
(trg)="29.3"> Et cet aspect est d ' autant plus clair avec l ' approbation de l ' amendement 3 du député Ford .
(trg)="29.4"> Je vais , en tant que rapporteur , proposer que l ' on vote en faveur de cet amendement .

(src)="29.5"> Toiseksi haluan sanoa , että mietintöni 6 kohdan tavoitteena on nimenomaan saada Euroopan unioni ottamaan käyttöön tehokas rangaistusjärjestelmä , koska ellemme onnistu ottamaan käyttöön sellaisia rangaistuksia , että maiden on pakko saavuttaa monivuotisten ohjausohjelmien tavoitteet , niin silloin monivuotisista ohjausohjelmista ei ole mitään hyötyä ja lisäksi - ja tämä on vielä tärkeämpää ja vakavampaa - ne syrjivät niitä jäsenvaltioita , jotka noudattavat velvollisuuksia ja vähentävät laivastojaan , niiden jäsenvaltioiden hyväksi , jotka eivät noudata velvollisuuksia ja joita ei rangaista .
(trg)="29.5"> Ensuite , je voudrais dire que l ' objectif du point 6 de mon rapport vise précisément à presser l ' Union européenne de se doter d ' un régime efficace de sanctions étant donné que , si nous ne sommes pas à même d ' imposer des sanctions qui obligent les pays à respecter les objectifs des POP , ils sont non seulement inutiles , mais , plus grave encore , ils deviendront un instrument de discrimination entre , d ' une part , les États membres qui les mettent en application et réduisent leur flotte et , d ' autre part , les États membres qui ne les mettent pas en application et ne sont pas sanctionnés .

(src)="31.1"> Äänestämme nyt pyynnöstä lähettää mietintö takaisin kalatalousvaliokuntaan .
(trg)="31.1"> Nous allons maintenant passer au vote sur la demande de renvoi en commission de la pêche .

(src)="31.2"> Äänestys on avoin .
(trg)="31.2"> Il s ' agit d ' un vote nominal .

(src)="32.1"> ( Pyyntö hylättiin .
(src)="32.2"> )
(trg)="32.1"> ( Le Parlement rejette la demande ) Ce point reste donc simplement inscrit à l ' ordre du jour .

(src)="33.1"> Asia jää esityslistalle .
(trg)="33.1"> La parole est à M. MacCormick .

(src)="34.1"> MacCormickilla on puheenvuoro .
(src)="35.1"> Arvoisa puhemies , työjärjestyksen 143 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavasti : " Esityslistan kohtaa koskevan keskustelun alussa voidaan esittää , että asiaa ei oteta käsiteltäväksi .
(trg)="34.1"> Monsieur le Président , permettez -moi de vous lire l ' article 143 ( 1 ) du règlement : " À l ' ouverture du débat sur un point inscrit à l ' ordre du jour , il peut être présenté une motion ayant pour objet de refuser le débat sur ce point pour cause d ' irrecevabilité .

(src)="35.2"> Tällaisesta esityksestä äänestetään välittömästi .
(trg)="34.2"> Le vote sur cette motion a lieu immédiatement .

(src)="35.3"> " Esitän , että asiaa ei oteta käsiteltäväksi , ja pyydän , että tästä esityksestä äänestetään välittömästi .
(trg)="34.3"> " Monsieur le Président , je fais valoir l ' irrecevabilité et demande qu ' on le passe au vote immédiatement .

(src)="35.4"> Aikaisemmin kuulemani perustelut eivät olleet minusta juurikaan vakuuttavia .
(trg)="34.4"> Les arguments que je viens d ' entendre ne m ' ont pas du tout impressionné pas du tout .

(src)="36.1"> Hyvä jäsen MacCormick , tässäkin pätee sääntö , että yksi asian puolesta ja yksi sitä vastaan voivat käyttää puheenvuoron .
(trg)="35.1"> Monsieur MacCormick , la règle permettant à un partisan et un opposant de s ' exprimer s ' applique aussi dans le cas présent .

(src)="36.2"> Kuka kannattaa tätä työjärjestysesitystä , että tätä esityslistan kohtaa ei oteta käsiteltäväksi työjärjestyksen 143 artiklan nojalla ?
(trg)="35.2"> Qui soutient la motion de procédure visant à pas débattre de ce point de l ' ordre du jour pour cause d ' irrecevabilité , conformément à l ' article 143 du règlement ?

(src)="37.1"> Arvoisa puhemies , tuen erittäin mielelläni kollegani esitystä , että asiaa ei oteta käsiteltäväksi , eli hänen esitystään , että päätöslauselmaesityksen 6 kohtaa ei oteta käsiteltäväksi .
(trg)="36.1"> Monsieur le Président , j ' ai le grand honneur d ' apporter mon soutien à la motion de notre collègue visant déclarer l ' irrecevabilité du paragraphe 6 du rapport .

