# EUROPARL/xml/fr/ep-03-01-14.xml.gz
# EUROPARL/xml/sv/ep-03-01-14.xml.gz


(src)="1.1"> Chemins de fer communautaires
(trg)="1.1"> Gemenskapens järnvägar

(src)="2.1"> L ' ordre du jour appelle au nom de la commission de la politique régionale , des transports et du tourisme la discussion commune sur les quatre rapports suivants :
(trg)="2.1"> Nästa punkt på föredragningslistan är en gemensam debatt om följande fyra betänkanden från utskottet för regionalpolitik , transport och turism :

(src)="3.1"> A5-0417 / 2002 , de M. Georg Jarzembowski , sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil portant modification de la directive 91 / 440 / CEE du Conseil relative au développement de chemins de fer communautaires [ COM ( 2002 ) 25 - C5-0038 / 2002 - 2002 / 25 ( COD ) ] ;
(trg)="3.1"> A5-0417 / 2002 av Georg Jarzembowski om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 91 / 440 / EEG om utvecklingen av gemenskapens järnvägar ( KOM ( 2002 ) 25 - C5-0038 / 2002 - 2002 / 25 ( COD ) ) ,

(src)="4.1"> A5-0424 / 2002 , de M. Dirk Sterckx , sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil concernant la sécurité des chemins de fer communautaires et modifiant la directive 95 / 18 / CE du Conseil concernant les licences des entreprises ferroviaires , ainsi que la directive 2001 / 14 / CE concernant la répartition des capacités d ' infrastructure ferroviaire , la tarification de l ' infrastructure ferroviaire et la certification en matière de sécurité [ COM ( 2002 ) 21 - C5-0039 / 2002 - 2002 / 0022 ( COD ) ] ;
(trg)="4.1"> A5-0424 / 2002 av Dirk Sterckx om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om säkerhet på gemenskapens järnvägar och om ändring av rådets direktiv 95 / 18 / EG om tillstånd för järnvägsföretag och direktiv 2001 / 14 / EG om tilldelning av infrastrukturkapacitet , uttag av avgifter för utnyttjande av järnvägsinfrastruktur och utfärdande av säkerhetsintyg ( KOM ( 2002 ) 21 - C5-0039 / 2002 - 2002 / 0022 ( COD ) ) ,
(trg)="5.1"> A5-0418 / 2002 av Sylviane H .

(src)="5.1"> A5-0418 / 2002 , de Mme Sylviane H . Ainardi , sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 96 / 48 / CE du Conseil et la directive 2001 / 16 / CE sur l ' interopérabilité du système ferroviaire transeuropéen [ COM ( 2002 ) 2- C5-0045 / 2002 - 2002 / 0023 ( COD ) ] , et
(trg)="5.2"> Ainardi om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 96 / 48 / EG och direktiv 2001 / 16 / EG avseende driftskompatibiliteten hos det transeuropeiska järnvägssystemet ( KOM ( 2002 ) 2- C5-0045 / 2002 - 2002 / 0023 ( COD ) ) ,

(src)="6.1"> A5-0441 / 2002 , de M. Gilles Savary , sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil instituant une Agence ferroviaire européenne [ COM ( 2002 ) 23 - C5-0046 / 2002 - 2002 / 0024 ( COD ) ] .
(trg)="6.1"> A5-0441 / 2002 av Gilles Savary om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om inrättandet av en europeisk järnvägsbyrå ( KOM ( 2002 ) 23 - C5-0046 / 2002 - 2002 / 0024 ( COD ) ) .

(src)="7.1"> Monsieur le Président , Mesdames et Messieurs , je voudrais tout d ' abord remercier sincèrement les quatre rapporteurs pour l ' excellent travail qu ' ils ont effectué et qui nous a permis d ' arriver en séance plénière munis de rapports globalement positifs , qui vont dans le même sens que la proposition de la Commission et qui appuient son optique .
(trg)="7.1"> Herr talman , ärade ledamöter !
(trg)="7.2"> Först och främst vill jag uppriktigt tacka de fyra föredragande för det utmärkta arbete de har genomfört , vilket har möjliggjort att vi i dag i plenum behandlar några övergripande positiva betänkanden , som ligger i samma linje som kommissionens förslag och där kommissionens inställning till den här frågan stöds .

(src)="8.1"> Je voudrais remercier le Parlement qui , en plus , est parvenu à traiter ces rapports comme un paquet global , en résistant à la tentation de le fragmenter , ce qui aurait indubitablement été à l ' encontre de notre objectif commun qui est finalement de créer un véritable espace ferroviaire européen .
(trg)="8.1"> Jag vill tacka parlamentet för att det gått med på att behandla dessa betänkanden som ett övergripande paket och därigenom undvek frestelsen att dela upp frågan , vilket otvivelaktigt hade varit till skada för vårt gemensamma mål , nämligen att äntligen skapa ett verkligt europeiskt järnvägsområde utan gränser .

(src)="9.1"> Mesdames et Messieurs , il s ' agit de la deuxième étape d ' un processus prolongé .
(trg)="9.1"> Värderade ledamöter !
(trg)="9.2"> Det handlar om den andra etappen av en förlängd process .

