# EUROPARL/xml/fi/ep-00-01-20.xml.gz
# EUROPARL/xml/pt/ep-00-01-20.xml.gz


(src)="1.1"> Muistopuhe
(trg)="1.1"> Homenagem póstuma

(src)="2.1"> Bettino Craxi , entinen Euroopan parlamentin jäsen , kuoli eilen Hammametissa Tunisiassa .
(trg)="2.1"> Faleceu ontem em Hammamet , na Tunísia , o senhor Bettino Craxi , antigo deputado do Parlamento Europeu .

(src)="2.2"> Bettino Craxi oli tämän parlamentin jäsen 17.7. 1979 - 20.8.1983 ja 25.7.1989 - 30.4.1992. Hän toimi myös neuvoston puheenjohtajana ollessaan Italian tasavallan pääministerinä , jona hän toimi 4.8.1984 lähtien 3.3. 1987 asti , jolloin hän irtisanoutui toimestaan .
(trg)="2.2"> Bettino Craxi foi deputado deste Parlamento entre 17 de Julho de 1979 e 20 de Agosto de 1983 e ainda entre 25 de Julho de 1989 e 30 de Abril de 1992 .
(trg)="2.3"> O senhor Bettino Craxi desempenhou igualmente o cargo de Presidente em exercício do Conselho , na sua qualidade de Primeiro-Ministro da República Italiana , função que desempenhou entre 4 de Agosto de 1984 e a data sua demissão , a 3 de Março de 1987 .

(src)="2.3"> Saanen pyytää minuutin hiljaisuutta hänen muistonsa kunniaksi .
(trg)="2.4"> Quero pedir ao Parlamento que observe um minuto de silêncio em sua memória .

(src)="3.1"> ( Parlamentti vietti minuutin hiljaisuuden .
(src)="3.2"> )
(trg)="3.1"> ( O Parlamento guarda um minuto de silêncio )

(src)="4.1"> Edellisen istunnon pöytäkirjan hyväksyminen
(trg)="4.1"> Aprovação da acta da sessão anterior

(src)="5.1"> Eilisen istunnon pöytäkirja on jaettu .
(src)="6.1"> Onko huomautettavaa ?
(trg)="5.1"> A acta da sessão de ontem já foi distribuída .

(src)="7.1"> ( Pöytäkirja hyväksyttiin .
(trg)="6.1"> Há alguma observação ?

(src)="7.2"> )
(src)="9.1"> Arvoisa puhemies , haluaisin ottaa erään asian esille , ennen kuin aloitamme keskustelun kalataloudesta .
(trg)="7.1"> Senhor Presidente , gostaria de colocar uma questão antes de começarmos o debate sobre as pescas .

(src)="9.2"> Parlamentin jäsenet saattavat olla tietoisia kauheasta murhenäytelmästä eli Skotlannissa tapahtuneesta onnettomuudesta , jossa eräs kalastusalus upposi ja sen miehistön kaikki seitsemän jäsentä saivat surmansa .
(trg)="7.2"> Os senhores deputados devem ter conhecimento da terrível tragédia que causou o naufrágio de uma traineira e a morte dos seus sete tripulantes , ao largo da Escócia .

(src)="9.3"> Solway Harvester -niminen alus upposi kaikkine merimiehineen Mansaaren edustalla viime viikolla , kun se oli pyytämässä kampasimpukoita .
(trg)="7.3"> O Solway Harvester afundou-se próximo da Ilha de Man , com toda a gente que ia a bordo , enquanto pescava vieiras no princípio deste ano .

(src)="9.4"> Seitsenjäseninen miehistö oli kotoisin Whithornin pikkukylästä ja naapuriyhteisöistä , jotka sijaitsevat Gallowayn hallintoalueella Lounais-Skotlannissa .
(trg)="7.4"> A tripulação de sete homens provinha da pequena aldeia de Whithorn e de localidades vizinhas , em Galloway , no sudoeste da Escócia .

(src)="10.1"> Tiedän puhuvani kaikkien kahdeksan skotlantilaisen jäsenen ja kaikkien muiden kollegoiden puolesta , kun pyydän teitä lähettämään surunvalittelukirjeen Euroopan parlamentin puolesta Skotlannin pääministerille , Donald Dewarille .
(trg)="8.1"> Sei que falo em nome de todos os colegas escoceses e de todos os restantes membros da assembleia ao pedir-lhe que envie , em nome do Parlamento Europeu , uma carta de condolências ao Primeiro-ministro do Parlamento escocês , Donald Dewaer .

