# KDE/kde_af/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets.po.xml.gz
(src)="s1"> die &kicker ; miniprogramme handboek
(trg)="s1"> Manual de Miniaplicativos do &kicker ;
(src)="s2">
(trg)="s2">
(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Jose Monteiro monteiro@ajato.com.br Tradução
(src)="s4">
(trg)="s4">
(src)="s5"> hierdie is die handboek vir die byvoegsel miniprogramme vir &kicker; , &kde ; 's paneel .
(trg)="s5"> Este é o manual para miniaplicativos adicionais do &kicker; , painel do &kde ; .
(src)="s6"> kde
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> kde-byvoegsels
(trg)="s7"> kdeaddons
(src)="s8"> kicker
(trg)="s8"> Kicker
(src)="s9"> miniprogramme
(trg)="s9"> Miniaplicativos
(src)="s10"> &kicker ; miniprogramme
(trg)="s10"> Miniaplicativos do &kicker ;
(src)="s11"> miniprogramme word klein programme wat loop binne in van &kicker ; . amper alles behalwe die aansoek beginne knoppies word miniprogramme . hulle kan wees bygevoeg van die konteks kieslys of van die sub-kieslys konfigureer paneel deur kies voeg by en die miniprogram .
(trg)="s11"> Miniaplicativos Sao pequenos aplicativos rodando dentro do &kicker ; . Quase tudo alem dos botões iniciadores de aplicativos Sao miniaplicativos . Eles podem ser adicionados a partir do menu de contexto ou do submenu Configurar Painel escolhendo Adicionar e o Miniaplicativo .
(src)="s12"> meer informasie op die gebruik van &kicker ; en op die basis stel van miniprogramme wat kom met &kicker; , kan wees gevind in die &kicker ; handboek .
(trg)="s12"> Mais informação sobre o uso do &kicker ; e ajustes básicos dos miniaplicativos que vem com o &kicker ; , pode ser encontrada no manual do &kicker ; .
(src)="s13"> die miniprogramme beskryf in hierdie handboek word :
(trg)="s13"> Os Miniaplicativos descritos neste manual São :
(src)="s14"> &kolourpicker ;
(trg)="s14"> &kolourpicker ;
(src)="s15"> &ktimemon ;
(trg)="s15"> &ktimemon ;
(src)="s16"> krediete en lisensie
(trg)="s16"> Créditos e Licenças
(src)="s17"> kopieregte vir elke miniprogram is gelys in die toepaslike hoofstuk .
(trg)="s17"> Copyright para cada miniaplicativo estão listados no capitulo aplicável .
(src)="s18"> installasie
(trg)="s18"> Instalação
(src)="s19">
(trg)="s19">
# KDE/kde_af/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_kolourpicker.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_kolourpicker.po.xml.gz
(src)="s1"> &kolourpicker ;
(trg)="s1"> &kolourpicker ;
(src)="s2">
(trg)="s2">
(src)="s3">
(trg)="s3">
(src)="s4"> kde
(trg)="s4"> KDE
(src)="s5"> kleur
(trg)="s5"> cor
(src)="s6"> kiesser
(trg)="s6"> seletor
(src)="s7"> inleiding
(trg)="s7"> introduçao
(src)="s8"> die &kicker ; inplak kleur-kieser huidiglik het nee dokumentasie . as jy word geïntereseerd in regstelling wat situasie , asseblief kontak die kde-doc-english pos lys , wat jy kan bereik na http : / /meester.kde.org / posman / lys inligting / kde-doc-english .
(trg)="s8"> O plugin Kolourpicker para o &kicker ; atualmente nao tem documentaçao . Se voce está interessado em retificar esta situaçao,por favor contacte a lista de correio de documentos em ingles do kde , a qual voce pode ver em http : / /master.kde.org / mailman / listinfo / kde-doc-english .