(src)="9.2"> Après l ' entrée en vigueur , le 15 mars 2001 , de trois directives du paquet d ' infrastructures qui devront être transposées dans l ' ordre juridique interne des États membres à partir du 15 mars 2003 , il est désormais nécessaire de compléter le cadre législatif pour accélérer la constitution d ' un véritable espace ferroviaire européen .
(trg)="9.3"> Efter det att tre direktiv ur infrastrukturpaketet trädde i kraft den 15 mars 2001 , vilka skall införas i medlemsstaternas lagstiftning från och med den 15 mars 2003 , är det nu nödvändigt att komplettera lagstiftningsramen i syfte att påskynda inrättandet av ett verkligt europeiskt järnvägsområde utan gränser .

(src)="9.3"> Les quatre propositions dont nous allons débattre ici aujourd ' hui s ' inscrivent dans ce processus .
(trg)="9.4"> Det är bakgrunden till de fyra förslag som vi kommer att diskutera i dag .

(src)="10.1"> En premier lieu , je me référerai à la proposition de modification de la directive 91 / 440 / CEE qui vise à étendre le droit d ' accès à l ' infrastructure et aux services de fret prestés dans les États membres et à accélérer l ' ouverture du marché .
(trg)="10.1"> Jag kommer att börja med att ta upp förslaget till ändring av direktiv 91 / 440 / EEG om utvidgning av tillträdesrätten till infrastrukturen i alla medlemsstater för att utföra godstransporter på järnväg , samt för att påskynda öppnandet av marknaden .

(src)="10.2"> Le rapporteur est M. Jarzembowski , qui a réalisé un travail magnifique .
(trg)="10.2"> Föredraganden för det betänkandet är Jarzembowski , som har genomfört ett fantastiskt arbete .

(src)="11.1"> Mesdames et Messieurs , le Livre blanc sur la politique européenne des transports expose de manière alarmante l ' évolution du transport de fret ferroviaire .
(trg)="11.1"> Ärade ledamöter !
(trg)="11.2"> Vitboken om den gemensamma transportpolitiken innehåller en oroväckande redogörelse för utvecklingen för godstransporter på järnväg .

(src)="11.2"> Ces vingt dernières années , la part de ce segment - dans la répartition globale du transport de fret de l ' Union - a été réduite de moitié , passant de 15 % en 1980 à 8 % en 1999 .
(trg)="11.3"> Under de senaste tjugo åren har marknadsandelen för järnvägstransporter - inom den övergripande fördelningen av unionens godstransporter - minskats med hälften , från 15 procent år 1980 till 8 procent år 1999 .

(src)="11.3"> Durant cette période , la qualité des services prestés aux clients ne s ' est pas améliorée et , au contraire , a même empiré dans certains États .
(trg)="11.4"> Under denna period har kvaliteten på de tjänster som tillhandahålls kunderna inte förbättrats , och i några medlemsstater har kvaliteten på tjänsterna till och med försämrats .

(src)="11.4"> Il s ' agit donc d ' un sujet urgentissime .
(trg)="11.5"> Det handlar följaktligen om en mycket brådskande fråga .

(src)="11.5"> À mon sens , il est impossible d ' attendre 2008 pour ouvrir le transport de fret international à la concurrence dans tout le réseau européen .
(trg)="11.6"> Enligt min uppfattning kan vi inte vänta till år 2008 för att öppna hela nätet för konkurrensen från den internationella godstransporten .

(src)="12.1"> Il faut aussi s ' occuper du transport intérieur .
(trg)="12.1"> Det är även nödvändigt att ta hänsyn till den nationella transporten .

(src)="12.2"> Pour cette raison , quelques modifications ont été proposées pour remplacer le calendrier et les modalités d ' ouverture prévus par la directive 2001 / 12 / CE , instaurant sans plus attendre l ' ouverture du transport de fret , aussi bien national qu ' international , à la totalité du réseau .
(trg)="12.2"> Av den anledningen föreslås några ändringar som ersätter tidsplanen och tillvägagångssättet för öppnandet enligt direktiv 2001 / 12 / EG , vilka syftar till att utan dröjsmål öppna hela nätet för godstransporttjänster , såväl nationella som internationella .

(src)="12.3"> Dans la pratique , cette ouverture totale du droit d ' accès dans le domaine du fret serait effective dès 2006 , ce qui avancerait de deux ans l ' ouverture de la totalité du réseau .
(trg)="12.3"> I praktiken kommer detta fullständiga öppnande av tillträdesrätten till nätet för godstransporttjänster att träda i kraft år 2006 , vilket innebär att man tidigarelägger öppnandet av hela nätet med två år .

(src)="13.1"> Mesdames et Messieurs , la deuxième proposition de directive se réfère , c ' est évident , à la sécurité ferroviaire .
(trg)="13.1"> Ärade ledamöter !
(trg)="13.2"> Det andra förslaget till direktiv handlar om den viktiga frågan om järnvägssäkerhet .

(src)="13.2"> Je pense que la question de la sécurité des transports nous occupe et nous préoccupe tous , surtout en ce moment .
(trg)="13.3"> Transportsäkerheten är en fråga som engagerar alla , särskilt just nu .

(src)="13.3"> Je voudrais également remercier M. Sterckx pour le travail qu ' il a effectué .
(trg)="13.4"> Jag vill även tacka för det arbete som Sterckx har genomfört .