(src)="10.2"> Nyt , kun aloitamme taas yhtä kalastusteollisuudesta käytävää keskustelua , tämä murhenäytelmä on meille kaikille ehkä oikeaan aikaan tuleva ja surullinen muistutus siitä , että urheat miehet ja naiset vaarantavat henkensä päivittäin yhdessä maailman vaarallisimmista ammateista tuodakseen kalaa ruokapöytiimme .
(trg)="8.2"> Nesta ocasião , em que iremos dar início a outro debate relativo ao sector da pesca , esta tragédia vem oportuna e tristemente recordar ­ nos que , todos os dias , homens e mulheres destemidos arriscam as suas vidas numa das ocupações mais perigosas do mundo para levarem peixe às nossas mesas .

(src)="11.1"> Uskon , että puhemies kannattaa tätä pyyntöä .
(trg)="9.1"> Confio em que o senhor presidente irá apoiar este pedido .

(src)="13.1"> Hyvä jäsen Stevenson , pyydän puhemiestä lähettämään tämän kirjeen .
(trg)="11.1"> Senhor Deputado Stevenson , solicitarei à Presidente do Parlamento que envie essa carta .

(src)="13.2"> Asia on mielestäni selvä .
(trg)="11.2"> Isso parece-me evidente .

(src)="13.3"> Valitettavasti näitä onnettomuuksia tapahtuu useammin kuin haluaisimmekaan , ja sen vuoksi haluan muistuttaa , että valiokuntamme on pyytänyt saada laatia valiokunta-aloitteisen mietinnön onnettomuuksien syistä sekä kalastajanammattiin liittyvistä vaaroista , ja toivon , että saamme luvan tämän mietinnön laatimiseen , sillä tämä raskas ammatti tarvitsee todellakin parlamentin ja meidän kaikkien tukemme .
(trg)="11.3"> Infelizmente , estes acidentes são mais frequentes do que seria de desejar , pelo que relembro que a nossa comissão solicitou a elaboração de um relatório de iniciativa sobre as causas da sinistralidade e da perigosidade inerentes à profissão de pescador , pedido que espero ver satisfeito , porque esta resignada profissão necessita o apoio desta assembleia e de todos nós .

(src)="14.1"> Kiitoksia , jäsen Varela .
(trg)="12.1"> Muito obrigado , Senhor Deputado Varela .

(src)="15.1"> Kalastuslaivastojen monivuotisten ohjausohjelmien tilanne ( 1997 )
(trg)="13.1"> Resultados dos programas de orientação plurianuais para as frotas de pesca ( 1997 )

(src)="16.1"> Käsittelemme Cunhan laatimaa kalatalousvaliokunnan mietintöä ( A5-0096 / 1999 ) komission vuosikertomuksesta neuvostolle ja Euroopan parlamentille kalastuslaivaston monivuotisten ohjausohjelmien tilanteesta vuoden 1997 lopulla ( KOM ( 1999 ) 175-C5-0109 / 1999 - 1999 / 2112 ( COS ) ) .
(trg)="14.1"> . Segue-se na ordem do dia o relatório ( A5-0096 / 1999 ) do deputado Cunha , elaborado em nome da Comissão das Pescas , sobre os resultados dos programas de orientação plurianuais para as frotas de pesca no final de 1997 ( COM ( 1999 ) 175-C5-0109 / 99-1999 / 2112 ( COS ) ) .

(src)="17.1"> Hudghton on pyytänyt asiassa puheenvuoroa .
(trg)="15.1"> O senhor Deputado Hudghton pediu a palavra a este respeito .

(src)="18.1"> Toivon , että jäsenet ymmärtävät suuren kiinnostukseni tähän asiaan .
(trg)="16.1"> Senhor Presidente , espero que todos os deputados compreendam bem o meu forte interesse por esta matéria .

(src)="18.2"> Haluaisin pyytää Verts / ALE-ryhmän puolesta työjärjestyksen 144 artiklan perusteella , että Cunhan mietintö palautetaan valiokuntakäsittelyyn .
(trg)="16.2"> Ao abrigo do artigo 144 º , quero propor o novo envio à comissão do relatório do senhor deputado Cunha , e faço-o com o apoio do Grupo Verts / ALE .

(src)="18.3"> Kollegani MacCormick epäili maanantaina Cunhan mietintöä koskevan päätöslauselmaesityksen 6 kohdan hyväksyttävyyttä , ja tähän sisältyy erittäin merkittäviä kysymyksiä , jotka voivat hyvinkin nousta esille myös tänään .
(trg)="16.3"> Na segunda-feira , o meu colega , senhor deputado MacCormick , formulou algumas perguntas acerca da admissibilidade de parte do n º 6 do relatório do senhor deputado Cunha , sendo este um ponto que envolve questões muito fortes e que podem hoje ser levantadas de novo .

