# EUROPARL/xml/it/ep-98-03-10.xml.gz
# EUROPARL/xml/sv/ep-98-03-10.xml.gz


(src)="1.1"> Apertura della sessione annuale
(trg)="1.1"> Öppnande av den årliga sessionen

(src)="2.1"> Dichiaro aperta la sessione annuale 1998-1999 del Parlamento europeo .
(trg)="2.1"> Jag förklarar Europaparlamentets årliga session 1998-1999 för öppnad .

(src)="3.1"> Approvazione del processo verbale
(trg)="3.1"> Justering av protokoll

(src)="4.1"> Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito .
(trg)="4.1"> Protokollet från gårdagens sammanträde har delats ut .

(src)="5.1"> Vi sono osservazioni ?
(trg)="5.1"> Finns det några synpunkter ?

(src)="6.1"> Signor Presidente , faccio riferimento al punto 2 del processo verbale di ieri e in particolare al problema della sicurezza a Bruxelles .
(trg)="6.1"> Herr ordförande !
(trg)="6.2"> Jag vill hänvisa till punkt 2 i gårdagens protokoll och återigen tala om brottsligheten i Bryssel .

(src)="6.2"> A quanto risulta dal processo verbale , il Presidente ha fatto rilevare che tale punto non era direttamente collegato all ' approvazione del processo verbale , nonostante figurasse in quello della giornata di venerdì della tornata precedente .
(trg)="6.3"> Det står här att ordföranden skulle ha sagt att denna punkt egentligen inte hör till protokollet , fastän den på fredagen vid förra sammanträdesperioden faktiskt stod i protokollet .

(src)="6.3"> Il Presidente ha anche affermato che avrebbe informato personalmente , per iscritto , i due firmatari della richiesta di applicazione della procedura d ' urgenza .
(trg)="6.4"> Ordföranden nämnde också att han skriftligen skulle underrätta de båda som undertecknat begäran om brådskande ärende .

(src)="6.4"> La prego di sottoporre all ' Ufficio di presidenza la richiesta di esaminare la questione in seduta plenaria .
(trg)="6.5"> Jag skulle vilja be er diskutera i presidiet , om inte detta skulle kunna ske här i kammaren .

(src)="6.5"> Si è constatato che oltre un terzo degli europarlamentari è stato oggetto di atti di criminalità a Bruxelles .
(src)="6.6"> Il problema , pertanto , riguarda tutti e non soltanto qualche caso isolato .
(trg)="6.6"> Vi har fastställt att mer än en tredjedel av ledamöterna är berörda av de kriminella händelserna i Bryssel , dvs. det angår verkligen alla och inte bara en eller två i denna kammare .

(src)="6.7"> Credo sia dunque più che mai urgente prendere qualche iniziativa in seno a quest ' Assemblea .
(trg)="6.7"> Jag tror att det verkligen vore på tiden att det händer något här i kammaren i detta avseende .

(src)="7.1"> Onorevole deputato , lei sa che questo punto non è all ' ordine del giorno .
(trg)="7.1"> Herr ledamot , som ni vet står inte detta ämne med på föredragningslistan .

(src)="7.2"> Comunque non ho null ' altro da aggiungere a quanto il Presidente Gil-Robles ha dichiarato ieri .
(trg)="7.2"> I vilket fall som helst har jag inget mer att tillägga utöver det som ordföranden Gil-Robles sade i går .

(src)="7.3"> La Presidenza è molto preoccupata per questo problema e ha intrapreso i passi necessari presso le autorità belghe .
(trg)="7.3"> Ordförandeskapet är djupt engagerat i problemet och har , tillsammans med de belgiska myndigheterna , vidtagit alla nödvändiga åtgärder .

(src)="7.4"> Non appena disporremo di notizie più concrete vi saranno comunicate .
(trg)="7.4"> Så snart vi får några konkreta nyheter att förmedla , kommer vi givetvis att göra detta .

(src)="8.1"> Vi sono altre osservazioni ?
(trg)="8.1"> Finns det några ytterligare synpunkter ?

(src)="9.1"> Signor Presidente , la mia osservazione riguarda pagina 15 del processo verbale che reca una lista delle interrogazioni per il Tempo delle interrogazioni alla Commissione .
(trg)="9.1"> Herr ordförande !
(trg)="9.2"> Min punkt berör sidan 15 i protokollet .

(src)="9.2"> La mia interrogazione verte sui Fondi strutturali e l ' ammissibilità a tali Fondi , ed è stata inclusa nella parte « Altre interrogazioni » , benché all ' inizio del pomeriggio , per rispondere alle interrogazioni , sarà presente in aula la signora Wulf-Mathies , Commissario competente per le politiche regionali .
(trg)="9.3"> Det finns en lista där över frågor till frågestunden med kommissionen .
(trg)="9.4"> Min fråga , som berör strukturfonder och berättigande till strukturfonder , har satts upp under " Övriga frågor " , och ändå besvarar Wulf-Mathies , kommissionär med ansvar för regonalpolitiska frågor , tidigare denna eftermiddag frågor .

(src)="9.3"> Mi permetterei di chiedere ai servizi di seduta di verificare la possibilità di spostare la mia interrogazione sui Fondi strutturali , in modo da poter avere la risposta dal Commissario competente .
(trg)="9.5"> Jag skulle vilja be tjänstemännen att ta en titt på detta och se om inte denna fråga om strukturfonder kan flyttas så att den besvaras av ansvarig kommissionär .

(src)="9.4"> La ringrazio .
(trg)="9.6"> Tack för ordet .

(src)="10.1"> Onorevole McMahon , verificheremo se sarà possibile rettificare ma , come lei sa , questo compito incombe alla Commissione .
(trg)="10.1"> Herr McMahon , vi skall kontrollera om det är möjligt att genomföra er rättelse , men som ni vet tillkommer denna uppgift kommissionen .

(src)="11.1"> ( Il processo verbale è approvato )
(trg)="11.1"> ( Protokollet justerades .
(trg)="11.2"> )

(src)="12.1"> Signor Presidente , un richiamo al regolamento .
(trg)="12.1"> Herr ordförande !
(trg)="12.2"> En ordningsfråga .