(src)="14.1"> Nous devons faire en sorte que l ' intégration du réseau ferroviaire européen ne se traduise pas par une diminution des niveaux maximum des normes de sécurité dans les différents États membres de l ' Union .
(trg)="14.1"> Vi måste se till att integreringen av det europeiska järnvägsnätet inte leder till att medlemsstaternas säkerhetsstandarder blir mindre stränga .

(src)="14.2"> Mais nous devons en même temps faire en sorte que l ' établissement de normes communes ne nuise pas au marché et n ' engendre des discriminations pour l ' accès aux réseaux à cause de la sécurité .
(trg)="14.2"> Men samtidigt måste vi garantera att inrättandet av gemensamma bestämmelser inte leder till att tillträdet till näten förhindras eller blir diskriminerande .

(src)="14.3"> La constitution d ' un marché intérieur des services ferroviaires ne serait pas possible sans l ' établissement de normes communes de sécurité .
(trg)="14.3"> Det är inte möjligt att inrätta en inre marknad för järnvägstjänster om man inte fastställer gemensamma säkerhetsbestämmelser .

(src)="15.1"> De même , l ' ouverture des marchés et la fin des monopoles modifient sensiblement un facteur essentiel tel que le système de responsabilités dans un domaine comme celui de la sécurité et , par conséquent , il faut établir un cadre cohérent , transparent et clair , qui évite tout doute à cet égard .
(trg)="15.1"> Det faktum att marknaden öppnas och monopolen försvinner medför även att något grundläggande förändras påtagligt , nämligen systemet för ansvar på säkerhetsområdet , och det är därför nödvändigt att fastställa en sammanhängande , öppen och tydlig ram för att undvika tveksamheter på det här området .

(src)="16.1"> La directive sur la sécurité s ' organise en quatre volets : la désignation d ' autorités nationales de sécurité , autres que les opérateurs , et dont les responsabilités seraient clairement définies ; la détermination des éléments essentiels des systèmes de sécurité en relation avec le gestionnaire de l ' infrastructure et des entreprises ferroviaires et l ' instauration d ' un mécanisme de détermination et d ' adoption de méthodes et d ' objectifs communs de sécurité - rôle que doit jouer l ' Agence ferroviaire - ; l ' instauration d ' un système commun pour l ' octroi , le contenu et la validité des certificats de sécurité ; et enfin , l ' introduction , comme dans d ' autres secteurs , du principe d ' indépendance des enquêtes techniques en cas d ' accident ou d ' incident .
(trg)="16.1"> Direktivet om säkerhet på gemenskapens järnvägar koncentreras till fyra områden : inrättande av nationella säkerhetsmyndigheter som har tydligt definierade ansvarsområden och är åtskilda från operatörerna , definition av infrastrukturförvaltares och trafikutövares grundläggande roller och ansvar för säkerhetssystemen , inrättande av en mekanism för att fastställa gemensamma säkerhetsmål och säkerhetsmetoder - vilket bör vara Europeiska järnvägsbyråns uppgift - , införande av ett gemensamt utformat säkerhetsintyg som gäller i hela unionen och slutligen att tekniska undersökningar av olyckor eller incidenter skall utföras av oberoende organ , precis som inom andra sektorer .

(src)="17.1"> Ce qui nous mène à la troisième proposition de directive .
(trg)="17.1"> Vi har kommit till det tredje förslaget till direktiv .

(src)="17.2"> Si nous établissons le réseau , si nous garantissons un niveau de sécurité commun et des responsabilités clairement définies , il faut en outre établir un système interopérable .
(trg)="17.2"> Om vi inrättar ett gemensamt nät , om vi garanterar en gemensam säkerhetsnivå med tydligt definierade ansvarsområden , är det dessutom nödvändigt att införa ett system för driftskompatibilitet .

(src)="17.3"> D ' où la modification des directives 96 / 48 / CE et 2001 / 16 / CE relatives à l ' interopérabilité , dont le rapporteur est Mme Ainardi .
(trg)="17.3"> Det är anledningen till ändringarna av direktiv 96 / 48 / EG och direktiv 2001 / 16 / EG avseende driftskompatibiliteten hos det transeuropeiska järnvägssystemet , och det är Ainardi som är föredragande för det betänkandet .

(src)="18.1"> Outre les adaptations que l ' expérience nous pousse à réaliser , il s ' agit fondamentalement de garantir une cohérence des champs d ' application du réseau dans lequel est menée à bien une ouverture de l ' accès du réseau auquel doivent s ' appliquer les normes d ' interopérabilité .
(trg)="18.1"> Förutom de anpassningar som är tillrådliga mot bakgrund av de erfarenheter som har gjorts handlar det framför allt om att garantera enhetliga tillämpningsområden vid en utvidgning av tillträdesrätten till nätet och att införa driftskompatibilitet för hela nätet .

(src)="19.1"> Il s ' agit aussi d ' envoyer un signal très clair à propos de la nécessité de normaliser les équipements afin de réduire les coûts .
(trg)="19.1"> Det är likaså nödvändigt att sända en mycket tydlig signal om behovet av att normalisera utrustningarna i syfte att minska kostnaderna .