(src)="18.4"> Sanon kuitenkin , ennen kuin käsittelemme pyyntöni , että minunkin mielestäni 6 kohtaan ja sen sisältämiin ehdotuksiin liittyy merkittäviä poliittisia ja käytännön kysymyksiä .
(trg)="16.4"> Porém , antes de entrarmos nesse ponto , gostaria de sublinhar que , em minha opinião , existem igualmente importantes questões de natureza política e prática em torno do referido n º 6 e das propostas aí contidas .

(src)="19.1"> Olisi kaikkien etujemme mukaista yrittää pyrkiä tässä asiassa yhteiseen lähestymistapaan .
(trg)="17.1"> Seria do interesse de todos nós procurar alcançar um consenso na nossa abordagem a esta matéria .

(src)="19.2"> Lisäkeskustelu kalatalousvaliokunnassa ja varsinkin oikeudellisten asioiden valiokunnan antama mahdollinen lausunto olisivat siksi hyödyllisiä koko tämän asian kannalta .
(trg)="17.2"> Por conseguinte , o prosseguimento do debate por parte da Comissão das Pescas e até mesmo a possibilidade de obter um parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno seria certamente útil para todas as vertentes do argumento .

(src)="20.1"> Koska 6 kohta on herättänyt epäilyksiä ja kiistaa , asian valiokuntakäsittelyyn palauttaminen antaisi tilaisuuden ja sen pitäisikin antaa tilaisuus käydä lisäneuvotteluja sekä kalateollisuuden että komission asiantuntijoiden ja muidenkin kanssa .
(trg)="18.1"> Dadas as dúvidas e alguma controvérsia em torno do n º 6 do relatório , o novo envio à comissão daria igualmente a oportunidade de proceder a mais consultas , tanto junto do sector da pesca propriamente dito como junto dos nossos peritos na Comissão Europeia e noutras fontes .

(src)="20.2"> Pyydän , että äänestämme asian valiokuntakäsittelyyn palauttamisesta ja että käsittelemme asiaa sitten aikanaan uudelleen täysistunnossa lisäpohdintojen jälkeen .
(trg)="18.2"> Solicito que votemos o novo envio do relatório à comissão , por forma a que este seja objecto de uma reflexão mais aprofundada e só então seja novamente submetido à apreciação do Parlamento .

(src)="20.3"> Pyydän myös , että tämä äänestys suoritettaisiin nimenhuutoäänestyksenä .
(trg)="18.3"> Peço igualmente que esta votação seja uma votação nominal , se estiverem de acordo .

(src)="21.1"> Hyvä jäsen Hudghton , te esititte todellakin virallisen pyynnön mietinnön palauttamisesta kalatalousvaliokuntaan työjärjestyksen 144 artiklan nojalla .
(trg)="19.1"> O Senhor Deputado Hudghton formula , de facto , um pedido formal de novo envio do relatório à Comissão das Pescas , nos termos do artigo 144 º do Regimento .

(src)="21.2"> Me kaikki tunnemme ne säännöt , jotka koskevat tätä asiaa .
(trg)="19.2"> Todos nós conhecemos as regras aplicáveis nessas circunstâncias .

(src)="21.3"> Sellaisen pyynnön yhteydessä yksi asian puolesta ja yksi vastaan , ja mikäli tarpeellista esittelijä tai valiokunnan puheenjohtaja , voivat käyttää puheenvuoron .
(trg)="19.3"> Quando é formulado um pedido semelhante poderão usar da palavra um membro favorável e outro membro desfavorável a esse pedido e , se necessário , o relator ou o presidente da comissão competente em matéria de fundo .

(src)="21.4"> Kannattaako joku juuri tehtyä pyyntöä ?
(trg)="19.4"> Há algum membro favorável ao pedido ora formulado ?

(src)="22.1"> Arvoisa puhemies , kuten jäsen Hudghton sanoi ja kuten parlamentin jäsenet muistavat , käytin maanantaina puheenvuoron sanoakseni , että tämän mietinnön erästä kohtaa ei voida mielestäni hyväksyä , koska siltä puuttuu oikeusperusta .
(trg)="20.1"> Senhor Presidente , tal como disse o senhor deputado Hudghton e como certamente os colegas da assembleia se recordarão , pedi a palavra na segunda-feira para dizer que considero inadmissível um elemento do relatório em apreço por lhe faltar uma base jurídica .

