# KDE/kde_ar/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> اعدادات KTimeMon
(trg)="s1"> Pengaturan KTimeMon

(src)="s2"> &عام
(trg)="s2"> &Umum

(src)="s3"> نسبة &احتبارية
(trg)="s3"> &Rate Contoh :

(src)="s5"> القياس
(trg)="s5"> Penskalaan

(src)="s6"> آ&لي
(trg)="s6"> &Otomatis

(src)="s7"> ال&تقليب
(trg)="s7"> &Paging :

(src)="s8"> ال&تبديل
(trg)="s8"> &Swapping :

(src)="s9"> &تبديل السياق
(trg)="s9"> Switch &Konteks :

(src)="s10"> الأ&لوان
(trg)="s10"> &Warna

(src)="s11"> النواة
(trg)="s11"> Kernel

(src)="s12"> المستخدم
(trg)="s12"> Pemakai

(src)="s13"> انتظار
(trg)="s13"> Tunggu

(src)="s14"> ظريف
(trg)="s14"> Bagus

(src)="s15"> تم استعماله
(trg)="s15"> Digunakan

(src)="s16"> الحواجز المؤقتة
(trg)="s16"> Buffer

(src)="s17"> محفوظة مؤقتا
(trg)="s17"> Di-cache

(src)="s18"> الذاكرة / التبديل
(trg)="s18"> Memori / Swapping

(src)="s19"> المعالج / التقليب
(trg)="s19"> CPU / Paging

(src)="s20"> التبديل / الخلفية
(trg)="s20"> Swap / LatarBelakang

(src)="s21"> التبديل
(trg)="s21"> Swap

(src)="s22"> الخلفية
(trg)="s22"> Backgd

(src)="s23"> عينة
(trg)="s23"> Contoh

(src)="s24"> ال&تفاعل
(trg)="s24"> &Interaksi

(src)="s25"> أحداث الفأرة
(trg)="s25"> Kejadian Mouse

(src)="s26"> الزر الأيسر
(trg)="s26"> Tombol Kiri

(src)="s27"> الزر الأوسط
(trg)="s27"> Tombol Tengah

(src)="s28"> الزر الأيمن
(trg)="s28"> Tombol Kanan

(src)="s29"> تم تجاهله
(trg)="s29"> diabaikan

(src)="s30"> وضع المبدلات
(trg)="s30"> mode switch

(src)="s31"> تظهر قائمة
(trg)="s31"> menu pop up

(src)="s32"> تبدأ
(trg)="s32"> mulai

(src)="s33"> التلميحات
(trg)="s33"> Tool Tip

(src)="s34"> التلميحات ممكنة
(trg)="s34"> Adakan Tool Tip

(src)="s35"> آسف , لم أمكن من فتح الملف ' %1 ' . و الأسباب المرجحه هي : %2 . أحتاج الى هذا الملف لكي أتعرف على استخدام الذاكرة الحالي ربما يكون نظام ملفات proc لديك غير قياسي للينكس
(trg)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?

(src)="s36"> آسف , لم أمكن من فتح الملف ' %1 ' . و الأسباب المرجحه هي : %2 . أحتاج الى هذا الملف لكي أتعرف على معلومات النظام ربما يكون نظام ملفات proc لديك غير قياسي للينكس
(trg)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?

(src)="s37"> آسف , لم أمكن من تشغيل مكتبة ' kstat ' . هذه المكتبة مستخدمة لمعرفةمعلومات نواة النظامو الأسباب المرجحة هي : ' %1 ' . هل أنت تشغل سولاريس أصلا؟ ربما تريد مراسلتي على mueller@kde.org , سأحاول معرفة ما جرى خطأ
(trg)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .

(src)="s38"> لم أتمكن من فتح الملف ' %1 ' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات procالأشباب المرجحة هي : %2 هل أنت تشغل يونيكس أصلا؟!؟
(trg)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?

(src)="s39"> لم أستطع قراءة الملف ' %1 ' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc الأسباب المرجحة هي : %2
(trg)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2

(src)="s40"> اممم , لم أستطع أن أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc ( لا يوجد مدخل في '%1' ) . أحتاج الى معلومات من نظام ملفات proc لكي أتعرف على استخدام النظام الحالي ربما لا تكون تشغل لينكس ( أخشى أن نظام ملفات proc خاص بلينكس فقط )؟ اذا كنت تستطيع المساعدة في نقل KTimeMon الى منصتك يرجى مراسلتي على <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>

(src)="s41"> لقد أخذت قابلت سطرا طويلا عند قراة المعلومات في ' %1 ' (حيث أن "طويل " معرفة كـ > %2 . هذا حدث في السطر %3 . هل %4 جدول التجهيزات موجود على نظامك؟
(trg)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?

(src)="s42"> لم أستطع فتح ملف استخدام الذاكرة ' %1 / %2 ' . الأسباب المرجحة هي : %3
(trg)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3

(src)="s43"> ملف استخدام الذاكرة ' %1 / %2 ' يبدو في نسق مختلف عن ما توقعت . ربما تكون نسخة نظام ملفات proc عندك غير متوافقة مع التي عندي . راسلني على m.maierhofer@tees.ac.uk و سأحاول حل تلك المشكلة .
(trg)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s44"> لم أستطع قراءة ملف استخدام النظام ' %1 / %2 ' . الإسباب المرجحة هي : %3
(trg)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3

(src)="s45"> يبدو أن ملف استخدام النظام ' %1 / %2 مختلف عن الهيئة المتوقعة . ربما يكون اصدار نظام ملفات proc غير متوافق مع الذي عندي راسلني على mueller@kde.org و سأحاول العمل على حل هذه المشكلة .
(trg)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s46"> لا أستطيع الحصول على معلومات النظام . نداء النظام table( 2 ) أرجع خطأ في table %1 . ربما تريد أن تراسلني على mueller@kde.org , و سأحاول معرفة ما جرى خطأ .
(trg)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .

(src)="s47"> آسف , لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة ' kstat ' . هل أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟ يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s48"> آسف , لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة ' kstat' . الأسباب المرجحة هي '%1 ' . ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة
(trg)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s49"> عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير . أو أن مكتبة ' kstat ' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs . %2 CPUs ) . فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .

(src)="s50"> لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة ' kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1 ' ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة
(trg)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s51"> يبدو أن هناك مشكلة مع تعاملي مع مكتبة ' kstat 'لقد تعرفت على 0 ذاكرة مادية ! الذاكرة الفارغة %1 , الذاكرة المتوفرة %2 . يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s52"> لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي ' %1 ' . يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s53"> لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s54"> لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل . الأسباب المرجحة هي ' %1 ' . يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة .
(trg)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s55"> تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل , و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط . أنا محتار الآن , و لكن سأحاول الإكمال . يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة
(trg)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s56"> cpu : %1% idle mem : %2 MB %3% free swap : %4 MB %5% free
(trg)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas

(src)="s57"> ktimemon ل kdeutils يصان عن طريق Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> مكتوب عن طريق M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) مأخوذة عن timemon من H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>

(src)="s59"> شرائط أفقية
(trg)="s59"> Bar Horisontal

(src)="s61"> تمكنت من أخذ ناتج التشخص من الأمر الإبن :
(trg)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> md

(src)="s63"> ملاحظة KTimeMon
(trg)="s63"> Pemberitahuan KTimeMon

(src)="s64"> لقد قمت باعدادا الإعدادات بحيث الآ تظهر القوائم بسبب نقرة الفأرة . غالبا هذه ليست فكرة جيدة , لأنك ستضطر الى تحرير خيارات الإعداد يدويا لكي تتخلص من هذا الضبط... .
(trg)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .

(src)="s65"> الضبط.. .
(trg)="s65"> Aturan

# KDE/kde_ar/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=مصمم QT
(trg)="s1"> Name=Qt Designer

(src)="s2"> Comment=لعبة Mastermind , مصممة لKDE
(trg)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE

(src)="s3"> Name=المحرر المتقدم
(trg)="s3"> Name=Water

(src)="s4"> GenericName=محرر نصوص
(trg)="s4"> Name=Editor Teks

(src)="s5"> Name=ملحق Kate XML
(trg)="s5"> Name=Plugins Netscape

(src)="s7"> Name=فلتر نصوص Kate
(trg)="s7"> Name=File Teks

(src)="s8"> Comment=فئة الطابعات
(trg)="s8"> Comment=Sumber C

(src)="s9"> Name=أول ملحق ظريف لي في Kate
(trg)="s9"> Name=Plugins Netscape

(src)="s10"> Comment=أدخل هنا وصفا قصيرا عن الملحق
(trg)="s10"> Comment=File vCalendar interchange

(src)="s11"> Name=أدوات HTML لـ Kate
(trg)="s11"> Name=Berkas HTML

(src)="s13"> Name=Kate InsertCommand
(trg)="s13"> Name=KMastermind

(src)="s14"> Comment=أدخل مخرجات أمر الى المستند
(trg)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan

(src)="s15"> Name=ملحق Kate XML
(trg)="s15"> Name=Plugins Netscape

(src)="s16"> Comment=برنامج بلغة بايثون
(trg)="s16"> Comment=Program Python

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=ملحق Kate XML
(trg)="s19"> Name=Plugins Netscape

(src)="s21"> Name=Kate OpenHeader
(trg)="s21"> Name=KOpenNap

(src)="s23"> Name=أداة التحقق الإملائي
(trg)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling

(src)="s24"> Comment=مستند مايكروسوفت وورد
(trg)="s24"> Comment=Shell

(src)="s25"> Name=فلتر نصوص Kate
(trg)="s25"> Name=File Teks

(src)="s26"> Comment=فلترة نصوص سهلة
(trg)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar

(src)="s27"> Name=تطبيق
(trg)="s27"> Name=Editor XML

(src)="s28"> Comment=توليد ملف HTML من قائمة الأغاني
(trg)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist

(src)="s29"> Name=ملحق Kate XML
(trg)="s29"> Name=Plugins Netscape

(src)="s31"> Name=سطح المكتب
(trg)="s31"> Name=Desktop

(src)="s32"> Name=معلومات PDF
(trg)="s32"> Name=Informix

(src)="s33"> Name=معلومات قوائم M3U
(trg)="s33"> Name=HTML Playlist export

(src)="s34"> Name=ملف نصي
(trg)="s34"> Name=File Teks

(src)="s35"> Name=اختيار الألوان
(trg)="s35"> Name=Pemilih Warna

(src)="s37"> Name=مراقب النظام
(trg)="s37"> Name=Monitor Sistem

(src)="s38"> Comment=أداة مراقبة للنظام لKDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE

(src)="s39"> Name=MediaControl
(trg)="s39"> Name=Kontrol Power

(src)="s41"> GenericName=اعداد MediaControl
(trg)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera

(src)="s42"> Comment=بريمج للتجكم في مشغلات الوسائط المتعددة
(trg)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console

(src)="s43"> Name=ملحق الصور
(trg)="s43"> Name=Plugins Netscape

(src)="s44"> Comment=ملحق الصور
(trg)="s44"> Comment=Katalog Gambar

(src)="s45"> Name=مراقب النظام
(trg)="s45"> Name=Monitor Sistem