(src)="12.2"> Desidero attirare la sua attenzione sul fatto che la campagna per ottenere la scarcerazione di Roisín McAliskey si è conclusa grazie alla buona volontà della Presidenza britannica .
(trg)="12.3"> Jag vill fästa er uppmärksamhet på det faktum att kampanjen för Roisín McAliskeys frigivande har fått ett slut , tack vare det brittiska ordförandeskapets goda vilja .

(src)="12.3"> Vorrei esprimere i miei ringraziamenti alla Presidenza britannica e in particolare a Jack Straw per aver reso possibile una conclusione compassionevole e dignitosa di questa saga dell ' ingiustizia a danno di Roisín McAliskey e rendere merito alla Presidenza britannica per la sua generosità di spirito .
(trg)="12.4"> Jag skulle vilja tacka det brittiska ordförandeskapet , och i synnerhet Jack Straw , för att ha sett till att denna långdragna historia med orättvisor mot Roisín McAliskey har fått ett mänskligt och anständigt slut , samt hedra det brittiska ordförandeskapet för dess generösa inställning .
(trg)="13.1"> ( Applåder )

(src)="14.1"> Euro e amministrazioni pubbliche - Euro e turismo - Convergenza delle disposizioni giuridiche ( relazione dell ' IME )
(trg)="14.1"> Euron och offentliga förvaltningar - Euron och turismen - Samordning avlagstiftningen ( rapport från EMI )

(src)="15.1"> L ' ordine del giorno reca , in discussione congiunta , le seguenti relazioni :
(trg)="15.1"> Nästa punkt på föredragningslistan är den gemensamma debattan om följande betänkanden :

(src)="16.1"> A4-0061 / 98 , presentata dall ' onorevole Arroni a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale , sulla comunicazione della Commissione sugli aspetti pratici dell ' introduzione dell ' euro ( COM ( 97 ) 0491 - C4-0524 / 97 ) e sul documento di lavoro della Commissione sulla preparazione delle amministrazioni pubbliche al passaggio all ' euro ( SEC ( 97 ) 2384 - C4-0025 / 98 ) ; -A4-0078 / 98 , presentata dalla onorevole Torres Marques a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale , sull ' euro e il turismo ; -A4-0070 / 98 , presentata dall ' onorevole Wolf a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale , sulla relazione dell ' Istituto monetario europeo sulla convergenza delle disposizioni giuridiche negli Stati membri dell ' Unione europea ( stato dei lavori : agosto 1997 ) ( C40560 / 97 ) .
(trg)="16.1"> A4-0061 / 98 av Arroni för utskottet för ekonomi , valutafrågor och industripolitik om kommissionens meddelande " Praktiska aspekter av införandet av euron " ( KOM ( 97 ) 0491 - C4-0524 / 97 ) och om kommissionens arbetsdokument om förberedelser av offentliga förvaltningar inför införandet av euron ( SEK ( 97 ) 2384 - C4-0025 / 98 ) , -A4-0078 / 98 av Torres Marques för utskottet för ekonomi , valutafrågor och industripolitik om euron och turismen , -A4-0070 / 98 av Wolf för utskottet för ekonomi , valutafrågor och industripolitik om Europeiska monetära institutets rapport om samordningen av lagstiftningen i Europeiska unionens medlemsstater ( situationen i augusti 1997 ) ( C4-0560 / 97 ) .
(trg)="17.1"> Herr ordförande !

(src)="17.1"> Signor Presidente , undici Stati membri hanno già presentato piani di transizione .
(trg)="17.2"> Elva medlemsstater har redan presenterat sina planer för övergången till den gemensamma valutan .

(src)="17.2"> L ' euro è oramai una realtà che si concretizza ogni giorno di più , ma questo non significa che possiamo ancora guardare a questo fenomeno senza un ' apprensione ed un ' attenzione particolari .
(trg)="17.3"> Euron är nu en realitet som blir allt mer konkret för var dag som går , men det innebär inte att vi ännu kan betrakta euron utan speciell vaksamhet och uppmärksamhet .

(src)="17.3"> Consumatori , piccoli commercianti , piccole imprese sono i poli ai quali dobbiamo guardare e che abbiamo considerato nella stesura della relazione e nella presentazione degli emendamenti , non dimenticandoci peraltro di altri operatori che saranno anch ' essi implicati in questa importante transizione : grandi istituti finanziari o la grande impresa , che danno lavoro a milioni di cittadini europei , istituti finanziari e grandi aziende che sapranno assorbire con più facilità i contraccolpi economici dell ' entrata in vigore dell ' euro .
(trg)="17.4"> Konsumenterna , innehavarna av små butiker och andra småföretagare är de grupper som vi måste ägna speciell uppmärksamhet och som vi har tagit särskild hänsyn till när vi har planerat vårt betänkande och när vi har presenterat våra ändringsförslag , utan att för den skull glömma bort andra aktörer som också berörs av denna mycket betydelsefulla övergång , de stora finansinstituten eller storföretagen som ger arbete åt miljontals europeiska medborgare , finansinstitut och stora företag som lättare kan absorbera de ekonomiska reaktioner som inträffar i samband med att euron träder i kraft .
(trg)="17.5"> Alla berörs , och den offentliga sektorn är ett bra exempel på detta .

(src)="17.4"> Ciascuno ne è coinvolto , e il servizio pubblico per primo ne darà l ' esempio : con la doppia indicazione dei valori creerà un fenomeno a palla di neve che sarà subito imitato dal mondo delle aziende private ; insieme essi andranno incontro alle preoccupazioni del nostro cittadino che non dovrà sopportare il costo del cambiamento .
(trg)="17.6"> Genom den dubbla prissättningen kommer den offentliga sektorn att skapa en snöbollseffekt som genast de privata företagen tar efter .
(trg)="17.7"> Tillsammans kommer de att bemöta oron från våra medborgare , som inte skall behöva betala priset för övergången .

(src)="18.1"> Mi felicito con la Commissione che si è prefissa l ' obiettivo di pervenire , il 2 maggio , alle decisioni definitive sugli aspetti pratici dell ' euro .
(trg)="18.1"> Låt mig gratulera kommissionen som har ställt upp målet att den 2 maj komma fram till definitiva beslut rörande de praktiska aspekterna när det gäller euron .