(src)="22.2"> Tämä on lähinnä " tuomiopäivän " ase , enkä olisi tyytyväinen , jos meidän olisi käytettävä sitä , kun meillä on käytettävissämme yksinkertaisempi tapa pohtia uudelleen tätä kysymystä , ennen kuin se tulee lopulta takaisin täysistuntokäsittelyyn .
(trg)="20.2"> Trata ­ se de uma arma um tanto ou quanto " apocalíptica " , e sentir-me-ia infeliz se tivéssemos de a utilizar quando dispomos de um método mais simples para reconsiderarmos a questão antes de ela regressar definitivamente ao Parlamento .

(src)="23.1"> On kyse erittäin merkittävästä asiasta .
(trg)="21.1"> É um ponto muito importante .

(src)="23.2"> Cunhan mietintöä koskevan päätöslauselmaesityksen 6 kohdassa ehdotetaan ymmärtääkseni ja kuten monet kollegoistani sen ymmärtävät käytännöllisesti katsoen suhteellisen vakauden periaatteen tyhjäksi tekemistä , periaatteen , joka on ollut vuodesta 1983 yhteisen kalastuspolitiikan todellinen perusta ja jonka vieläpä komission jäsen Fischler sanoi parlamentin pitämässä kuulemistilaisuudessa olevan olennainen asia yhteiselle kalastuspolitiikalle .
(trg)="21.2"> O n º 6 do relatório Cunha , tal como o leio - e como muitos dos meus colegas o lêem - propõe efectivamente que se elimine o princípio da estabilidade relativa , princípio este que , desde 1983 , tem sido um dos alicerces da política comum da pesca e que , de facto , o senhor Comissário Fischler , na sua audiência perante o Parlamento , disse ser fundamental para a política comum da pesca .

(src)="23.3"> Kiintiöitä koskevan rangaistusjärjestelmän käyttöönotto heikentäisi periaatetta suuresti , ja juuri tätä 6 kohdassa ehdotetaan .
(trg)="21.3"> A introdução de um sistema de penalizações com incidência nas quotas prejudicaria seriamente este princípio , e é precisamente isso que o n º 6 propõe .

(src)="23.4"> Asia olisi palautettava valiokuntakäsittelyyn , sekä kalatalousvaliokuntaan että oikeudellisten asioiden valiokuntaan .
(trg)="21.4"> O assunto deveria ser reenviado à comissão para aí ser novamente ponderado , e isto tanto na Comissão das Pescas como na Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno .

(src)="23.5"> Pyydän mielelläni parlamentin tukea jäsen Hudghtonin esitykselle .
(trg)="21.5"> É com prazer que apelo ao Parlamento para que apoie a moção do senhor deputado Hudghton .

(src)="24.1"> Arvoisa puhemies , vastustan esitettyä ehdotusta .
(trg)="22.1"> Senhor Presidente , sou contra o pedido apresentado .

(src)="25.1"> Ensinnäkin sen vuoksi , että Cunhan mietintö on hyväksytty enemmistöllä kalatalousvaliokunnassa .
(trg)="23.1"> Em primeiro lugar , porque o relatório Cunha foi aprovado por maioria na Comissão das Pescas .

(src)="25.2"> Tämä ei ole ainoa syy .
(trg)="23.2"> Mas não só por essa razão .

(src)="25.3"> Tähän mietintöön sisältyvä ajatusmalli on se , jota parlamentti tavallisesti noudattaa peräkkäisissä monivuotisten ohjausohjelmien arvioinneissa .
(trg)="23.3"> Relativamente a este relatório , mantém-se a mesma filosofia que este Parlamento tem aplicado tradicionalmente aos sucessivos relatórios sobre a avaliação dos resultados dos POP .

(src)="26.1"> MacCormickin esittämään kysymykseen siitä , vaarannetaanko 6 kohdassa jatkuvuuden periaate , vastaan hänelle , että 6 kohdassa ei vaaranneta millään tavoin jatkuvuuden periaatetta .
(trg)="24.1"> Em resposta à pergunta concreta colocada pelo senhor deputado MacCormick , na qual questiona se o n º 6 põe ou não em causa o princípio da estabilidade relativa , posso dizer-lhe que o n º 6 não põe de forma alguma em causa o princípio da estabilidade relativa .