(src)="s9"> bedankinge en erkennings
(trg)="s9"> Agradecimentos e Reconhecimentos
(src)="s10"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s10"> Traduçao de Jose Monteiro monteiro@ajato.com.br
# KDE/kde_af/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> &ktimemon ;
(trg)="s1"> &ktimemon ;
(src)="s2"> martin maierhofer m.maierhofer@tees.ac.vk
(trg)="s2"> Martin Maierhofer m.maierhofer@tees.ac.uk
(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Jose Monteiro monteiro@ajato.com.br Traduçao
(src)="s4"> &ktimemon ; is 'n stelsel monitor vir die k werkskerm omgewing
(trg)="s4"> &ktimemon ; é um monitor de sistema para o Ambiente de Desktop K
(src)="s5"> kde
(trg)="s5"> KDE
(src)="s6"> k-tyd-monitor
(trg)="s6"> ktimemon
(src)="s7"> stelsel monitor
(trg)="s7"> monitor de sistema
(src)="s8"> tyd-monitor
(trg)="s8"> timemon
(src)="s9"> inleiding
(trg)="s9"> Introdução
(src)="s10"> &ktimemon ; is 'n klein program aan hou navolg van jou rekenaar se stelsel gebruik . dit kan vertoon kolom grafieke bevat informasie aangaande sve , geheue , en uitruil gebruik as goed as disket gebruik en konteks wissel aktiwiteit . in te hou met die gees van kde , dit ondersteun opstelling deur middel van ' n grafiese gebruiker koppelvlak . dit asook ondersteun dokking , &ie ; dit kan vertoon informasie in die stelsel paneel laai .
(trg)="s10"> &ktimemon ; é um pequeno programa para monitorar a utilização do seu sistema . Ele pode mostrar gráficos de barra contendo infomações sobre a CPU , memória e uso da área de troca , assim como a utilização do disco e atividade de comutaçao de contexto . Mantendo o espírito do KDE , ele suporta configuração via interface gráfica de usuário . Ele também suporta docking , &ie ; pode mostrar informações no panel do sistema .
(src)="s11"> huidiglik , &ktimemon ; slegs ondersteun 'n beperk nommer van sisteme : &Linux ; gebaseerde installasies met die / proc lêer stelsel , &Solaris ; gebaseerde installasies met die kstat biblioteek , en digitaal &UNIX ; (vroeër des / osf1 ) gebaseerde installasies met die tabel ( 2 ) stelsel roep . hulp met oordra na dit aan ander platvorms is mees welkom .
(trg)="s11"> Atualmente , o &ktimemon ; suporta apenas um número limitado de sistemas : baseados em &Linux ; com o sistema de arquivo / proc , instalações baseadas em &Solaris ; com a biblioteca kstat e instalações baseadas em Digital &UNIX ; (antigamente DEC / OSF1 ) com o sistema de chamadas table ( 2 ) . A ajuda em portá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda .
(src)="s12"> &ktimemon ; kan wees beginne van die opdrag lyn van van die &kde ; begin kieslys ( in die nutsprogramme sub-kieslys ) . as jy kies aan begin van die opdrag lyn , &ktimemon ; erken die gewone &X-Window ; program vlaggies soos as -geometry . &ktimemon ; is sessie-aware , &ie ; dit hou navolg van die huidige staat (kleure , &etc ; ) en herstel dit in die gebruiker se volgende sessie .
(trg)="s12"> O &ktimemon ; pode ser iniciado a partir da linha de comando ou do menu Iniciar ( no submenu Utilitários ) . Se você escolher iniciar na linha de comando , o &ktimemon ; honra as flags de programa normais do &X-Window ; como a -geometry . O &ktimemon ; é ciente da sessão , &ie ; ele mantém registro do estado atual (cores , &etc ; ) e restaura o mesmo na próxima sessao do usuário .
(src)="s13"> op die skerm fondamentele beginsels
(trg)="s13"> Fundamentos Onscreen
(src)="s14"> na beginne &ktimemon ; 'n klein venster sal verskyn vertooning informasie gekry van die operating stelsel . as jy beweeg die muis wyser bo die &ktimemon ; venster en laat dit rus vir ' n klein hoeveelheid van tyd , ' n tool-tip ( &ie ; 'n klein oorgang venster ) sal verskyn . die tool-tip bevat numeries informasie aangaande die stelsel parameters vertoon deur die kolom grafieke . Tool-tips kan wees gestremde ( verwys aan opstelling ) .
(trg)="s14"> Após iniciar o &ktimemon ; uma pequena janela aparecerá mostrando informaçao obtida do sistema operacional . Se voce mover o ponteiro do mouse sobre a janela do &ktimemon ; e deixar ali por um pequeno periodo de tempo , uma dica ( &ie ; uma pequena janela transitoria ) aparecerá . A dica contem informaçao numerica sobre os parametros do sistema mostrados pelos graficos de barra . As dicas podem ser desabilitadas ( veja em Configuracao ) .