(src)="19.2"> Nous ne pouvons pas nous contenter de supprimer les frontières administratives , mais nous devons aussi supprimer les frontières technologiques pour réaliser ce réseau ferroviaire européen .
(trg)="19.2"> Det är inte bara nödvändigt att avlägsna de förvaltningsmässiga gränserna , även de tekniska gränserna måste avlägsnas för att förverkliga detta europeiska järnvägsnät .

(src)="20.1"> Je voudrais saluer le travail effectué dans un dossier particulièrement technique et ardu , mais pour lequel le travail du Parlement , une fois de plus , et celui du rapporteur , sont du plus haut niveau .
(trg)="20.1"> Jag vill tacka för föredragandens arbete med den här synnerligen tekniska och svåra frågan .
(trg)="20.2"> Parlamentet och föredraganden har dock än en gång genomfört ett ypperligt arbete av högsta nivå .

(src)="21.1"> Enfin , j ' en viens à la quatrième proposition , qui prévoit la création d ' une Agence ferroviaire européenne , et pour laquelle M. Savary a effectué un travail remarquable .
(trg)="21.1"> Slutligen tar jag upp det fjärde förslaget som handlar om inrättandet av en europeisk järnvägsbyrå .
(trg)="21.2"> Föredraganden Savary har genomfört ett anmärkningsvärt bra arbete .

(src)="22.1"> L ' Agence constitue la clé de voûte , c ' est-à-dire , le couronnement grâce auquel la boucle est bouclée , l ' instrument qui nous permettra de progresser dans le domaine de l ' interopérabilité de la sécurité ferroviaire et , par conséquent , de la garantie de l ' intégration du réseau ferroviaire européen .
(trg)="22.1"> Byrån är kronan på verket , den sluter cirkeln , den är det instrument som gör det möjligt att gå framåt när det gäller driftskompatibilitet och säkerhet och utgör följaktligen en förutsättning för integreringen av det europeiska järnvägsnätet .

(src)="23.1"> Il s ' agit d ' une agence de soutien technique pour les prises de décision , sans pouvoirs autonomes , qui fournira des avis et des recommandations à la Commission .
(trg)="23.1"> Det skall vara en teknisk byrå med beslutsfattande organ , utan självständiga befogenheter , som kommer att utarbeta rekommendationer och yttranden för kommissionens räkning .

(src)="23.2"> Les textes en question seront adoptés par la Commission selon une procédure de comitologie , comme c ' est déjà le cas à l ' heure actuelle en matière d ' interopérabilité .
(trg)="23.2"> Kommissionen kommer att anta dessa rekommendationer och yttranden i enlighet med ett kommittéförfarande , vilket redan görs när det gäller driftskompatibilitet .

(src)="24.1"> Ses principaux champs d ' activités seront les suivants : l ' élaboration technique de textes prévus pour la directive sécurité - objectifs et méthodes communs de sécurité - et pour les directives interopérabilité ; la constitution d ' un réseau d ' autorités nationales de sécurité et d ' interopérabilité ; assistance technique à la Commission et aux autorités nationales pour des cas concrets en matière de normes de sécurité .
(trg)="24.1"> Byråns främsta verksamhetsområden kommer att vara följande : att utföra det tekniska förarbete som skall ligga till grund för direktivet om säkerhet på gemenskapens järnvägar - gemensamma säkerhetsmål och säkerhetsmetoder - och för direktiven om driftskompatibilitet , att inrätta ett nät av nationella myndigheter för säkerhet och driftskompatibilitet samt att bistå kommissionen och medlemsstaterna med teknisk rådgivning om konkreta frågor som rör säkerhetsbestämmelser .

(src)="25.1"> Cette Agence , qui comptera quelque cent personnes , sera chargée de dynamiser les travaux d ' évaluation technique des systèmes ferroviaires et sera indépendante , mais elle travaillera en étroite collaboration avec les experts de ce secteur .
(trg)="25.1"> Byrån , där cirka 100 personer kommer att arbeta , kommer att ansvara för att effektivisera arbetet med teknisk tillnärmning av järnvägssystemen och kommer att vara oberoende , men kommer att arbeta nära tillsammans med experterna inom sektorn .
(trg)="26.1"> Herr talman !

(src)="26.1"> Monsieur le Président , pour conclure , les textes proposés ici visent d ' une part à faire en sorte que 15 systèmes nationaux incompatibles évoluent techniquement vers un espace ferroviaire européen intégré et compétitif et , d ' autre part , à accélérer l ' ouverture du marché du transport de fret , dans le but de permettre aux opérateurs de prester des services efficaces où qu ' ils se trouvent .
(trg)="26.2"> Sammanfattningsvis är syftet med dessa förslag å ena sidan att ansvara för den tekniska utvecklingen av de nuvarande 15 nationella systemen , som inte är kompatibla sinsemellan , i syfte att inrätta ett integrerat europeiskt järnvägsområde utan gränser och å andra sidan att påskynda öppnandet av godstransportmarknaden för att göra det möjligt för operatörerna att tillhandahålla effektiva tjänster , var de än bedriver sin verksamhet .

(src)="26.2"> Faisons une fois pour toutes le pari d ' un chemin de fer moderne , digne du 21e siècle , capable de rivaliser positivement avec les autres moyens de transport .
(trg)="26.3"> Låt oss en gång för alla satsa på en modern järnväg , värdig det tjugoförsta århundradet , som har kapacitet för att på ett positivt sätt konkurrera med de andra transportsätten .