(src)="26.2"> Siinä vain ehdotetaan , että niitä , jotka laiminlyövät monivuotisia ohjausohjelmia ja jotka aiheuttavat juuri eniten tuhoa kalavaroille , mahdollisesti rangaistaisiin kiintiöiden väliaikaisella vähentämisellä .
(src)="26.3"> Tämä ei merkitse kiintiöiden lopullista vähentämistä , eikä myöskään kiintiöiden siirtämistä toiselle jäsenvaltiolle .
(trg)="24.2"> Propõe , muito simplesmente , como uma possível sanção aplicável a quem não cumpre os objectivos previstos nos POP - que é quem , precisamente , mais danos causa aos recursos - uma suspensão temporária das quotas , não se tratando nem de uma suspensão definitiva nem de uma transferência de quotas entre Estados-Membros .

(src)="27.1"> Lyhyesti sanoen , jatkuvuuden periaate säilytetään ja , joidenkin huoleksi , säilytetään myös jatkuvuuden periaatteen jakoperusteet .
(trg)="25.1"> Em resumo , mantém-se o princípio da estabilidade relativa e mantêm-se , o que assusta alguns , os critérios que presidem ao princípio de estabilidade relativa .

(src)="27.2"> Tämän vuoksi sanon teille , ettei ole pienintäkään pelkoa siitä , että tämä yhteisen kalastuspolitiikan pyhä periaate olisi vaarassa .
(trg)="25.2"> Posso , pois , afirmar-lhes que não existe a menor razão para recear que este princípio , um princípio sagrado da Política Comum da Pesca , fique comprometido .

(src)="27.3"> Tässä kohdassa vain ehdotetaan vakavia rangaistuksia ja koska ne ovat ankaria , jotkut ovat tyytymättömiä joiden avulla kalavaroja voidaan suojella tehokkaasti .
(trg)="25.3"> São exclusivamente propostas sanções sérias - e porque são dolorosas , há quem se queixe - susceptíveis de viabilizar a protecção dos recursos .

(src)="29.1"> Haluaisin sanoa aivan lyhyesti , että kyse ei ole suhteellisen vakauden periaatteesta siitä yksinkertaisesta syystä , että kiintiöitä ei siirretä jäsenvaltioiden välillä .
(src)="29.2"> Kyse ei siis ole siitä .
(trg)="27.1"> Muito brevemente , gostaria de dizer que não está em causa o princípio da estabilidade relativa pela simples razão de que não há transferência de quotas entre Estados-Membros , isso não está em causa .

(src)="29.3"> Ja toisaalta puhumme nyt kiintiöiden väliaikaisesta poistamisesta , jotta jäsenvaltioiden olisi pakko saavuttaa monivuotisten ohjausohjelmien tavoitteet .
(trg)="27.2"> E , por outro lado , estamos a falar de uma suspensão temporária de quotas para obrigar os Estados ­ Membros a cumprir as metas dos POP .

(src)="29.4"> Fordin esittämän tarkistuksen 3 hyväksyminen selkiyttäisi tätä entisestään ; ehdotankin esittelijänä , että äänestäisitte sen puolesta .
(trg)="27.3"> Isto fica ainda mais claro com a aprovação da alteração n º 3 do senhor deputado Ford ; vou , como relator , propor que se vote a favor .

(src)="29.5"> Toiseksi haluan sanoa , että mietintöni 6 kohdan tavoitteena on nimenomaan saada Euroopan unioni ottamaan käyttöön tehokas rangaistusjärjestelmä , koska ellemme onnistu ottamaan käyttöön sellaisia rangaistuksia , että maiden on pakko saavuttaa monivuotisten ohjausohjelmien tavoitteet , niin silloin monivuotisista ohjausohjelmista ei ole mitään hyötyä ja lisäksi - ja tämä on vielä tärkeämpää ja vakavampaa - ne syrjivät niitä jäsenvaltioita , jotka noudattavat velvollisuuksia ja vähentävät laivastojaan , niiden jäsenvaltioiden hyväksi , jotka eivät noudata velvollisuuksia ja joita ei rangaista .
(trg)="27.4"> Em segundo lugar , quero dizer que o objectivo do ponto 6 do meu relatório se destina exactamente a alertar a União Europeia no sentido de criar um regime eficaz de sanções porque , se não conseguirmos criar sanções que obriguem os países a cumprir as metas dos POP , então os POP não só não servem para nada , como , mais do que isso e mais grave , serão um instrumento de discriminação entre os Estados-Membros que cumprem e reduzem as suas frotas e os que não cumprem e não são sancionados .

(src)="31.1"> Äänestämme nyt pyynnöstä lähettää mietintö takaisin kalatalousvaliokuntaan .
(trg)="29.1"> Passamos agora à votação do pedido de novo envio à Comissão das Pescas .