(src)="18.2"> A quel momento tutto sarà chiaro e trasparente , non solo per i grandi operatori ma anche per i piccoli commercianti .
(trg)="18.2"> Då skall allt vara klart och öppet redovisat , inte bara när det gäller de stora aktörerna , utan även vad gäller småföretagarna .

(src)="18.3"> Sarà carico degli Stati membri - amministrazioni , sindacati , associazioni rappresentative - far conoscere queste decisioni , far capire queste scelte in modo che il passaggio all ' euro si faccia nelle migliori condizioni , vegliare sul sistema bancario affinché rispetti i propri impegni e sul commercio affinché rispetti la doppia indicazione dei prezzi , che sarà un passaggio fondamentale per la comprensione di questo fenomeno da parte del cittadino .
(trg)="18.3"> Det kommer att bli de enskilda medlemsstaternas uppgift - myndigheter , fackföreningar , branschorganisationer - att föra ut dessa beslut , att se till så att man förstår de val som görs , så att övergången till euron görs på de bästa tänkbara villkor , bevaka banksektorn så att den verkligen respekterar sina egna åtaganden och handelssektorn så att den verkligen respekterar kravet på dubbel prismärkning , vilket kommer att bli av fundamental betydelse när det gäller att förstå detta fenomen från medborgarnas sida .

(src)="18.4"> Per fare questo mi sembra molto importante non dimenticare l ' aspetto della comunicazione che è legato a queste decisioni , perché queste decisioni devono essere capite e accettate dal cittadino .
(trg)="18.4"> För att göra detta så verkar det vara mycket viktigt att man inte glömmer bort informationsaspekten i samband med dessa beslut , för de måste förstås och accepteras av medborgarna .

(src)="18.5"> E perché queste decisioni siano capite ed accettate dal cittadino è necessario che il Parlamento e la Commissione riflettano assieme per trovare i mezzi migliori per rendere popolare l ' euro .
(trg)="18.5"> Och för att dessa beslut verkligen skall förstås och accepteras av medborgarna är det nödvändigt att parlamentet och kommissionen tillsammans diskuterar sig fram till vilka som är de bästa metoderna för att göra euron populär .

(src)="18.6"> A questo scopo ho proposto una tavola rotonda alla quale chiamare tutti i grandi comunicatori professionali europei affinché contribuiscano a chiarire tutti gli aspetti innovativi non soltanto alla grande industria , non soltanto alle grandi banche ma soprattutto a noi consumatori , ai nostri piccoli commercianti , a quel commercio di prossimità che dobbiamo assolutamente proteggere e salvare .
(trg)="18.6"> I detta syfte har jag föreslagit en rundabordskonferens , till vilken alla de stora professionella europeiska informatörerna skall inbjudas för att de skall kunna lämna sina bidrag till att förklara alla de nya aspekterna , inte bara för storindustrin , inte bara för de stora bankerna , utan framför allt för alla oss konsumenter , våra småbutiksägare , den lokala handel som vi absolut måste skydda och rädda .
(trg)="19.1"> Kommissionen organiserade den 26 februari en rundabordskonferens som föll väl ut och som redan till stor del har givit svar på de frågor jag redovisar i mitt betänkande .

(src)="19.1"> La Commissione ha peraltro organizzato , il 26 febbraio , una tavola rotonda che si è ben sviluppata e che ha già largamente risposto alle preoccupazioni esposte nella mia relazione .
(trg)="19.2"> Låt mig bara helt kort ännu en gång påminna om några stycken .
(trg)="19.3"> Särskild uppmärksamhet måste ägnas åt de socialt utsatta grupperna i samhället , som de äldre , låginkomsttagare och handikappade .

(src)="19.2"> Desidero comunque ancora una volta richiamarne brevemente qualcuna .
(trg)="19.4"> Man måste undvika att de små och medelstora företagen riskerar att förlora i konkurrenskraft i jämförelse med större företag som har resurserna att skaffa sig bättre information .
(trg)="19.5"> De dubbla prisuppgifterna bör vara obligatoriska för att marknaden skall bli så flexibel som möjligt .

(src)="19.3"> Particolare attenzione deve essere prestata ai gruppi sociali fragili della popolazione , come gli anziani , le persone a basso reddito e i portatori di handicap ; si deve evitare che le piccole e medie imprese rischino di perdere competitività rispetto alle imprese di dimensioni maggiori che hanno i mezzi per accedere a una migliore informazione ; la doppia indicazione dei prezzi dovrà essere facoltativa per dare ai mercati una grande flessibilità ; il periodo di doppia circolazione delle banconote e delle monete nazionali e degli euro deve essere ridotto il più possibile , onde evitare complicazioni per i consumatori e limitare i costi supplementari per il sistema economico ; i settori bancario e finanziario devono adottare un codice di buona condotta relativo agli oneri di conversione rispettando il principio della gratuità delle conversioni obbligatorie tra moneta nazionale ed euro .
(trg)="19.6"> Den period under vilken det cirkulerar dubbla uppsättningar sedlar och mynt i euro och de nationella valutorna , bör vara så kort som möjligt , för att undvika komplikationer för konsumenterna och begränsa de extra kostnaderna för det ekonomiska systemet .
(trg)="19.7"> Bank- och finanssektorn bör anta en uppförandekodex när det gäller skyldigheten att konvertera valutorna och att respektera principen om att den obligatoriska växlingen mellan den nationella valutan och euron skall vara gratis .

(src)="20.1"> Il settore informatico svolgerà un ruolo estremamente importante in quanto costituirà un importante volano alla divulgazione dell ' euro .
(trg)="20.1"> Informationssektorn spelar en extremt betydelsefull roll eftersom den utgör ett viktigt nav när det gäller eurons spridning .

(src)="20.2"> Il passaggio all ' euro è la sfida più importante che l ' Europa ha lanciato in questo secolo , ed è dalla corretta , attenta realizzazione di questa sfida che dipenderà il benessere di noi europei nel primo secolo del nuovo millennio .
(trg)="20.2"> Övergången till euron är den viktigaste utmaning som Europa har ställts inför under detta sekel , och det är genom att korrekt och uppmärksamt bemöta denna utmaning som välståndet för oss européer beror under det nya millenniets första århundrade .