(src)="37.2"> Kiintiöiden automaattista vähentämistä koskevan ehdotuksen laillisuudesta on riittäväksi epäilyksiä sen toteamiseksi , että 6 kohtaa tämä ei koske päätöslauselmaesityksen muita kohtia ei voida ottaa käsiteltäväksi .
(trg)="36.2"> Les doutes quant à la légalité de la proposition en termes de réductions automatiques des quotas sont suffisants pour déclarer l ' irrecevabilité du paragraphe 6 - pas du reste du rapport .

(src)="38.1"> Arvoisa puhemies , olen yllättynyt siitä , että jotkut parlamentin jäsenet esittävät jälleen saman perustelun kuin aiemminkin , koska edellinen kysymys koski myös 6 kohdan hyväksymistä .
(trg)="37.1"> Monsieur le Président , je suis surprise que certains députés reviennent à la charge avec le même argument précédemment utilisé , car le point précédent était aussi une question d ' admissibilité du paragraphe 6 .

(src)="38.2"> Tämän osalta suurin osa meistä parlamentin jäsenistä on mielestäni tehnyt selväksi sen , että kannatamme tätä kohtaa , ja olemme jo äänestäneetkin siitä .
(trg)="37.2"> Je pense qu ' ici la grande majorité des députés se sont clairement prononcés en faveur de ce paragraphe , et nous avons déjà procédé à un vote sur ce point .

(src)="38.3"> Voin toistaa nämä samat perustelut .
(trg)="37.3"> Si vous voulez , je peux aussi répéter les mêmes arguments .

(src)="38.4"> 6 kohta ei ole jatkuvuuden periaatteen vastainen , koska se noudattaa tätä periaatetta ja tämän periaatteen jakoperusteita .
(trg)="37.4"> Ce paragraphe 6 n ' est pas contraire au principe de stabilité relative car il respecte la clé ainsi que les principes de répartition .

(src)="38.5"> Minua edeltänyt puhuja sanoi , että sen osalta on epäilyksiä .
(trg)="37.5"> L ' orateur qui m ' a précédé émet des doutes .

(src)="38.6"> Asiasta on oltava varma , jos sanoo , että 6 kohta hylätään .
(trg)="37.6"> Il faut être sûr de soi pour dire que l ' on rejette le paragraphe 6 .

(src)="38.7"> Jos jollakin on epäilyksiä , on ne selvitettävä ensin .
(trg)="37.7"> S ' il a des doutes , qu ' il les soulève d ' abord .

(src)="38.8"> Minulla ei ole mitään epäilyksiä , arvoisa puhemies , ja parlamentti on jo ilmaissut mielipiteensä tässä asiassa .
(trg)="37.8"> Je n ' ai aucun doute , Monsieur le Président , et cette Assemblée s ' est prononcée dans ce sens .

(src)="38.9"> Olemme jo äänestäneet kohdan sisällöstä .
(trg)="37.9"> Nous avons déjà procédé à un vote sur le fond .

(src)="38.10"> Äänestimme siitä , voidaanko yksi 6 kohtaan sisältyvä keskeinen periaate hyväksyä vai ei .
(trg)="37.10"> Nous avons procédé à un vote sur la question de savoir si un des principes contenus dans le paragraphe 6 était admissible ou pas .

(src)="38.11"> Laaja enemmistö hylkäsi ehdotuksen valiokuntaan palauttamisesta , mikä siis tarkoittaa sitä , että tämä kohta voidaan hyväksyä .
(trg)="37.11"> Une grande majorité a rejeté le retour en commission , considérant ainsi que ce point était admissible .

(src)="38.12"> Emme voi äänestää tämän viisastelun takia uudelleen samasta kysymyksestä ja sanoa , että nyt on sovellettava 143 artiklaa , sillä se johtaa samaan syyhyn , jonka perusteella emme voi hyväksyä tätä kohtaa .
(trg)="37.12"> On ne peut pas , avec cette argutie , procéder à un autre vote sur le même point en demandant à présent d ' appliquer l ' article 143 , car on allègue la même cause d ' inadmissibilité .

(src)="38.13"> Sanon teille , että 143 artiklassa puhutaan siitä , että asiaa ei voida ottaa käsiteltäväksi muodollisista syistä : koska se ei ollut esityslistalla , koska kaikkia kieliversioita ei ollut saatavilla , tai muuta sellaista , mutta ei asian sisältöön liittyvistä syistä , eikä varsinkaan silloin , jos asiasta on jo keskusteltu ja äänestetty .
(trg)="37.13"> Et je vous dit que l ' article 143 parle d ' inadmissibilité , et ce pour des causes formelles : parce que cela ne figurait pas à l ' ordre du jour , parce qu ' il manquait des versions dans certaines langues , etc .
(trg)="37.14"> , mais pas pour une question de fond et moins encore si cela a déjà fait l ' objet d ' une discussion et d ' un vote .