(src)="s15"> vertoon modusse
(trg)="s15"> Modos de Exibiçao
(src)="s16"> &ktimemon ; kan vertoon twee ander verstel van stelsel informasie . as verduidelik in die opstelling hoofstuk , muis knoppies kan wees gebind aan verskeie aksies . per verstek , die links muis knoppie is gebind aan die modus wissel aksie , &ie ; deur te kliek die &LMB ; muis knoppie orals in die &ktimemon ; venster , die vertoon informasie skakel van normale modus ( die verstek ) aan uitgebreide modus , en om gekeerd .
(trg)="s16"> O &ktimemon ; pode mostrar dois diferentes ajustes de informaçao do sistema . Como explicado no capitulo Configuracao , os botoes do mouse podem ser ligados a varias açoes . Por padrao , o botao esquerdo está ligado a açao de troca de modo , &ie ; ao clicar o &LMB ; em qualquer lugar da janela do &ktimemon ; a informaçao mostrada alterna do Modo Normal ( o padrao ) para o Modo Extendido , e vice-versa .
(src)="s17"> normale modus
(trg)="s17"> Modo Normal
(src)="s18"> na beginne &ktimemon ; vir die eerste tyd , dit sal vertoon informasie aangaande die huidige sve aktiwiteit , as goed as geheue en uitruil gebruik . drie kolom grafieke word gebruik word aan vertoon hierdie informasie ; hulle word opgedateer gereeld (die verstek voorbeeld interval is 0.5s , maar dit kan wees het verander , sien opstelling ) . die drie kolom grafieke voorstelling (van links aan regterkant ) :
(trg)="s18"> Apos iniciar o &ktimemon ; pela primeira vez , ele mostrará informaçao sobre a atividade atual da CPU , assim como memoria e uso da area de troca . Tres graficos de barra sao usados para mostrar estas informaçoes ; elas sao atualizadas regularmente (o intervalo padrao é 0.5s , mas isto pode ser mudado , veja Configuraçao ) . Os tres graficos de barra representam ( da esquerda para direita ) :
(src)="s19"> sve gebruik .
(trg)="s19"> Uso da CPU .
(src)="s20"> &ktimemon ; vertoon die kolom in drie ander kleure , voorstelling sve tyd spandeer in verskeie modusse . van bodem aan bo hulle word : kernel modus , gebruiker modus , en gebruiker modus met verlaag prioriteit ( oulike ) - sedert &Solaris ; doen nie blyk aan ondersteun statistieke vir oulike modus , die hoogste deel van die kolom verteenwoordig tyd spandeer in die wag staat op soos sisteme . die gaping van die bo van die kolom aan die bo van die venster verteenwoordig die persentasie die sve luier tyd .
(trg)="s20"> O &ktimemon ; mostra a barra em tres diferentes cores , representando o tempo gasto pela CPU em varios modos . De baixo para cima eles sao : modo kernel , modo usuario , e modo usuario com prioridade rebaixada ( nice ) - como o &Solaris ; parece nao suportar estatisticas para o modo nice , a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado espera nestes sistemas . A distancia do topo da barra ate o topo da janela representa a percentagem do tempo ocioso da CPU .
(src)="s21"> geheue gebruik .
(trg)="s21"> Uso de Memoria .
(src)="s22"> soortgelyk aan die sve gebruik kolom , hierdie kolom is saamgestel van drie sub velde , voorstelling ( van bodem aan bo ) : geheue geallokeer deur prosesse , geheue gebruik word vir i / o buffering , en geheue gebruik word vir lêer kasberging . vir digitaal &UNIX ; gebaseerde sisteme , die middelste seksie verteenwoordig onaktiewe geheue ( &ie ; geheue geallokeer en nie gebruik word vir ' n sekere hoeveelheid van tyd) , en vir &Solaris ; gebaseerde sisteme , die middelste seksie van die kolom is nie gebruik word , en die hoogste seksie verteenwoordig die hoeveelheid van geheue gebruik word deur die kernel . weer , die gaping van die bo van die kolom aan die bo van die venster verteenwoordig vry geheue .