(src)="21.1"> , relatore .
(trg)="21.1"> Herr ordförande !

(src)="21.2"> ( PT ) Signor Presidente , la relazione sull ' euro e il turismo è stata certamente quella che si è avvalsa di una grande partecipazione da parte della società in genere .
(trg)="21.2"> Detta betänkande om euron och turismen är utan tvivel ett av de betänkanden där samhället i allmänhet har varit mest delaktigt .

(src)="21.3"> Infatti , oltre all ' audizione organizzata dalla sottocommissione monetaria , ho inviato ovunque centinaia di lettere e di e-mails ai più svariati enti collegati al settore del turismo ed è stato gratificante constatare l ' interesse e la disponibilità alla collaborazione .
(trg)="21.3"> Förutom utfrågningen i underutskottet för monetära frågor , har jag nämligen skickat hundratals brev och e-post till vitt skilda organ som hör ihop med turistsektorn i hela världen .
(trg)="21.4"> Och den samarbetsvilja jag har mött och intresset jag har märkt har varit mycket givande .

(src)="22.1"> Oltre che per l ' appoggio ricevuto dai colleghi del Parlamento europeo , vorrei ringraziare in particolare per il contributo delle principali associazioni europee e mondiali rappresentative del settore .
(trg)="22.1"> Jag vill speciellt tacka för , förutom stödet från mina kolleger här i Europaparlamentet , de bidrag som de främsta representativa organisationerna inom turistsektorn i Europa och hela världen har givit mig .

(src)="22.2"> Ringrazio anche la Commissione per la collaborazione fornitami e gli enti turistici portoghesi .
(trg)="22.2"> Jag är särskilt tacksam för samarbetet med kommissionen och organisationerna inom turistsektorn i Portugal .

(src)="23.1"> Vorrei che questa relazione fosse il più concreta possibile e che evidenziasse le conseguenze dell ' introduzione dell ' euro per i turisti e per le aziende del settore turistico .
(trg)="23.1"> Jag ville att detta betänkande skulle bli så konkret som möjligt och påvisa konsekvenserna som införandet av euron medför för turisterna och turismföretagen .

(src)="23.2"> Non si tratta , infatti , soltanto di vantaggi ma anche di problemi che gli operatori del settore dovranno affrontare con il massimo realismo , risolvendo quotidianamente le nuove situazioni dovute all ' introduzione dell ' euro .
(trg)="23.2"> Inte bara fördelarna utan också de problem som de ställs inför , så realistiskt som möjligt , för dem som verkar inom området och dagligen måste ta itu med de nya situationer som införandet av euron kommer att skapa .

(src)="24.1"> La mia relazione non è completa né definitiva .
(trg)="24.1"> Detta är inte ett fullständigt eller definitivt betänkande .

(src)="24.2"> La sottocommissione monetaria del Parlamento europeo ha comunque avuto il merito di stimolare molte conferenze sull ' euro e il turismo che sono state annunciate un po ' ovunque .
(trg)="24.2"> Men redan är så många konferenser om euron och turismen aviserade , att detta initiativ från underutskottet för monetära frågor åtminstone har haft denna förtjänst .

(src)="24.3"> Occorre far capire ai responsabili , ai vari livelli , che il settore del turismo sarà fra i primi a utilizzare l ' euro , che i turisti rappresentano le truppe da sbarco nel varo di questa operazione poiché , a partire dal 1- gennaio 1999 , utilizzeranno la nuova moneta nei loro viaggi in questa nuova Europa senza frontiere , senza passaporti e senza visti ed ecco perché tutti debbono essere pronti a siffatto avvenimento .
(trg)="24.3"> Att få de ansvariga på alla nivåer att förstå att turistsektorn är bland de första som kommer att använda euron , att turisterna kommer att vara förtrupperna när denna operation genomförs .
(trg)="24.4"> De kommer att använda den nya valutan , om de vill , från och med 1 januari 1999 i sina förflyttningar inom det nya Europa utan gränser , utan pass och visum och alla måste var förberedda på detta faktum .

(src)="25.1"> Si tratta inoltre di una relazione d ' iniziativa della sottocommissione monetaria e in quanto tale riguarda direttamente l ' euro piuttosto che l ' attività turistica .
(trg)="25.1"> Det är också ett betänkande som berör euron mer än turistverksamheten , då det är ett initiativ från underutskottet för monetära frågor .

(src)="25.2"> Ho accettato quindi molto volentieri tutti gli emendamenti proposti dai diversi Gruppi politici poiché migliorano molto il testo finale .
(trg)="25.2"> Därför har jag med stor glädje accepterat praktiskt taget alla ändringsförslag som de olika politiska grupperna har ingivit .

(src)="26.1"> Mi sono limitata a escludere gli emendamenti che non possono essere collegati , né direttamente né indirettamente , all ' euro , pur condividendoli se inseriti in un altro contesto .
(trg)="25.3"> De utgör tillskott som i hög grad förbättrar den slutliga texten .
(trg)="26.1"> Jag har bara uteslutit de ändringsförslag som vare sig direkt eller indirekt kan kopplas till euron , även om de i andra sammanhang stämmer överens med innehållet .

(src)="26.2"> Sebbene il turismo sia ancora il settore in cui l ' Europa è più competitiva , poiché domina il 60 percento del mercato mondiale , la sua posizione relativa è in continuo regresso da dieci anni .
(trg)="26.2"> Trots att turismen fortfarande är den sektor där Europa är mest konkurrenskraftigt , med en dominans på 60 procent av världsmarknaden , har dess relativa ställning kommit att försämras under de senaste tio åren .

(src)="26.3"> L ' euro potrebbe rappresentare lo strumento fondamentale per invertire tale tendenza .
(trg)="26.3"> Euron kan bli ett väsentligt instrument för att vända på denna situation .

