# KDE/kde_ar/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> اعدادات KTimeMon
(trg)="s1"> Configuració del KTimeMon

(src)="s2"> &عام
(trg)="s2"> &General

(src)="s3"> نسبة &احتبارية
(trg)="s3"> &Velocitat de mostreig :

(src)="s5"> القياس
(trg)="s5"> Canvi de mides

(src)="s6"> آ&لي
(trg)="s6"> &Automàtic

(src)="s7"> ال&تقليب
(trg)="s7"> &Paginació :

(src)="s8"> ال&تبديل
(trg)="s8"> &Intercanvi :

(src)="s9"> &تبديل السياق
(trg)="s9"> &Canvis de context

(src)="s10"> الأ&لوان
(trg)="s10"> &Colors

(src)="s11"> النواة
(trg)="s11"> Nucli

(src)="s12"> المستخدم
(trg)="s12"> Usuari

(src)="s13"> انتظار
(trg)="s13"> Espera

(src)="s14"> ظريف
(trg)="s14"> Nice

(src)="s15"> تم استعماله
(trg)="s15"> Utilitzat

(src)="s16"> الحواجز المؤقتة
(trg)="s16"> Memòries intermèdies

(src)="s17"> محفوظة مؤقتا
(trg)="s17"> Memòria cau

(src)="s18"> الذاكرة / التبديل
(trg)="s18"> Memória / Intercanvi

(src)="s19"> المعالج / التقليب
(trg)="s19"> CPU / Paginació

(src)="s20"> التبديل / الخلفية
(trg)="s20"> Intercanvi / Fons

(src)="s21"> التبديل
(trg)="s21"> Intercanvi

(src)="s22"> الخلفية
(trg)="s22"> Fons

(src)="s23"> عينة
(trg)="s23"> Mostra

(src)="s24"> ال&تفاعل
(trg)="s24"> &Interacció

(src)="s25"> أحداث الفأرة
(trg)="s25"> Esdeveniments del ratolí

(src)="s26"> الزر الأيسر
(trg)="s26"> Botó esquerre

(src)="s27"> الزر الأوسط
(trg)="s27"> Botó central

(src)="s28"> الزر الأيمن
(trg)="s28"> Botó dret

(src)="s29"> تم تجاهله
(trg)="s29"> s ' ignora

(src)="s30"> وضع المبدلات
(trg)="s30"> commuta el mode

(src)="s31"> تظهر قائمة
(trg)="s31"> mostra un menú

(src)="s32"> تبدأ
(trg)="s32"> inicia

(src)="s33"> التلميحات
(trg)="s33"> Indicacions

(src)="s34"> التلميحات ممكنة
(trg)="s34"> Indicacions habilitades

(src)="s35"> آسف , لم أمكن من فتح الملف ' %1 ' . و الأسباب المرجحه هي : %2 . أحتاج الى هذا الملف لكي أتعرف على استخدام الذاكرة الحالي ربما يكون نظام ملفات proc لديك غير قياسي للينكس
(trg)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?

(src)="s36"> آسف , لم أمكن من فتح الملف ' %1 ' . و الأسباب المرجحه هي : %2 . أحتاج الى هذا الملف لكي أتعرف على معلومات النظام ربما يكون نظام ملفات proc لديك غير قياسي للينكس
(trg)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?

(src)="s37"> آسف , لم أمكن من تشغيل مكتبة ' kstat ' . هذه المكتبة مستخدمة لمعرفةمعلومات نواة النظامو الأسباب المرجحة هي : ' %1 ' . هل أنت تشغل سولاريس أصلا؟ ربما تريد مراسلتي على mueller@kde.org , سأحاول معرفة ما جرى خطأ
(trg)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .

(src)="s38"> لم أتمكن من فتح الملف ' %1 ' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات procالأشباب المرجحة هي : %2 هل أنت تشغل يونيكس أصلا؟!؟
(trg)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?

(src)="s39"> لم أستطع قراءة الملف ' %1 ' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc الأسباب المرجحة هي : %2
(trg)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2

(src)="s40"> اممم , لم أستطع أن أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc ( لا يوجد مدخل في '%1' ) . أحتاج الى معلومات من نظام ملفات proc لكي أتعرف على استخدام النظام الحالي ربما لا تكون تشغل لينكس ( أخشى أن نظام ملفات proc خاص بلينكس فقط )؟ اذا كنت تستطيع المساعدة في نقل KTimeMon الى منصتك يرجى مراسلتي على <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>

(src)="s41"> لقد أخذت قابلت سطرا طويلا عند قراة المعلومات في ' %1 ' (حيث أن "طويل " معرفة كـ > %2 . هذا حدث في السطر %3 . هل %4 جدول التجهيزات موجود على نظامك؟
(trg)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?

(src)="s42"> لم أستطع فتح ملف استخدام الذاكرة ' %1 / %2 ' . الأسباب المرجحة هي : %3
(trg)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s

(src)="s43"> ملف استخدام الذاكرة ' %1 / %2 ' يبدو في نسق مختلف عن ما توقعت . ربما تكون نسخة نظام ملفات proc عندك غير متوافقة مع التي عندي . راسلني على m.maierhofer@tees.ac.uk و سأحاول حل تلك المشكلة .
(trg)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s44"> لم أستطع قراءة ملف استخدام النظام ' %1 / %2 ' . الإسباب المرجحة هي : %3
(trg)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s

(src)="s45"> يبدو أن ملف استخدام النظام ' %1 / %2 مختلف عن الهيئة المتوقعة . ربما يكون اصدار نظام ملفات proc غير متوافق مع الذي عندي راسلني على mueller@kde.org و سأحاول العمل على حل هذه المشكلة .
(trg)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s46"> لا أستطيع الحصول على معلومات النظام . نداء النظام table( 2 ) أرجع خطأ في table %1 . ربما تريد أن تراسلني على mueller@kde.org , و سأحاول معرفة ما جرى خطأ .
(trg)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .

(src)="s47"> آسف , لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة ' kstat ' . هل أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟ يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s48"> آسف , لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة ' kstat' . الأسباب المرجحة هي '%1 ' . ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة
(trg)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s49"> عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير . أو أن مكتبة ' kstat ' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs . %2 CPUs ) . فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s50"> لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة ' kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1 ' ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة
(trg)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s51"> يبدو أن هناك مشكلة مع تعاملي مع مكتبة ' kstat 'لقد تعرفت على 0 ذاكرة مادية ! الذاكرة الفارغة %1 , الذاكرة المتوفرة %2 . يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s52"> لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي ' %1 ' . يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s53"> لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s54"> لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل . الأسباب المرجحة هي ' %1 ' . يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s55"> تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل , و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط . أنا محتار الآن , و لكن سأحاول الإكمال . يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة
(trg)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .

(src)="s56"> cpu : %1% idle mem : %2 MB %3% free swap : %4 MB %5% free
(trg)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures

(src)="s57"> ktimemon ل kdeutils يصان عن طريق Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> مكتوب عن طريق M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) مأخوذة عن timemon من H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer

(src)="s59"> شرائط أفقية
(trg)="s59"> Barres horitzontals

(src)="s61"> تمكنت من أخذ ناتج التشخص من الأمر الإبن :
(trg)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms

(src)="s63"> ملاحظة KTimeMon
(trg)="s63"> Avís del KtimeMon

(src)="s64"> لقد قمت باعدادا الإعدادات بحيث الآ تظهر القوائم بسبب نقرة الفأرة . غالبا هذه ليست فكرة جيدة , لأنك ستضطر الى تحرير خيارات الإعداد يدويا لكي تتخلص من هذا الضبط... .
(trg)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .

(src)="s65"> الضبط.. .
(trg)="s65"> Paràmetres.. .

# KDE/kde_ar/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=مصمم QT
(trg)="s1"> Name=Dissenyador Qt

(src)="s2"> Comment=لعبة Mastermind , مصممة لKDE
(trg)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so

(src)="s3"> Name=المحرر المتقدم
(trg)="s3"> Name=Kanu

(src)="s4"> GenericName=محرر نصوص
(trg)="s4"> Name=Editor de text

(src)="s5"> Name=ملحق Kate XML
(trg)="s5"> Name=Endollats Netscape

(src)="s7"> Name=فلتر نصوص Kate
(trg)="s7"> Name=Fitxer de text

(src)="s8"> Comment=فئة الطابعات
(trg)="s8"> Comment=KPresenter

(src)="s9"> Name=أول ملحق ظريف لي في Kate
(trg)="s9"> Name=Endollats Netscape

(src)="s10"> Comment=أدخل هنا وصفا قصيرا عن الملحق
(trg)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar

(src)="s11"> Name=أدوات HTML لـ Kate
(trg)="s11"> Name=Fitxer HTML

(src)="s13"> Name=Kate InsertCommand
(trg)="s13"> Name=KMastermind

(src)="s14"> Comment=أدخل مخرجات أمر الى المستند
(trg)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .

(src)="s15"> Name=ملحق Kate XML
(trg)="s15"> Name=Endollats Netscape

(src)="s16"> Comment=برنامج بلغة بايثون
(trg)="s16"> Comment=Programa Python

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=abbrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=ملحق Kate XML
(trg)="s19"> Name=Endollats Netscape

(src)="s21"> Name=Kate OpenHeader
(trg)="s21"> Name=Acrobat Reader

(src)="s23"> Name=أداة التحقق الإملائي
(trg)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia

(src)="s24"> Comment=مستند مايكروسوفت وورد
(trg)="s24"> Comment=Shell

(src)="s25"> Name=فلتر نصوص Kate
(trg)="s25"> Name=Fitxer de text

(src)="s26"> Comment=فلترة نصوص سهلة
(trg)="s26"> Comment=Visor de Postscript

(src)="s27"> Name=تطبيق
(trg)="s27"> Name=Editor X

(src)="s28"> Comment=توليد ملف HTML من قائمة الأغاني
(trg)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu

(src)="s29"> Name=ملحق Kate XML
(trg)="s29"> Name=Endollats Netscape

(src)="s31"> Name=سطح المكتب
(trg)="s31"> Name=Escriptori

(src)="s32"> Name=معلومات PDF
(trg)="s32"> Name=Informació

(src)="s33"> Name=معلومات قوائم M3U
(trg)="s33"> Name=Text pla

(src)="s34"> Name=ملف نصي
(trg)="s34"> Name=Fitxer de text

(src)="s35"> Name=اختيار الألوان
(trg)="s35"> Name=Elecció de colors

(src)="s37"> Name=مراقب النظام
(trg)="s37"> Name=Monitor del sistema

(src)="s38"> Comment=أداة مراقبة للنظام لKDE
(trg)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE

(src)="s39"> Name=MediaControl
(trg)="s39"> Name=Control d ' alimentació

(src)="s41"> GenericName=اعداد MediaControl
(trg)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat

(src)="s42"> Comment=بريمج للتجكم في مشغلات الوسائط المتعددة
(trg)="s42"> Comment=Un reproductor genèric

(src)="s43"> Name=ملحق الصور
(trg)="s43"> Name=Endollats Netscape

(src)="s44"> Comment=ملحق الصور
(trg)="s44"> Comment=Gestor de calendari

(src)="s45"> Name=مراقب النظام
(trg)="s45"> Name=Monitor del sistema