(trg)="s22"> Similar a barra de uso da CPU , esta barra é composta por tres sub campos , representando ( de baixo para cima ) : memoria alocada por processos , memoria usada por I / O buffering , e memoria usada por cache de arquivos . Para sistemas baseados em Digital &UNIX ; o sessao do meio representa a memoria inativa ( &ie ; memoria alocada e nao usada por um certo periodo de tempo) , e para sistemas baseados em &Solaris ; , a seçao do meio da barra nao é usada , e a seçao superior representa a quantidade de memoria usada pelo kernel . Novamente , a distancia entre o topo da barra ate o topo da janela representa a memoria livre .
(src)="s23"> uitruil gebruik .
(trg)="s23"> Uso da area de troca .
(src)="s24"> hierdie kolom bestaan van ' n enkel veld voorstelling die huidige uitruil gebruik relatiewe aan die stelsel se totaal hoeveelheid van uitruil spasie .
(trg)="s24"> Esta barra consiste em um campo unico representando o uso atual da area de troca relativo a quantidade total de espaço de troca .
(src)="s25"> te kliek die muis knoppie gebind aan modus wissel in die &ktimemon ; venster skakel aan uitgebreide modus .
(trg)="s25"> Clicando o botao do mouse ligado ao modo de alternancia na janela do &ktimemon ; alterna para o Modo Extendido .
(src)="s26"> uitgebreide modus
(trg)="s26"> Modo Extendido
(src)="s27"> in hierdie modus , die drie kolom grafieke word gebruik word aan vertoon ' n ander stel van stelsel informasie . weer van links aan regterkant , hulle vertoon :
(trg)="s27"> Neste modos , os tres graficos de barra sao usados para mostrar um conjunto diferente de informaçao do sistema . Novamente da esquerda para a direita , eles mostram :
(src)="s28"> uitblaai aktiwiteit .
(trg)="s28"> Atividade de Paginaçao .
(src)="s29"> hierdie kolom bestaan van twee dele , die sagter half van wat vertoon die nommer van geheue bladsye geskryf aan sekondêre stoorplek in die laaste voorbeeld interval . soortgelyk , die boonste half dui aan die nommer van bladsye lees van sekondêre stoorplek .
(trg)="s29"> Esta barra consiste em duas partes , a metade inferior da qual mostra o numero de paginas de memoria escritas para estoque secundario no ultimo intervalo de amostragem . Similarmente , a metade superior indica o numero de paginas lidas do estoque secundario .
(src)="s30"> uitruil aktiwiteit .
(trg)="s30"> Atividade de Troca .
(src)="s31"> die tweede kolom vertoon die analoog informasie vir uitruil aktiwiteit .
(trg)="s31"> A segunda barra mostra a informaçao analogica de atividade de troca .
(src)="s32"> konteks skakel .
(trg)="s32"> Alternadores de Contexto .
(src)="s33"> weer , hierdie kolom grafiese bestaan van ' n enkel veld wat dui aan die nommer van konteks skakel in die laaste voorbeeld interval .
(trg)="s33"> Novamente , este grafico de barras consiste em um unico campo que indica o numero de alternadores de contexto no ultimo intervalo de amostragem .
(src)="s34"> sedert daar is nee natuurlike weg van skalering die informasie vertoon in uitgebreide modus , deur verstek &ktimemon ; gebruik outoskalering ( verduidelik in die gemeenskaplike vrae seksie ) . daar is , egter , die moontlikheid van spesifisering die skalering informasie , sien die opstelling seksie .
(trg)="s34"> Como nao ha nenhum modo natural de escalar a informaçao mostrada no Modo Extendido , por padrao o &ktimemon ; usa o autoscaling ( explicado na Seçao de Perguntas Comuns ) . Existe , contudo , a possibilidade de especificar a informaçao escalar , veja a seçao Configuration
(src)="s35"> nota wat die twee verstel van kolom grafieke deel die selfde kleure , &ie ; die kleure opstelling vir normale modus is asook gebruik word vir vertooning informasie in uitgebreide modus ( sien asook opstelling op hoe aan verander die kleur skema ) .
(trg)="s35"> Note que os dois conjuntos de graficos de barra compartilham as mesmas cores , &ie ; o ajuste de cores para o Modo Normal tambem é usado para mostrar informaçao no Modo Extendido ( veja tambem em Configuraçao como mudar o esquema de cores ) .