(src)="26.4"> Esistono più di trenta proposte d ' azione previste a questo fine e fra queste vorrei sottolineare quelle della Commissione , dei governi nazionali , dei responsabili regionali e locali e delle associazioni del settore , in particolare quelle che propongono :
(trg)="26.4"> Av de mer än trettio åtgärdsförslagen i denna riktning skulle jag vilja ta upp de som rör kommissionen , de nationella regeringarna , de regionalt och lokalt ansvariga och sektorns organisationer , särskilt de som föreslår :

(src)="27.1"> che , nelle campagne di informazione e di chiarimento rivolte ai cittadini si spieghino espressamente i vantaggi dell ' euro per i turisti , non dimenticando che il successo del progetto della moneta unica dipende , in gran misura , dall ' accettazione di tale moneta da parte dei cittadini ; -che si attribuisca particolare attenzione all ' informazione degli addetti del settore poiché il pubblico potrà essere informato con esattezza sulle questioni legate all ' euro solo se il personale sia stato aggiornato tempestivamente ; -che , di conseguenza , si definiscano con urgenza programmi di sostegno alla formazione professionale e di adeguamento delle risorse umane del settore , alla nuova realtà della moneta unica ; -che , considerando l ' inasprimento della concorrenza che le imprese dovranno affrontare a causa della trasparenza dei prezzi espressi in euro , si compia ogni sforzo al fine di predisporre , per le migliaia di piccole e medie imprese che rappresentano il 95 percento del settore e che difficilmente possono accedere al mercato dei capitali , programmi speciali di finanziamento per il passaggio all ' euro e per il futuro finanziamento degli investimenti ; -che si raccomandi agli operatori turistici il ricorso alla moneta elettronica , le cui tariffe dovranno essere il più favorevoli possibile data la frequente utilizzazione e l ' aggravamento della concorrenza ; -che , considerate le piccole dimensioni delle imprese del settore , il periodo di duplice circolazione della moneta nazionale e dell ' euro sia il più breve possibile ; -che le amministrazioni pubbliche , nazionali , regionali e locali , tengano conto delle esigenze del turismo nel processo di adeguamento all ' euro , soprattutto in campo fiscale ; -che si adottino misure volte all ' armonizzazione della fiscalità che interessa il settore , in particolare l ' imposta sul valore aggiunto , per garantire che le disparità di trattamento fiscale non comportino distorsioni della concorrenza e quindi assicurare il più elevato livello di trasparenza del meccanismo dei prezzi ; -che si utilizzi il settore dei congressi e degli affari per mobilitare i turisti e gli investitori verso la zona euro ; -che i grandi avvenimenti e realizzazioni a livello europeo , come le Esposizioni universali di Lisbona nel 1998 , di Hannover nel 2000 , il Campionato del mondo di calcio in Francia , il Giubileo a Roma e il Millennio a Londra nel 2000 , fungano da grandi divulgatori dell ' euro.Concludendo , ritengo che la Commissione e gli Stati membri dovrebbero avvalersi delle loro rappresentanze estere per promuovere l ' euro e i suoi vantaggi presso i potenziali turisti , presso gli operatori che mandano i turisti verso l ' Unione europea e presso i potenziali investitori , specialmente dell ' America del nord e del sud , del Giappone , dell ' Asia sudorientale e dell ' Australia .
(trg)="27.1"> att i informations- och upplysningskampanjer till medborgarna uttryckligen förklara fördelarna med euron för turisterna och inte glömmer att framgången med projektet med den gemensamma valutan i stor utsträckning är beroende av att medborgarna accepterar denna valuta , -att information till anställda skall prioriteras : kunderna kommer endast att kunna få korrekt information om euron hos de företag där de anställda tidigare erhållit denna information , -att man , därmed , snarast utarbetar program för stöd till yrkesutbildning och anpassning av anställda i denna sektor till den nya verkligheten med den nya valutan , -att ansträngningar görs , med tanke på den skärpta konkurrensen som turismföretagen kommer att drabbas av till följd av öppenheten och insynen i priserna som nu kommer att sättas i euro , för att de tusentals små och medelstora företagen , vilka utgör 95 procent av sektorn , varav många utan tillgång till kapitalmarknaden , förses med speciella finansieringsprogram för omställningen till euro och framtida investeringsfinansiering , -att man rekommenderar turismföretagen att använda elektroniska pengar och att avgifterna för detta skall vara så låga som möjligt med hänsyn till ett allt större utnyttjande av detta betalningssätt och en allt större konkurrens , -att den period då båda valutorna ( nationell valuta och euro ) skall finnas samtidigt på marknaden skall vara så kort som möjligt med tanke på att företagen i branschen är så små , -att de nationella , regionala och lokala offentliga förvaltningarna tar hänsyn till turismens behov under processen för anpassning till euron , särskilt på skatteområdet , -att åtgärder vidtas för att harmonisera de skatter som berör denna bransch , särskilt mervärdesskatten , så att olika behandling vad gäller skatter inte snedvrider konkurrensen och så att öppenheten och insynen i prissättningen blir så stor som möjligt , -att konferens- och affärssektorn används som ett sätt att locka turister och investerare till euroområdet , -att de stora händelserna och evenemangen på europeisk nivå , såsom världsutställningen i Lissabon 1998 , i Hannover 2000 , VM i fotboll i Frankrike , Romjubiléet och tusenårsfirandet i London år 2000 , utnyttjas som stora tilldragelser för att sprida euron.Slutligen , att såväl kommissionen som medlemsstaterna utnyttjar sina externa representationer för att stimulera intresset för euron hos potentiella turister , aktörer som exporterar turister till Europeiska unionen och potentiella investerare , framför allt i Nord- och Sydamerika , Japan och Sydostasien samt Australien .

(src)="27.2"> L ' adozione della moneta unica , l ' euro , è una delle maggiori sfide della fine di questo secolo per l ' Unione europea .
(trg)="27.2"> Införandet av den gemensamma valutan , euron , är en av Europeiska unionens största utmaningar i slutet av detta sekel .

(src)="27.3"> Il turismo può rappresentare lo strumento fondamentale per la sua accettazione e il suo successo .
(trg)="27.3"> Turismen kan bli ett väsentligt instrument för att den skall accepteras och nå framgång .
(trg)="28.1"> Herr ordförande , kära kolleger !