(src)="38.14"> Emme voi esittää nyt uutta työjärjestyskysymystä ja vedota toiseen artiklaan , kun parlamentti on jo ilmaissut kantansa kysymyksen sisällöstä ja sanonut , että asiaa ei palauteta valiokuntaan .
(trg)="37.15"> On ne peut pas à nouveau soulever une nouvelle motion de procédure , en utilisant un autre article , alors que cette Assemblée s ' est déjà prononcée sur le fond du problème et contre le renvoi en commission .

(src)="38.15"> Näin ollen tätä parlamentaarista väittelyä ja viisastelua ei kannata enää jatkaa , ja mielestäni tästä kysymyksestä täytyy päästä sopimukseen , kuten jo pääsimmekin parlamentin enemmistön kannatuksella .
(trg)="37.16"> Aussi , les arguties de flibusterie parlementaire ne sont pas valables et je pense que le problème est réglé , vu la position adoptée par la majorité de cette Assemblée .

(src)="40.1"> Teen nyt yhteenvedon .
(src)="40.2"> Nyt on tehty toinen työjärjestysesitys , joka perustuu erääseen toiseen työjärjestyksen artiklaan ja puhemiehenä minun on toimittava esityksen mukaisesti .
(trg)="39.1"> Récapitulons : une deuxième motion de procédure fondée sur un autre article du règlement est à présent soumise , motion à laquelle je me dois de prêter l ' oreille en tant que Président .

(src)="40.3"> Pelisäännöt ovat selvät .
(trg)="39.2"> Les règles du jeu sont claires .

(src)="40.4"> Yksi esityksen puolesta ja yksi sitä vastaan käyttivät puheenvuoron ja myös valiokunnan puheenjohtaja käytti puheenvuoron .
(trg)="39.3"> Un partisan et un opposant ont reçu la parole , ainsi que le président de la commission .

(src)="41.1"> Annan puheenvuoron vielä esittelijä Cunhalle ennen kuin äänestämme asiasta .
(trg)="40.1"> J ' accorde encore la parole au rapporteur , M. Cunha , avant de passer au vote par appel nominal .

(src)="42.1"> Arvoisa puhemies , en käytä puheenvuoroa puolesta enkä vastaan .
(src)="42.2"> Haluan vain sanoa , että tämä on farssi .
(trg)="41.1"> Monsieur le Président , je ne vais pas intervenir pour ou contre , je voudrais juste dire que nous sommes en train d ' assister à une farce .

(src)="42.3"> Arvoisan puhemiehen kannattaisi lukea hyvin työjärjestys , koska kollegamme pyynnöstä on jo äänestetty .
(trg)="41.2"> Monsieur le Président , faites nous la faveur de bien lire le règlement , parce que ce que notre collège a demandé a déjà été voté .

(src)="42.4"> On erittäin vakavaa , että äänestämme siitä uudestaan 143 artiklan nojalla .
(trg)="41.3"> Ce serait très grave de voter à nouveau sur la base de l ' article 143 .

(src)="42.5"> Tällaista farssia ei voida hyväksyä !
(trg)="41.4"> C ' est une farce inadmissible !

(src)="44.1"> Arvoisa puhemies , parlamentti on ilmaissut selvästi mielipiteensä tästä asiasta eikä ole syytä äänestää samasta kysymyksestä kahteen kertaan .
(trg)="43.1"> Monsieur le Président , le Parlement s ' est prononcé clairement sur ce sujet et il n ' y a pas lieu de procéder deux fois à un vote sur le même point .

(src)="44.2"> Pyydän teitä kiinnittämään tähän asiaan huomiota , sillä olemme aina noudattaneet tätä periaatetta .
(trg)="43.2"> J ' attire votre attention sur ce fait , car il s ' agit d ' un principe que nous avons toujours respecté .

(src)="44.3"> Eikä millään voida hyväksyä sitä , miten te nyt toimitte .
(trg)="43.3"> Le comportement de la présidence est en ce moment absolument inadmissible .

(src)="46.1"> Olen pahoillani , hyvä Barón Crespo .
(trg)="45.1"> J ' en suis navré , Monsieur Barón Crespo .

(src)="46.2"> Voin hyvin kuvitella , miltä teistä tuntuu .
(trg)="45.2"> Je peux comprendre vos sentiments .

(src)="46.3"> Silti asia ei ole aivan niin .
(trg)="45.3"> Cependant , votre remarque n ' est pas tout à fait juste .

(src)="46.4"> Äsken äänestettiin 144 artiklan mukaisesti mietinnön palauttamisesta valiokuntakäsittelyyn .
(trg)="45.4"> C ' est en effet le renvoi en commission que nous venons de voter conformément à l ' article 144 .

(src)="46.5"> Äänestys on toimitettu ja palautusesitys hylättiin .
(trg)="45.5"> Nous avons donc procédé au vote et le renvoi a été rejeté .

(src)="46.6"> Asia jää siis esityslistalle .
(trg)="45.6"> Le point reste donc inscrit à l ' ordre du jour .