(src)="26.3"> En effet , nous sommes finalement sur le point de mettre en place un marché intérieur du secteur des chemins de fer .
(trg)="26.4"> Jag tror att det är en bra dag , även om det för ögonblicket inte är särskilt många som lyssnar , och jag hoppas att pressen kommer att rapportera om denna viktiga debatt .

(src)="26.4"> Ce dernier point est primordial car il s ' agit du seul marché intérieur manquant dans le domaine des transports .
(trg)="26.5"> För vi är äntligen på väg att åstadkomma en inre marknad också inom järnvägsväsendet .

(src)="26.5"> C ' est la raison pour laquelle , Madame la Commissaire , nos quatre rapports coïncident totalement dans leurs principes avec les idées de base de la Commission .
(trg)="26.6"> Det är en mycket avgörande punkt , för det är den enda inre marknad som fortfarande saknas inom transportområdet .
(trg)="26.7"> Och därför , fru kommissionär , överensstämmer våra fyra betänkanden i grund och botten helt med kommissionens grundläggande idéer .

(src)="26.6"> Toutefois , le rôle de colégislateur de ce Parlement nous a amenés à déposer des amendements essentiels aux quatre propositions de la Commission .
(trg)="26.8"> Men detta är naturligtvis ett självmedvetet parlament och en medlagstiftare , och därför har vi också lagt fram väsentliga ändringar till kommissionens fyra förslag .

(src)="26.7"> J ' espère que la Commissaire y apportera son soutien .
(trg)="26.9"> Jag hoppas att kommissionären kommer att stödja alla dessa .

(src)="27.1"> Pourquoi avons -nous déposé des amendements ?
(trg)="27.1"> Varför har vi lagt fram ändringar ?

(src)="27.2"> Nous souhaitons , via ces modifications , accélérer davantage le processus de revitalisation du secteur ferroviaire européen .
(trg)="27.2"> Genom våra ändringar vill vi ännu snabbare blåsa nytt liv i järnvägssektorn i Europeiska unionen .

(src)="27.3"> Il est impératif que nous établissions plus rapidement les conditions-cadres adéquates .
(trg)="27.3"> Vi måste skynda oss att skapa de ramvillkor som krävs .

(src)="27.4"> Car si nous ne parvenons pas à revitaliser le rail , nous n ' atteindrons pas non plus les objectifs de la politique européenne des transports - formulés dans le Livre blanc - à l ' horizon 2010 .
(trg)="27.4"> För om vi inte lyckas återuppliva järnvägen kommer vi inte heller att uppnå målet inom den europeiska transportpolitiken - som finns nedskrivet i vitboken - fram till år 2010 .

(src)="27.5"> Nous souhaitons rétablir pour 2010 l ' équilibre entre les modes de transport .
(src)="27.6"> Concrètement , cela signifie que nous voulons transporter davantage de fret sur les rails que sur la route et davantage d ' usagers dans les trains que dans les avions et sur la route .
(trg)="27.5"> Till 2010 vill vi återigen ha balans mellan transportsätten , och det innebär konkret att vi vill transportera mer gods på järnvägarna i stället för på vägarna och fler passagerare på järnvägarna i stället för i luften och på vägarna .

(src)="28.1"> Pour atteindre cet objectif - augmenter la part du chemin de fer dans le volume total du transport - , nous devons créer des conditions cadre rationnelles .
(trg)="28.1"> För att uppnå detta mål - att järnvägarna återigen skall få en större andel av de totala transporterna - måste vi skapa förnuftiga ramvillkor .

(src)="28.2"> Ces conditions-cadres doivent permettre l ' ouverture de l ' ensemble du réseau ferroviaire européen aux anciennes et nouvelles entreprises ferroviaires , autrement dit libéraliser l ' accès aux réseaux .
(trg)="28.2"> Dessa ramvillkor måste vara sådana att järnvägsnäten verkligen öppnas för de hittillsvarande och de nya järnvägsföretagen i hela unionen , alltså en avreglering när det gäller tillgång till näten .

(src)="28.3"> En outre , nous devons , en adoptant des normes européennes , dépasser également dans les faits les frontières intérieures , c ' est-à-dire permettre aux trains de franchir les frontières sans interruption ni retard afin que nous puissions également bénéficier des avantages techniques d ' un marché intérieur .
(trg)="28.3"> Vidare måste vi med hjälp av europeiskt harmoniserade normer också faktiskt kunna överskrida de inre gränserna , dvs. tågen måste kunna passera gränserna utan uppehåll och förseningar , så att vi även i tekniskt hänseende kan åstadkomma fördelen med den inre marknaden .

(src)="28.4"> Nous avons par ailleurs besoin d ' un niveau de sécurité élevé .
(trg)="28.4"> Och vi behöver en hög säkerhetsnivå .

(src)="28.5"> Étant donné l ' arrivée prochaine dans les États membres , en plus des entreprises nationales de chemins de fer , d ' un nombre grandissant de sociétés privées opérant à l ' échelle européenne , la seule responsabilité des administrations nationales en matière de normes de sécurité n ' est plus suffisante ; nous devons instaurer des normes de sécurité européennes communes de haut niveau pour le bien des voyageurs et du personnel ferroviaire .
(trg)="28.5"> Eftersom det i framtiden inte bara är de nationella järnvägsföretagen utan allt fler privata järnvägsföretag som bedriver verksamhet över hela unionen , är det inte längre tillfyllest att respektive nationella administration ansvarar för säkerhetsnormerna , utan vi behöver enhetliga europeiska säkerhetsnormer på hög nivå , vilket gagnar passagerarna och järnvägspersonalen .