(src)="31.2"> Äänestys on avoin .
(trg)="29.2"> Trata-se de uma votação nominal .

(src)="32.1"> ( Pyyntö hylättiin .
(src)="32.2"> )
(trg)="30.1"> ( O Parlamento rejeita o pedido ) Este ponto permanecerá , simplesmente , inscrito na ordem do dia .

(src)="33.1"> Asia jää esityslistalle .
(trg)="31.1"> Tem a palavra o senhor deputado MacCormick .

(src)="34.1"> MacCormickilla on puheenvuoro .
(src)="35.1"> Arvoisa puhemies , työjärjestyksen 143 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavasti : " Esityslistan kohtaa koskevan keskustelun alussa voidaan esittää , että asiaa ei oteta käsiteltäväksi .
(trg)="32.1"> Senhor Presidente , o n º 1 do artigo 143 º do Regimento diz que " no início do debate de um ponto da ordem do dia , pode ser apresentada uma moção destinada a recusar o debate desse ponto , com fundamento na respectiva não admissibilidade .

(src)="35.2"> Tällaisesta esityksestä äänestetään välittömästi .
(trg)="32.2"> A votação desta moção será realizada imediatamente " .

(src)="35.3"> " Esitän , että asiaa ei oteta käsiteltäväksi , ja pyydän , että tästä esityksestä äänestetään välittömästi .
(trg)="32.3"> Proponho que o n º 6 da proposta de resolução seja considerado não admissível e peço que submeta este meu pedido à votação imediatamente .

(src)="35.4"> Aikaisemmin kuulemani perustelut eivät olleet minusta juurikaan vakuuttavia .
(trg)="32.4"> Os argumentos que aqui acabam de ser expostos não me convenceram minimamente .

(src)="36.1"> Hyvä jäsen MacCormick , tässäkin pätee sääntö , että yksi asian puolesta ja yksi sitä vastaan voivat käyttää puheenvuoron .
(trg)="33.1"> Senhor Deputado MacCormick , também neste caso se aplica que poderão usar da palavra um membro favorável e outro membro desfavorável a este pedido .

(src)="36.2"> Kuka kannattaa tätä työjärjestysesitystä , että tätä esityslistan kohtaa ei oteta käsiteltäväksi työjärjestyksen 143 artiklan nojalla ?
(trg)="33.2"> Quem é a favor da proposta de rejeição deste ponto da ordem do dia , em virtude da sua não admissibilidade , nos termos do artigo 143 º do Regimento ?

(src)="37.1"> Arvoisa puhemies , tuen erittäin mielelläni kollegani esitystä , että asiaa ei oteta käsiteltäväksi , eli hänen esitystään , että päätöslauselmaesityksen 6 kohtaa ei oteta käsiteltäväksi .
(trg)="34.1"> Senhor Presidente , tenho muito gosto em apoiar a proposta do meu colega sobre a não admissibilidade , designadamente , do n º 6 da proposta de resolução .

(src)="37.2"> Kiintiöiden automaattista vähentämistä koskevan ehdotuksen laillisuudesta on riittäväksi epäilyksiä sen toteamiseksi , että 6 kohtaa tämä ei koske päätöslauselmaesityksen muita kohtia ei voida ottaa käsiteltäväksi .
(trg)="34.2"> Há dúvidas suficientes acerca da legalidade da proposta , em termos da redução automática de quotas , para se emitir uma declaração dizendo que o n º 6 - não o resto do relatório - não é admissível .

(src)="38.1"> Arvoisa puhemies , olen yllättynyt siitä , että jotkut parlamentin jäsenet esittävät jälleen saman perustelun kuin aiemminkin , koska edellinen kysymys koski myös 6 kohdan hyväksymistä .
(trg)="35.1"> Senhor Presidente , surpreende-me ver que alguns deputados voltam à carga com o mesmo argumento que já utilizaram anteriormente , já que o ponto anterior consistia igualmente na questão da admissibilidade do n º 6 do relatório .

(src)="38.2"> Tämän osalta suurin osa meistä parlamentin jäsenistä on mielestäni tehnyt selväksi sen , että kannatamme tätä kohtaa , ja olemme jo äänestäneetkin siitä .
(trg)="35.2"> Penso que uma imensa maioria dos deputados deixou bem claro estar a favor deste n º 6 , tendo aliás esta questão sido já votada .

(src)="38.3"> Voin toistaa nämä samat perustelut .
(trg)="35.3"> Posso , se quiser , repetir os mesmos argumentos .