(src)="s36"> kieslys struktuur
(trg)="s36"> Estrutura do Menu
(src)="s37"> deur verstek , die &RMB ; muis knoppie is gebind aan die kieslys pop-begin aksie , &ie ; te kliek die regterkant muis knoppie orals in die &ktimemon ; venster bring begin 'n kieslys , wat is bespreek in die volgende seksies .
(trg)="s37"> Por padrao , o &RMB ; está ligado à ação menu pop-up , &ie ; clicando no botao direito do mouse em qualquer lugar da janela do &ktimemon ; traz um menu , o qual é discutido nas seçoes seguintes .
(src)="s38"> instellings.. .
(trg)="s38"> Configurações.. .
(src)="s39"> die instellings.. . kieslys item is gebruik word aan pop begin die opstelling dialoog . opstelling opsies word bespreek in seksie opstelling .
(trg)="s39"> O item de menu Configurações.. . é usado para trazer o dialogo de configuração . As opções de configuração são discutidas na seção Configuração .
(src)="s40"> gedok in paneel
(trg)="s40"> Painel Recolhido
(src)="s41"> deur deur te kies die gedok in paneel kieslys item , &ktimemon ; skakel tussen sy standaard vertoon ( &ie ; 'n normale venster ) en die gepenaliseer staat , waar die &ktimemon ; venster verdwyn en 'n kleiner weergawe is vertoon in die stelsel paneel . behalwe van die vermindering in grootte , die gepenaliseer &ktimemon ; gedrag presies hou van sy groot broer .
(trg)="s41"> Ao selecionar o item de menu Painel Recolhido , o &ktimemon ; alterna entre sua visualização normal ( &ie ; uma janela normal ) e o estado de painéis , onde a janela do &ktimemon ; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema . Além da redução em tamanho , o &ktimemon ; em painel comporta-se exatamente como seu irmão maior .
(src)="s42"> hulp
(trg)="s42"> Ajuda
(src)="s43"> horisontaal stawe
(trg)="s43"> Barras Horizontais
(src)="s44"> deur deur te kies die horisontaal stawe kieslys inskrywing , &ktimemon ; skakel van vertikaal stawe aan horisontaal stawe en om gekeerd . nie baie bruikbare , maar dit was maklike aan implementeer ; - )
(trg)="s44"> Ao selecionar a entrada de menu Barras Horizontais ,o &ktimemon ; alterna de barras verticais para barras horizontais e vice-versa . Não é muito útil , mas foi fácil de implementar ; - )
(src)="s45"> verlaat
(trg)="s45"> Sair
(src)="s46"> die verlaat kieslys item - verrassing , verrassing - - is gebruik word aan termineer &ktimemon ; . dit sal stoor die huidige staat ( &eg ; die kleur skema , venster grootte , hetsy dit is vertoon in die paneel ) en herstel die staat in die volgende aktivering .
(trg)="s46"> O item de menu Sair - surpresa , surpresa - - é usado para terminar o &ktimemon; . O estado atual será salvo (&ie ; o esquema de cor , tamanho da janela , se está visualizado no painel ) e restaura o estado na proxima chamada .
(src)="s47"> die opstelling informasie is gestoor in die lêer $ huis / .kde / deel / opstelling / ktimemonrc , waar $ huis verwys aan die gebruiker se huis gids . as hierdie lêer is uitgevee , &ktimemon ; sal begin in sy verstek staat in die volgende aktivering .
(trg)="s47"> A informação de configuração é salva no arquivo $ HOME / .kde / share / config / ktimemonrc , onde $ HOME refere-se ao diretorio home do usuário . Se o arquivo for deletado , o &ktimemon ; iniciará em seu estado padrão na próxima chamada .
(src)="s48"> opstelling
(trg)="s48"> Configuração
(src)="s49"> &ktimemon ; kan wees gekonfigureer deur middel van ' n straight-forward dialoog (sien asook die gesprek van die opstelling kieslys ) . op die algemeen bladsy , die voorbeeld interval kan wees gespesifiseer as goed as skalering informasie ( sien asook die gesprek van die uitgebreide modus ) . as die outoskalering bevestig boks is gekies ( outoskalering is verduidelik in die faq seksie ) , die skalering faktore kan nie wees geredigeerde , sedert &ktimemon ; bepaal hulle automaties .