(src)="29.1"> Enfin , nous avons besoin d ' une Agence ferroviaire européenne pour assurer la mise en ?
(src)="29.2"> uvre active et le contrôle de toutes ces mesures .
(trg)="29.1"> Slutligen behöver vi en europeisk järnvägsbyrå , som energiskt driver på och övervakar alla dessa åtgärder .

(src)="29.3"> Nous avons réalisé des progrès en matière d ' interopérabilité mais ils ont été trop lents .
(trg)="29.2"> När det gäller driftskompatibiliteten har vi gjort framsteg , men de har tagit för lång tid .

(src)="29.4"> Lors d ' une conférence , des spécialistes nous ont expliqué qu ' il faudrait 30 ans pour réaliser l ' interopérabilité - pour que les trains puissent emprunter différents réseaux sans devoir s ' arrêter .
(trg)="29.3"> Vid en konferens berättade tekniker för oss att det skulle komma att ta 30 år att uppnå driftskompatibilitet - alltså att tågen utan uppehåll skall kunna utnyttja olika nät .

(src)="29.5"> Mesdames et Messieurs , si nous attendons aussi longtemps , l ' Europe ne disposera bientôt plus de chemins de fer rentables .
(trg)="29.4"> Mina damer och herrar , om vi väntar så länge , då kommer vi inte längre att ha någon järnväg i Europa som utnyttjas ekonomiskt .

(src)="29.6"> Le rail nous paraît cependant indispensable , c ' est pourquoi nous devons réaliser activement ce paquet de mesures et instaurer une Agence ferroviaire européenne .
(trg)="29.5"> Men vi vill ha järnvägar , alltså måste vi här energiskt driva på alla åtgärder , och därför behöver vi en europeisk järnvägsbyrå .

(src)="30.1"> La réalisation de ce marché intérieur pour le secteur ferroviaire permettra à des entreprises ferroviaires de conception moderne d ' amener davantage de fret et de passagers sur le rail grâce à des offres plus soucieuses des intérêts du client et plus fiables dans le temps .
(trg)="30.1"> På en inre marknad för järnvägsväsendet som är utformad på detta vis kommer det att hänga på att modernt inrättade järnvägsföretag med hjälp av kundorienterat och tidsmässigt tillförlitligt utbud attraherar mer frakt och fler passagerare till tågtrafiken .

(src)="30.2"> Si nous maintenons le système actuel de planification , dans lequel une entreprise ferroviaire ne peut garantir l ' arrivée d ' un train reliant l ' Allemagne à l ' Italie sans un retard de plusieurs heures ou de plusieurs jours , le rail ne parviendra pas à rivaliser avec le transport routier .
(trg)="30.2"> Om vi i dag har en ramplanering som enligt ett järnvägsföretag inte kan garantera ankomsten för ett tåg som går från Tyskland till Italien utan att det förekommer förseningar med timmar eller dagar , då är järnvägen inte konkurrenskraftig i förhållande till lastbilstransporterna .

(src)="30.3"> Notre objectif est cependant de créer des conditions-cadres qui rendent les trains compétitifs vis-à-vis des poids lourds .
(trg)="30.3"> Men vi vill skapa sådana ramvillkor att tågen blir konkurrenskraftiga jämfört med lastbilstransporterna .

(src)="31.1"> Quatre brèves remarques à propos de mon rapport .
(trg)="31.1"> Fyra korta påpekanden om mitt betänkande .

(src)="31.2"> Le premier , Madame la Commissaire , je crois que nous sommes entre temps tombés d ' accord à son sujet .
(trg)="31.2"> För det första , fru kommissionär , tror jag att vi nu är ense .

(src)="31.3"> La Commission voulait postposer l ' introduction du réseau ferroviaire particulier pour les services de fret en Europe , le " réseau transeuropéen de fret ferroviaire " , une introduction qui était déjà prescrite juridiquement pour le 15 mars 2003 dans le premier paquet ferroviaire .
(src)="31.4"> Nous ne sommes pas d ' accord .
(trg)="31.3"> Kommissionen ville skjuta upp införandet av det separata järnvägsnätet för godstransporter i Europa , det s.k. transeuropeiska nätet för järnvägs- och godstransporter , som genom det första järnvägspaketet redan har föreskrivits få rättsligt bindande verkan den 15 mars 2003 .

(src)="31.5"> Nous avons besoin de ce réseau particulier pour le 15 mars de cette année , afin d ' acquérir de l ' expérience en matière de fret ferroviaire transfrontalier .
(trg)="31.4"> Men vi anser att vi behöver detta separata järnvägsnät den 15 mars i år för att samla de första erfarenheterna i fråga om de internationella godstransporterna .

(src)="31.6"> J ' espère que la Commission l ' approuvera .
(trg)="31.5"> Jag hoppas att kommissionen samtycker till det .