(src)="38.4"> 6 kohta ei ole jatkuvuuden periaatteen vastainen , koska se noudattaa tätä periaatetta ja tämän periaatteen jakoperusteita .
(trg)="35.4"> Este n º 6 não põe em causa o princípio de estabilidade relativa , na medida em que se respeita esse princípio e se respeitam as respectivas regras de repartição .

(src)="38.5"> Minua edeltänyt puhuja sanoi , että sen osalta on epäilyksiä .
(trg)="35.5"> O orador que me antecedeu no uso da palavra disse que subsistem dúvidas .

(src)="38.6"> Asiasta on oltava varma , jos sanoo , että 6 kohta hylätään .
(trg)="35.6"> É preciso estar seguro para tomar uma posição de rejeição do n º 6 .
(trg)="35.7"> Se tem dúvidas , deverá esclarecê-las primeiro .

(src)="38.7"> Jos jollakin on epäilyksiä , on ne selvitettävä ensin .
(trg)="35.8"> Eu não tenho dúvida alguma , Senhor Presidente , e esta assembleia já se manifestou .

(src)="38.8"> Minulla ei ole mitään epäilyksiä , arvoisa puhemies , ja parlamentti on jo ilmaissut mielipiteensä tässä asiassa .
(trg)="36.1"> Senhor Presidente , desejo apresentar outro ponto de ordem relativo à observância do Regimento , no seguimento do que foi aqui dito .

(src)="38.9"> Olemme jo äänestäneet kohdan sisällöstä .
(trg)="36.2"> Votámos já sobre o fundo .

(src)="38.10"> Äänestimme siitä , voidaanko yksi 6 kohtaan sisältyvä keskeinen periaate hyväksyä vai ei .
(trg)="36.3"> Votámos sobre a eventual admissibilidade de um dos princípios contemplados no n º 6 do relatório .

(src)="38.11"> Laaja enemmistö hylkäsi ehdotuksen valiokuntaan palauttamisesta , mikä siis tarkoittaa sitä , että tämä kohta voidaan hyväksyä .
(trg)="36.4"> O novo envio à comissão foi rejeitado por uma grande maioria , decidindo-se , por conseguinte , pela admissibilidade do mesmo .

(src)="38.12"> Emme voi äänestää tämän viisastelun takia uudelleen samasta kysymyksestä ja sanoa , että nyt on sovellettava 143 artiklaa , sillä se johtaa samaan syyhyn , jonka perusteella emme voi hyväksyä tätä kohtaa .
(trg)="36.5"> Não podemos votar , usando este estratagema , novamente sobre a mesma questão , pedindo agora que se aplique o artigo 143 º , porque está a invocar-se novamente a mesma causa de inadmissibilidade .

(src)="38.13"> Sanon teille , että 143 artiklassa puhutaan siitä , että asiaa ei voida ottaa käsiteltäväksi muodollisista syistä : koska se ei ollut esityslistalla , koska kaikkia kieliversioita ei ollut saatavilla , tai muuta sellaista , mutta ei asian sisältöön liittyvistä syistä , eikä varsinkaan silloin , jos asiasta on jo keskusteltu ja äänestetty .
(trg)="36.6"> Posso dizer-lhe que o artigo 143 º refere a inadmissibilidade quando devida a causas formais : porque não figurava na ordem do dia , porque não se encontravam disponíveis todas as versões linguísticas , etc .
(trg)="36.7"> , mas não por uma questão de fundo e muito menos se a questão foi já debatida e votada .

(src)="38.14"> Emme voi esittää nyt uutta työjärjestyskysymystä ja vedota toiseen artiklaan , kun parlamentti on jo ilmaissut kantansa kysymyksen sisällöstä ja sanonut , että asiaa ei palauteta valiokuntaan .
(trg)="36.8"> Não podemos voltar a apresentar agora outro ponto de ordem , recorrendo a outro artigo , quando esta assembleia já se manifestou sobre o fundo da questão e pronunciou-se contra o novo envio à comissão .

(src)="38.15"> Näin ollen tätä parlamentaarista väittelyä ja viisastelua ei kannata enää jatkaa , ja mielestäni tästä kysymyksestä täytyy päästä sopimukseen , kuten jo pääsimmekin parlamentin enemmistön kannatuksella .
(trg)="36.9"> Por conseguinte , não podem admitir-se estratagemas que apenas visam obstruir o trabalho parlamentar , e penso que a questão deverá ficar encerrada , como aliás ficou pela maioria que se manifestou nesta assembleia .

(src)="40.1"> Teen nyt yhteenvedon .
(trg)="38.1"> Passo a recapitular brevemente .