(trg)="s49"> O &ktimemon ; pode ser configurado via um diálogo sequencial ( veja também a discussão do Menu de Configuração ) . Na página Geral , o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como informação de escala ( veja também a discussão do modo extendido ) . Se a caixa de marcação Autoscaling estiver marcada ( autoescala é explicada na seção de FAQ ) , os fatores de escala não podem ser editados , pois o &ktimemon ; os determina automaticamente .
(src)="s50"> die kleure bladsy kan wees gebruik word aan pasmaak die kleure van die kolom grafiese aan individuele voorkeure . ' n klein voorbeeld kolom grafiese gee onmiddelik terugvoer .
(trg)="s50"> A página de Cores pode ser usada para customizar as cores dos graficos de barra conforme preferências individuais . Uma pequena amostra de grafico de barra dá um retorno imediato .
(src)="s51"> in die interaksie bladsy , muis bindinge kan wees aangepas . te kliek ' n muis knoppie op die &ktimemon ; venster kan wees geignoreer , sneller ' n modus wissel (sien asook modusse ) , aktiveer die konteks kieslys (sien asook kieslys ) , of aktiveer 'n eksterne proses . die opdrag lyn gespesifiseer vir eksterne prosesse is geinterpreteer deur die standaard tolk , &ie ; tolk opdragte , omgewing veranderlikes , aanstuuring &etc ; kan wees gebruik word .
(trg)="s51"> Na página de Interação , as ligações do mouse podem ser adaptadas . Clicar um botão do mouse na janela do &ktimemon ; pode ser ignorado , disparar um modo de alternância ( veja também Modos ) , invocar um menu de contexto (veja tambémsee also Menu ) , ou invocar um processo externo . A linha de comando especificada para processos externos é interpretada pelo shell padrão , &ie ; comandos shell , variáveis de ambiente , redirecionamento &etc ; podem ser usados .
(src)="s52"> die interaksie bladsy asook bevat ' n bevestig boks wat kan wees gebruik word aan deaktiveer aan automaties voorkoms van tool-tips met numeries informasie aangaande die kolom grafieke ( vergelyk op die skerm fondamentele beginsels ) .
(trg)="s52"> A página de Interação também contém uma caixa de marcação a qual pode ser usada para disabilitar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras ( compare Fundamentos Onscreen ) .
(src)="s53"> gemeenskaplike vrae en antwoorde
(trg)="s53"> Perguntas e Questões Comuns
(src)="s54"> wat operating sisteme doen &ktimemon ; ondersteun ?
(trg)="s54"> Quais sistemas operacionais são suportados pelo &ktimemon ; ?
(src)="s56"> asook , bydraes aan &ktimemon ; aan aanpas dit aan ander platvorms word mees welkom . asseblief kontak my na m.maierhofer@tees.ac.vk as jy intensie aan poort &ktimemon ; aan ander geure van &UNIX ; .
(trg)="s56"> Também , contribuições para adaptar o &ktimemon ; para outras plataformas são muito bem vindas . Por favor me contacte em m.maierhofer@tees.ac.uk se você pretende portar o &ktimemon ; para outros sabores de &UNIX ; .
(src)="s57"> hoe doen outoskalering werk ?
(trg)="s57"> Como a autoescal funciona ?
(src)="s58"> bly jy gevra . sedert daar is nee redelik voorafbepaal skalering faktor vir uitblaai / uitruil operasies en konteks skakel ( ander as &eg ; geheue gebruik , waar jy kan neem die totaal geheue grootte as basislyn) , &ktimemon ; gebruik 'n semi-intelligent ( goed , .. . ) outoskalering meganisme . outoskalering werk as volg :
(trg)="s58"> Agradecido por perguntar . Como não há um fator escalar sensível prederminado para operações de paginação / troca e alternância de contexto ( diferentemente de utilização de memória , onde você pode pegar o tamanho total da memória como base) , o &ktimemon ; usa um semi-inteligente ( bem,.. . ) mecanismo de autoescala . Autoescala funciona conforme a seguir :
(src)="s59"> elke van die drie kolom grafieke as beskryf in die uitgebreide modus seksie het ' n geassosieer skalering faktor . die aanvanklike waardes van hierdie faktore word stel aan sommige voorafbepaal waarde .