(src)="32.1"> Deuxièmement , nous pensons que l ' objectif de la Commission relatif à l ' ouverture de tous les réseaux au fret , au niveau international et national au 1er janvier 2006 , comme la Commissaire l ' a également évoqué , doit être clairement annoncé dès à présent et non dans des délais de l ' ordre d ' un an et demi ou de deux ans après l ' entrée en vigueur de la directive .
(src)="32.2"> En effet , nous souhaitons le clamer haut et fort : toutes les personnes concernées peuvent effectivement se préparer à l ' ouverture univoque des réseaux aux services de fret au premier janvier 2006 .
(trg)="32.1"> För det andra anser vi att det mål som kommissionen har satt upp , nämligen att öppna samtliga nät för frakttjänster , nationellt och internationellt , vilket kommissionären också har antytt , redan klart har definierats med tidsfristen 1 januari 2006 , och inte med tidsfrister enligt mottot ett och ett halvt år eller två år efter ikraftträdandet , utan vi vill att alla skall veta följande : den 1 januari 2006 kan alla ställa in sig på att näten faktiskt har öppnats för frakttjänster .

(src)="33.1"> En troisième lieu , nous pensons , Madame la Commissaire , que nous devons étendre ces droits d ' exploitation des chemins de fer aux autres opérateurs , comme les chargeurs et les transitaires , et non uniquement aux entreprises de chemins de fer traditionnelles et aux nouvelles entreprises de chemins de fer .
(trg)="33.1"> För det tredje anser vi , fru kommissionär , att vi i högre utsträckning också måste ta med de andra deltagarna , inte bara de klassiska järnvägsföretagen , inte bara de nya järnvägsföretagen , utan också befraktarna och speditörerna , när det gäller att använda järnvägarna för att transportera gods .

(src)="33.2"> En effet , seule la participation de l ' ensemble de ceux qui agissent - en ce compris les chargeurs et les transitaires - pourra assurer le transfert vers le rail d ' une partie du fret routier .
(trg)="33.2"> För bara om aktörerna - och det är befraktare och speditörer - också är med , kommer vi att kunna flytta över godstransporter från vägarna till järnvägarna .

(src)="33.3"> À ce propos , j ' espère que vous approuverez également les droits autonomes que nous souhaitons leur accorder .
(trg)="33.3"> Därför hoppas jag att ni också röstar för de oberoende rättigheter som vi vill tillerkänna dem .

(src)="34.1"> Un dernier point : Madame la Commissaire , vous n ' avez pas abordé ce sujet mais je voudrais quand même vous adresser une demande .
(trg)="34.1"> En sista punkt , fru kommissionär : ni har inte tagit upp det , men jag vill ändå rikta en vädjan till er .

(src)="34.2"> Vous avez déclaré , au nom de la Commission , que vous attendriez 2003 pour présenter des propositions visant à ouvrir également les réseaux au transport des personnes .
(trg)="34.2"> Ni har som kommissionär sagt att ni först år 2003 vill lägga fram förslag som också rör öppnandet av näten för persontransporter .

(src)="34.3"> Au sein du Parlement , nous sommes déjà à l ' étape suivante et nous avons dit : nous souhaitons également limiter le transport aérien dans l ' espace européen et encourager les passagers à utiliser le réseau ferroviaire transfrontalier ; nous souhaitons donc également l ' ouverture des réseaux au transport ferroviaire des passagers .
(trg)="34.3"> I parlamentet ligger vi ett steg före er och har sagt att vi inte heller vill ha så omfattande flygtransporter inom Europa , utan vill att passagerarna skall resa med de internationella persontågen ; vi vill alltså också att järnvägarna skall öppnas för persontransporter .

(src)="34.4"> Nous proposons de libéraliser les services transfrontaliers de fret ferroviaire et de transport des personnes à partir du 1er janvier 2006 et les services nationaux de transport des passagers à partir du 1er janvier 2008 .
(trg)="34.4"> Vi föreslår att man möjliggör de internationella persontransporterna liksom godstransporterna från och med den 1 januari 2006 och de nationella persontransporterna vid en senare tidpunkt , den 1 januari 2008 .

(src)="34.5"> Madame la Commissaire , si nous voulons aboutir à une exploitation rationnelle de l ' espace aérien , il est impératif que nous amenions davantage de voyageurs sur le rail .
(trg)="34.5"> Fru kommissionär , det är i synnerhet om vi vill uppnå att luftrummet används på ett förnuftigt sätt som vi måste få fler resande att använda tåget .

(src)="34.6"> J ' espère que vous nous suivrez dans cette demande .
(trg)="34.6"> Jag hoppas att ni hörsammar oss .

(src)="35.1"> Pour terminer , deux remarques relatives au rapport Sterckx : ce rapport sur les normes de sécurité est d ' une qualité telle que je ne peux qu ' ajouter que ses éléments principaux , à savoir une définition plus précise de la réglementation et un niveau de sécurité élevé pour le bien des usagers et du personnel , s ' attaquent au c ?
(src)="35.2"> ur du problème .
(trg)="35.1"> Två sista påpekanden om Sterckx betänkande : jag anser att detta betänkande om säkerhetsnormerna är så storartat att jag här bara kan säga att de huvudsakliga punkterna , nämligen att han preciserar föreskrifterna och kräver en hög säkerhetsnivå till gagn för passagerarna och personalen , har träffat kärnpunkten .