(src)="28.1"> Signor Presidente , onorevoli colleghi , la convergenza delle disposizioni giuridiche negli Stati membri dell ' Unione europea non rappresenta soltanto un dettaglio di carattere tecnico ma è il presupposto istituzionale per l ' introduzione dell ' euro .
(trg)="28.2"> När det gäller konvergensen i fråga om de rättsliga grunderna för de nationella centralbankerna handlar det inte om en teknisk detalj .
(trg)="28.3"> Det handlar trots allt om ett institutionellt villkor för införandet av euron .

(src)="28.2"> Non è questo il momento più opportuno per affrontare , in termini generali , la problematica della costruzione del progetto europeo .
(trg)="28.4"> Det är inte rätt tidpunkt nu att mer allmänt diskutera problematiken med att konstruera europrojektet .

(src)="28.3"> Avremo occasione di farlo successivamente , durante la discussione della relazione della onorevole Randzio-Plath e nel corso della discussione sulle decisioni di Cardiff , dove ancora una volta occorrer verificare se sia possibile portare avanti , parallelamente all ' Unione monetaria , anche una politica europea efficace e coordinata a favore dell ' occupazione .
(trg)="28.5"> Vi kommer att få tillfälle till det under debatten om Randzio-Plaths betänkande och under debatten om Cardiff-besluten , där det återigen handlar om huruvida man kommer att lyckas att parallellt med den europeiska enhetliga valutan även åstadkomma en europeisk effektiv , koordinerad sysselsättningspolitik .

(src)="29.1"> Passiamo ora al problema specifico .
(trg)="29.1"> Nu till det konkreta problemet .

(src)="29.2"> Nel corso di un faticoso processo noi di sinistra abbiamo dovuto imparare che le istituzioni non sono semplicemente elementi di un gioco di costruzioni , da montare e smontare a piacere , ma che hanno un proprio percorso storico e che devono essere fondate sulla fiducia di coloro che le sostengono .
(trg)="29.2"> Som vänsterpolitiker har vi under en mödosam process måst lära oss att institutioner inte är några bygglådor , som man godtyckligt kan utsätta för uppbyggnad , ombyggnad , tillbyggnad eller rivning , utan att de absolut har sitt eget historiska liv och måste vara förankrade i förtroendet hos de människor som bär upp dem .

(src)="30.1"> Lo dico in quanto nella relazione dell ' Istituto monetario europeo , che giustamente affronta i due punti fondamentali , ossia quello dell ' indipendenza della Banca centrale e del Sistema europeo delle banche centrali e quello della funzionalità di quest ' ultimo in quanto sistema unitario , si rileva la tendenza ad andare oltre l ' obiettivo della compatibilità e a prevedere qualcosa di simile a un ' uniformazione .
(src)="30.2"> Non si tiene conto di tutte le varie forme di ancoraggio e dialogo democratico di cui dispongono le banche centrali nazionali .
(trg)="30.1"> Detta säger jag därför att det finns en tendens hos Europeiska monetära institutet att skjuta ovanför kompatibilitetsmålet i sin rapport , vilken helt korrekt tematiserar de båda centrala punkterna om centralbankens respektive det Europeiska centralbankssystemets oberoende och detta systems funktionsduglighet som ett enhetligt system , och föreskriva något i stil med standardisering för alla de olika formerna av kommunikativt inlemmande som de nationella centralbankerna har , i Österrike till exempel genom deltagande i ledningsgrupper , i Tyskland genom rätt till deltagande i sammanträden och samråd , i Frankrike genom en mycket nära bindning till regeringen vad samråd och även målsättningar angår .

(src)="30.3"> In Austria tale collegamento viene mantenuto grazie alla partecipazione agli organi direttivi , in Germania tramite poteri di consultazione e partecipazione , in Francia grazie a uno stretto rapporto con il governo in materia di consultazione e definizione degli obiettivi .
(trg)="30.2"> Det existerar de mest skilda former , och jag tror att vi mycket noggrant måste ta itu med denna fråga .

(src)="30.4"> Esistono forme alquanto diverse e ritengo pertanto che la questione vada esaminata attentamente .
(src)="30.5"> Che cosa c ' è di realmente incompatibile con lo sviluppo di una politica monetaria comune europea da parte del SEBC e con il funzionamento di quest ' ultimo come sistema unitario ?
(trg)="30.3"> Vad är det som verkligen är oförenligt , oförenligt med utvecklandet av en enhetlig europeisk penningpolitik med hjälp av ECBS och oförenligt med det Europeiska centralbankssystemets funktion som enhetligt helhetssystem ?

(src)="31.1"> Occorre prevedere forme di consultazione con i governi e con i parlamenti , forme di partecipazione da parte di personalità della società civile e nell ' ambito del dialogo sociale .
(trg)="31.1"> Det handlar om former för samråd med regering och parlament , om integrering av personer från samhället och arbetsmarknadens parter .

(src)="31.2"> Occorre anche far riferimento alla politica economica nazionale .
(trg)="31.2"> Det handlar också om åberopande av nationell ekonomisk politik .

(src)="31.3"> In tutti questi settori occorre indicare una strategia minima , volta a far sì che ci si impegni a eliminare le incompatibilità e a fissare in modo univoco gli obiettivi della politica monetaria comune europea .
(trg)="31.3"> På alla dessa områden måste man rekommendera en minimistrategi , nämligen att man koncentrerar sig på att undanröja oförenlighet och entydigt förankra målen för den enhetliga europeiska penningpolitiken .

(src)="32.1"> Ciò vale anche per il rapporto del Sistema europeo delle banche centrali e per le altre funzioni che rimangono di competenza delle banche centrali nazionali , soprattutto in materia di sorveglianza bancaria , e , in ogni caso , nell ' ambito dei titoli collaterali .
(trg)="32.1"> Detta gäller även för förhållandet med det europeiska centralbankssystemet och de andra funktionerna , som återstår för de nationella centralbankerna , framför allt i några fall kontrollen av bankerna och i samtliga fall de kollaterala affärerna .

(src)="32.2"> A tale proposito occorre ovviamente garantire la compatibilità , ma non è richiesta l ' uniformazione , l ' armonizzazione .
(trg)="32.2"> Här måste man naturligtvis garantera en kompatibilitet , men man aviserar inte standardisering , harmonisering .