(src)="40.2"> Nyt on tehty toinen työjärjestysesitys , joka perustuu erääseen toiseen työjärjestyksen artiklaan ja puhemiehenä minun on toimittava esityksen mukaisesti .
(trg)="38.2"> Foi agora apresentada uma segunda proposta nos termos de outro artigo do Regimento , a qual , na qualidade de Presidente , devo tomar em consideração .

(src)="40.3"> Pelisäännöt ovat selvät .
(trg)="38.3"> A regras do jogo são claras .

(src)="40.4"> Yksi esityksen puolesta ja yksi sitä vastaan käyttivät puheenvuoron ja myös valiokunnan puheenjohtaja käytti puheenvuoron .
(trg)="38.4"> Já usaram da palavra um orador favorável e um outro orador desfavorável bem como o presidente da comissão competente em matéria de fundo .

(src)="41.1"> Annan puheenvuoron vielä esittelijä Cunhalle ennen kuin äänestämme asiasta .
(trg)="39.1"> Antes de passarmos a uma votação nominal , darei ainda a palavra ao relator , o senhor deputado Cunha .

(src)="42.1"> Arvoisa puhemies , en käytä puheenvuoroa puolesta enkä vastaan .
(src)="42.2"> Haluan vain sanoa , että tämä on farssi .
(trg)="40.1"> Senhor Presidente , eu não vou intervir a favor ou contra , só vou dizer que estamos aqui a assistir a uma farsa .

(src)="42.3"> Arvoisan puhemiehen kannattaisi lukea hyvin työjärjestys , koska kollegamme pyynnöstä on jo äänestetty .
(trg)="40.2"> E o Senhor Presidente faça o favor de ler bem o Regimento , porque aquilo que o nosso colega pediu já foi votado .

(src)="42.4"> On erittäin vakavaa , että äänestämme siitä uudestaan 143 artiklan nojalla .
(trg)="40.3"> É muito grave que voltemos a votar ao abrigo do artigo 143 º .

(src)="42.5"> Tällaista farssia ei voida hyväksyä !
(trg)="40.4"> Isto é uma farsa inadmissível !

(src)="44.1"> Arvoisa puhemies , parlamentti on ilmaissut selvästi mielipiteensä tästä asiasta eikä ole syytä äänestää samasta kysymyksestä kahteen kertaan .
(trg)="42.1"> Senhor Presidente , o Parlamento pronunciou-se claramente sobre este tema e não é possível colocar à votação duas vezes a mesma questão .

(src)="44.2"> Pyydän teitä kiinnittämään tähän asiaan huomiota , sillä olemme aina noudattaneet tätä periaatetta .
(trg)="42.2"> Chamo a sua atenção para este facto , porque é um princípio que sempre respeitámos .

(src)="44.3"> Eikä millään voida hyväksyä sitä , miten te nyt toimitte .
(trg)="42.3"> É totalmente inadmissível o comportamento da Presidência neste momento .

(src)="46.1"> Olen pahoillani , hyvä Barón Crespo .
(src)="46.2"> Voin hyvin kuvitella , miltä teistä tuntuu .
(trg)="44.1"> Lamento muito , Senhor Deputado Barón Crespo , posso imaginar o que sente .

(src)="46.3"> Silti asia ei ole aivan niin .
(trg)="44.2"> Porém , isso não é inteiramente correcto .

(src)="46.4"> Äsken äänestettiin 144 artiklan mukaisesti mietinnön palauttamisesta valiokuntakäsittelyyn .
(trg)="44.3"> Há momentos , procedemos à votação nos termos do artigo 144 º , o novo envio a uma comissão .

(src)="46.5"> Äänestys on toimitettu ja palautusesitys hylättiin .
(trg)="44.4"> Essa votação já foi concluída , tendo esse novo envio sido rejeitado .

(src)="46.6"> Asia jää siis esityslistalle .
(src)="46.7"> Sen lisäksi on tehty toinen työjärjestysesitys , ettekä voi syyttää minua siitä , nimittäin esitys , että asiaa ja mietintöä ei oteta käsiteltäväksi .
(trg)="44.5"> Seguidamente - e não poderá censurar-me por isso - foi apresentada uma nova proposta , nomeadamente , em relação à declaração de não-admissibilidade do ponto da ordem do dia e do relatório .

(src)="46.8"> Tämä tapahtuu työjärjestyksen toisen artiklan nojalla , eli kyseessä on 143 artikla .
(trg)="44.6"> No caso vertente , trata-se de outro artigo , mais concretamente , o artigo 143 º do Regimento .