(trg)="s59"> Cada um dos tres gráficos de barra descritos na seção de modo extendido tem um fator de escala associado . Os valores iniciais destes fatores são ajustados para alguns valores predeterminados .
(src)="s60"> elke tyd ' n nuwe voorbeeld is vertoon , die respektiewe waarde is tentatiwe skaleer met die ooreenstemmend faktor . as die waarde kan wees vertoon in die skaal gekies deur die faktor , nee verander voorgekom ( &ie ; klein verander in die aktiwiteit word reflekteer deur ' n verandering hoogte van die kolom ) .
(trg)="s60"> Cada vez que uma nova amostra é visualizada , o valor respectivo é colocado em escala com o fator correspondente . Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo fator , nenhuma mudança ocorre ( &ie ; pequenas mudanças na atividade são refletidas por uma mudança na altura da barra ) .
(src)="s61"> as die skaleer waarde sal wees òf te groot van te klein aan wees vertoon met die huidige skalering faktor , die skalering is aangepas sodat wat die nuwe waarde vertoon is rofweg halfpad begin die kolom grafiese . dus , opeenvolgende verander moet het ' n goeie kans van verkry vertoon relatiewe aan die huidige waarde , sonder om te moet aan verander die skaal weer .
(trg)="s61"> Se o valor em escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o fator de escala atual , a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado é aproximadamente metade do grafico de barra . Assim , mudanças subsequentes devem ter uma boa chance de serem mostradas relacionadas com o valor atual , sem mudar a escala novamente .
(src)="s62"> hoekom doen ' n boodskap boks met diagnose uitset van kind opdrag pop begin ?
(trg)="s62"> Por que uma caixa de mensagem com saida de diagnostico do comando filho aparece ?
(src)="s63"> as jy bind ' n muis knoppie aan 'n eksterne opdrag as beskryf in die opstelling hoofstuk , &ktimemon ; doen nie bevestig vir 'n geldige opdrag naam . in plaas van ' n opdrag tolk is geroep aan uitvoer die stelling , sodat tolk opdragte , omgewing veranderlikes en meer kan wees gebruik word . aan toelaat sommige terugvoer aan die gebruiker , &ktimemon ; monitor die stderr uitset van die opdrag tolk , en raporte dit in hierdie boodskap boks .
(trg)="s63"> Se você ligar um botão do mouse para um comando externo como descrito no capitulo Configuração , o &ktimemon ; não checa se o nome do comando é válido . Ao invés , um comando shell é chamado para executar a declaração , então comandos shell , varáveis de ambiente e outros mais podem ser usados . Para permitir algum retorno para o usuário , o &ktimemon ; monitora a saida stderr do comando shell , e informa-o na caixa de mensagem .
(src)="s64"> terwyl hierdie skema kan wees hulpvaardig in kas ' n opdrag is nie gevind , dit kan wees nogal irriterend as die geroep opdrag druk skadelose diagnose informasie op stderr . ' n eenvoudige en elegant oplossing aan hierdie probleem is aan voeg by 2gt ; / dev / null na die einde van die opdrag spesifikasie . hierdie aanstuur na diagnose boodskappe aan boodskap nirvana , en stop die boodskap boks spring begin .
(trg)="s64"> Enquanto este esquema pode ser útil se um comando não for encontrado , pode ser muito irritante se o comando chamado imprime informações de diagnósticos no stderr . Uma solução simples e elegante para este problema é adicionar 2&gt ; / dev / null no final da especificação do comando . Isto redireciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das caixas de mensagem .
(src)="s65"> bedankinge en erkennings
(trg)="s65"> Agradecimentos e Reconhecimentos
(src)="s66"> &ktimemon ; is gebaseerde op 'n xt weergawe deur my broer .
(trg)="s66"> o &ktimemon ; é baseado em uma versão Xt do meu irmão .
(src)="s68"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s68"> Tradução de José Monteiro monteiro@ajato.com.br
# KDE/kde_af/messages/cupsdconf.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/cupsdconf.po.xml.gz
(src)="s1"> root
(trg)="s1"> Raiz
(src)="s2"> alle drukkers
(trg)="s2"> Todas as impressoras
(src)="s3"> alle klasse
(trg)="s3"> Todas as classes
(src)="s4"> druk werke
(trg)="s4"> Imprimir trabalhos
(src)="s5"> administrasie
(trg)="s5"> Administração