(src)="33.1"> Un tale processo , carico di incertezze e che sicuramente rappresenta una sfida importante , non dovrebbe essere affrontato alla leggera .
(src)="33.2"> La varietà di forme di ancoraggio democratico delle banche nazionali esistenti andrebbe utilizzata positivamente quale opportunità per mantenere un analogo ancoraggio capillare delle banche nazionali , per garantire cioè un radicamento del sistema europeo delle banche centrali a livello dei singoli Stati membri , all ' incirca sulla scorta di ciò che è avvenuto storicamente con la « Bank der deutschen Länder » .
(trg)="33.1"> I denna process , som verkligen är en stor utmaning och även är behäftad med flera osäkerheter , får man inte gå lättfärdigt fram och utnyttja de existerande olika formerna av inlemmande som chans att få ett liksom kapillärt inlemmande av de nationella bankerna , så att säga en plantering av ECBS på de enskilda medlemsstaternas nivå , ungefär så som det historiskt sett skedde i Bank deutscher Länder .

(src)="34.1"> La politica monetaria è troppo importante perché possa rimanere prerogativa di un gruppo ristretto di banche .
(trg)="34.1"> Penningpolitiken är helt enkelt alltför viktig för att vi skall kunna överlåta den på en liten grupp bankmän i ett demokratiskt nirvana .

(src)="34.2"> In tal modo essa sarebbe soggetta soltanto al diktat dei mercati finanziari e si sottrarrebbe a qualsiasi forma di controllo democratico .
(trg)="34.2"> Det skulle bara betyda att man överlåter den till finansmarknadernas diktat och avstår från varje form av politisk medverkan i utformningen av den .

(src)="34.3"> Le varie forme di ancoraggio che le nostre banche nazionali hanno sviluppato storicamente e che esistono tuttora possono aiutarci a evitare che si affermi una tale tendenza sbagliata .
(trg)="34.3"> De olika formerna för inlemmande som våra nationella banker historiskt sett har utformat , och som består än i dag , kan här hjälpa oss att undvika en sådan felaktig utveckling .

(src)="34.4"> Preserviamole , dunque , invece di domandarci come intervenire per uniformare e costruire l ' intero sistema ex novo .
(trg)="34.4"> Låt oss alltså behålla dem där det över huvud taget är möjligt och låt oss undvika att ställa den omvända frågan : Vad allt kan vi bygga samman , vad allt kan vi standardisera ?

(src)="35.1"> Affrontare la problematica con questo spirito non potrà che giovare al progetto dell ' euro .
(trg)="35.1"> Om vi närmar oss denna fråga på så vis , då tror jag att vi kommer att göra europrojektet en stor tjänst .

(src)="35.2"> In caso contrario gli renderemo un pessimo servizio .
(trg)="35.2"> I annat fall gör vi det en björntjänst .

(src)="36.1"> Signor Presidente , onorevoli colleghi , le relazioni degli onorevoli Wolf , Torres Marques e Arroni , così come la relazione Péres Royo , dimostrano che non possiamo più limitarci a condurre discussioni teoriche sull ' Unione monetaria e che ormai vanno affrontate questioni estremamente concrete .
(trg)="36.1"> Herr ordförande , kära kolleger !
(trg)="36.2"> Wolfs , Torres Marques och Arronis betänkanden belägger på samma sätt som Peres Rojos betänkande att vi inte längre för några teoretiska debatter om valutaunionen , utan att vi nu måste lösa de praktiska frågorna .

(src)="36.2"> È vero che ultimamente la convergenza delle disposizioni giuridiche è progredita al punto che l ' indipendenza delle banche nazionali d ' emissione si va gradualmente affermando come una realtà all ' interno dell ' Unione europea .
(src)="36.3"> Dalle nostre consultazioni con i presidenti delle banche centrali , risulta inoltre che il dialogo monetario fra i parlamenti nazionali e i presidenti delle banche centrali nel frattempo si è intensificato .
(trg)="36.3"> Det stämmer att den rättsliga konvergensen nu har kommit så långt att de nationella centralbankernas oberoende blir en allt starkare realitet i Europeiska unionen , och våra samråd med centralbankscheferna visar att även den monetära dialogen med de nationella parlamenten nu praktiseras mer och mer från centralbankschefernas sida .

(src)="36.4"> Tutto ciò rappresenta un notevole passo avanti in vista della realizzazione dell ' Unione monetaria che non possiamo che accogliere favorevolmente .
(trg)="36.4"> Det är alltså också ett framsteg inom ramen för valutaunionen , som vi nu kan stödja .

(src)="37.1"> L ' indipendenza delle banche centrali è un tema importante nell ' ambito della convergenza delle disposizioni giuridiche .
(trg)="37.1"> Centralbankernas oberoende är den ena viktiga frågan när det gäller den rättsliga konvergensen .

(src)="37.2"> Assumono tuttavia grande rilevanza anche tutti gli aspetti pratici connessi all ' adozione dell ' euro .
(trg)="37.2"> Men viktigt är också allt som har att göra med frågorna om det praktiska införandet av euron .

(src)="37.3"> La onorevole Torres Marques ha fatto rilevare giustamente che le cittadine e i cittadini che per primi si accorgeranno che qualcosa è cambiato e che vivono , per così dire , in « Eurolandia » , sono i turisti .
(src)="37.4"> Perciò è importante , come è emerso anche dall ' audizione della sottocommissione monetaria sul tema del turismo , sottolineare la necessità di una riduzione degli oneri , una volta introdotto l ' euro , affinché chi viaggia all ' interno dell ' Unione europea possa beneficiare di prezzi più vantaggiosi .
(trg)="37.3"> Med all rätt har Torres Marques visat på att de medborgare som först kommer att märka att något ändrar sig , att de så att säga bor i eurolandet , är turisterna , och därför är det - vilket även utfrågningen av utskottet för ekonomi , valutafrågor och industripolitik med avseende på turismen har visat - så viktigt att vi förtydligar , att man sparar kostnader , om euron införs , och att euron därigenom också för de resande i Europeiska unionen kommer att ge prismässiga fördelar .