(src)="35.3"> C ' est la raison pour laquelle nous apporterons notre soutien total à ce rapport .
(trg)="35.2"> Därför kommer vi helt att stödja detta betänkande .

(src)="35.4"> Une dernière remarque , Madame la Commissaire : j ' espère que vous serez d ' accord avec nous pour dire qu ' il convient d ' encourager la présidence grecque à adopter les positions communes afin de poursuivre la procédure et éventuellement de clôturer ce chapitre , celui de l ' ouverture du chemin de fer au sein de la Communauté européenne , avant la fin de l ' année .
(trg)="35.3"> Ett sista påpekande , fru kommissionär : jag hoppas att ni är ense med oss om att vi bör uppmuntra det grekiska ordförandeskapet att i mars verkligen utfärda de gemensamma ståndpunkterna , så att vi kan gå vidare med förfarandet och kanske i slutet av året kan avsluta detta kapitel , nämligen öppnandet av järnvägen inom Europeiska gemenskapen .

(src)="35.5"> Même si l ' un ou l ' autre État membre devait connaître des problèmes , les règles du Traité stipulent que le Conseil de ministres peut prendre une décision à la majorité .
(trg)="35.4"> Även om en eller två medlemsstater skulle ha problem kan det enligt reglerna i gemenskapsfördraget fattas beslut med majoritet i ministerrådet , och det bör vi uppmuntra grekerna till .

(src)="35.6"> C ' est à cela que nous devons encourager la présidence grecque .
(trg)="36.1"> ( Applåder )
(trg)="37.1"> Herr talman , fru kommissionär , kolleger !

(src)="36.1"> Monsieur le Président , Madame la Commissaire , chers collègues , je pense que la majorité du Parlement s ' accorde à reconnaître qu ' il est indispensable de définir une approche européenne et que les monopoles nationaux n ' ont aucun avenir .
(trg)="37.2"> Jag tror att majoriteten i det här parlamentet håller med om att vi behöver en europeisk modell och att de nationella monopolen inte har någon framtid .

(src)="36.2"> Un marché européen de ce genre requiert bien entendu des règles efficaces en matière de sécurité , puisque le nombre d ' acteurs sur le terrain augmentera .
(trg)="37.3"> Det är dock klart att det på en sådan europeisk marknad , där fler aktörer finns med i spelet , måste till bra säkerhetsregler .

(src)="36.3"> Pour l ' instant , les choses se présentent bien en ce qui concerne la sécurité .
(trg)="37.4"> Säkerheten är för närvarande bra .

(src)="36.4"> Le train est un moyen de transport sûr , pour lequel nous devons assurer le maintien d ' un niveau au moins équivalent et tenter , dans la mesure du possible , de renforcer davantage le degré de sécurité .
(trg)="37.5"> Järnvägen är ett säkert transportmedel , och det måste den åtminstone fortsätta att vara , och i möjligaste mån måste vi se till att den säkerhetsnivån blir ännu högre .

(src)="37.1"> La directive que nous sommes en train d ' élaborer constitue un premier pas en direction de cette approche européenne de la sécurité .
(trg)="38.1"> Det direktiv som vi behandlar nu är ett första steg mot den europeiska säkerhetsmodellen .

(src)="37.2"> À l ' heure actuelle , les règles et prescriptions sont encore trop nombreuses , ce qui contribue à rendre le marché ferroviaire européen trop complexe dans bien des cas .
(trg)="38.2"> För närvarande finns det fortfarande för många olika regler och föreskrifter som gör att järnvägsmarknaden i Europa i många fall fortfarande är för besvärlig .

(src)="37.3"> Cette directive a donc pour objet de concevoir une procédure uniforme pour les différents États membres .
(trg)="38.3"> Vi måste alltså i det här direktivet utarbeta ett enhetligt förfarande för de olika medlemsstaterna .

(src)="38.1"> Premièrement , une structure sera mise en place .
(trg)="39.1"> För det första en struktur .

(src)="38.2"> Qui est responsable de quoi ?
(trg)="39.2"> Vem har ansvaret för vad ?

(src)="38.3"> Les entreprises ferroviaires sont évidemment responsables de leurs actes et , en tant que Parlement , nous y ajoutons également les gestionnaires de l ' infrastructure .
(trg)="39.3"> Järnvägsbolagen har självklart ansvaret för det de gör , och från parlamentets sida lägger vi även till infrastrukturförvaltarna .

(src)="38.4"> Chaque État membre doit instaurer une autorité de sécurité caractérisée par un mode de fonctionnement indépendant , ouvert et transparent .
(trg)="39.4"> I varje medlemsstat måste det alltså komma en säkerhetsmyndighet som är oberoende , arbetar öppet , som är tydlig .

(src)="38.5"> Tout le monde doit savoir de quoi il retourne exactement .
(trg)="39.5"> Var och en måste veta var de står .

(src)="38.6"> En ce qui concerne le domaine opérationnel , je pense néanmoins que ces autorités de sécurité doivent pouvoir exploiter le savoir-faire , les connaissances et l ' expérience des entreprises ferroviaires existantes .
(trg)="39.6"> När det gäller själva driften så tycker jag dock att de befintliga järnvägsbolagens know-how , kunskaper och erfarenhet måste kunna utnyttjas av säkerhetsmyndigheterna .