(src)="37.5"> Sappiamo , anche in base ai dati raccolti dalla Borsa internazionale del turismo , che i cittadini europei amano viaggiare e che pertanto il settore turistico è importante , non soltanto in quanto settore in espansione , ma anche perché consentirà a molti di sperimentare entro breve l ' adozione dell ' euro e l ' Unione monetaria .
(trg)="37.4"> Vi vet också från den internationella turismbörsen att européerna tycker om att resa och att denna bransch därför inte bara är en tillväxtbransch , utan att många människor mycket snabbt kommer att känna av euron och valutaunionen just på detta område .

(src)="38.1"> Pari importanza assumono anche tutti gli altri aspetti pratici connessi all ' introduzione dell ' euro .
(src)="38.2"> Il Parlamento europeo non può fare a meno di rilevare che purtroppo né i cittadini né le piccole e medie imprese sono stati sufficientemente preparati e informati al riguardo .
(trg)="38.1"> Men viktigt är också allt annat som har att göra med det praktiska införandet av euron , och där måste vi som Europaparlament fastslå att medborgarna beklagligtvis inte , att de små och medelstora företagen inte är tillräckligt förberedda , och inte heller tillräckligt informerade .

(src)="38.3"> Dal Parlamento europeo deve essere lanciato un appello affinché le istituzioni europee non siano sole a svolgere un ' opera di preparazione dei cittadini e delle piccole e medie imprese , ma che siano affiancate anche dai governi e dalle amministrazioni nazionali .
(trg)="38.2"> Det måste utgå en vädjan från detta Europaparlament så att inte bara de europeiska institutionerna förbereder människorna och de små och medelstora företagen , utan att också de nationella regeringarna , de nationella förvaltningarna måste bidra till det .

(src)="38.4"> Si tratta di un ' esigenza fondamentale , poiché in mancanza di informazione non è possibile prepararsi adeguatamente .
(trg)="38.3"> Det är ett centralt krav , för utan information kan man inte förbereda sig .

(src)="38.5"> Occorre inoltre sottolineare ulteriormente l ' aspetto della tutela dei consumatori nel quadro della preparazione all ' Unione monetaria .
(src)="38.6"> A tale proposito , ribadisco espressamente che sono favorevole a una fase di doppia indicazione dei prezzi e degli importi , alla gratuità della conversione e a una fase di transizione il più breve possibile , affinché non gravi eccessivamente né sui cittadini né sulle imprese .
(trg)="38.4"> Dessutom måste vi också ta med konsumentsynpunkter i större utsträckning i förberedelserna inför valutaunionen , och här skulle jag än en gång uttryckligen vilja uttala mig för att vi räknar med dubbel prismärkning och dubbla värdeangivelser , för att det inte skall uppstå några omvandlingskostnader och för att omställningsfasen skall hållas så kort som möjligt , så att belastningen inte blir för stor för människorna , men inte heller för företagen .

(src)="39.1"> Se è vero che le piccole e medie imprese potranno sfruttare appieno le possibilità del mercato interno solo con l ' introduzione dell ' euro , è particolarmente importante fornire assistenza proprio a queste stesse piccole e medie imprese .
(trg)="39.1"> Eftersom speciellt de små och medelstora företagen inte helt och fullt kan dra nytta av den inre marknaden förrän euron införs , så är det särskilt viktigt att också just dessa små och medelstora företag får någon typ av assistans .

(src)="39.2"> A tal fine sarebbe davvero auspicabile che le autorità pubbliche svolgessero un ruolo più costruttivo e positivo .
(src)="39.3"> Sarebbe altresì importante che il Parlamento europeo desse concretamente attuazione a quanto ha deciso , ovvero che assumesse un ruolo di battistrada , nonostante i Ministri delle finanze abbiano stabilito che l ' adozione dell ' euro da parte dell ' amministrazione pubblica non avverrà prima del 1- gennaio 2002 .
(trg)="39.2"> Här skulle det verkligen behövas att det allmänna spelade en mer konstruktiv och positiv roll , och att Europaparlamentet även genomför det som det har beslutat , genom att ta på sig en pionjärroll vid införandet av euron , även om finansministrarna har enats om att inte genomföra omställningen av den offentliga administrationen förrän den 1 januari 2002 .

(src)="39.4"> Abbiamo bisogno di interlocutori anche nell ' amministrazione pubblica a livello comunale , regionale e nazionale , ed è soprattutto necessario che l ' amministrazione fiscale compia il passaggio all ' euro !
(trg)="39.3"> Vi behöver ha partner på kommunal , regional och nationell nivå även i den allmänna förvaltningen , och vi behöver i synnerhet en övergång till euron hos skatteförvaltningen !
(trg)="40.1"> Herr ordförande !

(src)="40.1"> Signor Presidente , esattamente fra 297 giorni l ' euro sarà introdotto nei paesi che parteciperanno all ' Unione monetaria .
(trg)="40.2"> Om exakt 297 dagar införs euron i de länder som deltar i valutaunionen .
(trg)="40.3"> För barn dröjer det kanske fortfarande en ganska lång tid innan det är dags att i termer som " när du sovit så många gånger ...

(src)="40.2"> Se dovessimo dire ai bambini quante notti mancano all ' avvento dell ' euro , per loro sarebbe un tempo troppo lungo mentre per i dirigenti finanziari è ormai il momento di prendere decisioni sugli aspetti pratici dell ' euro .
(trg)="40.4"> " klargöra att övergången är nära .
(trg)="40.5"> Men för vuxna styresmän är det mycket hög tid att fatta beslut om de praktiska aspekterna kring euron .

(src)="40.3"> Questo è quanto i cittadini si aspettano dai loro governanti .
(trg)="40.6"> Det är i varje fall vad mannen och kvinnan på gatan förväntar sig av staten .

(src)="40.4"> Vogliono risposte chiare a tutti i loro interrogativi , e lo stesso vale per i piccoli commercianti , e vogliono un approccio valido che non provochi né oneri inutili né spese .
(trg)="40.7"> De vill ha tydliga svar på sina frågor , även frågorna in i minsta detalj om orsakerna , och de vill ha ett genomförbart förfarande utan onödiga skatter och utan kostnader .