# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_cs/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> Konfigurace programu KTimemon
(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Obecné
(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> Měřítko vzo&rku
(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Měřítko
(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automaticky
(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> St&ránkování :
(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Swapování :
(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> Přepínání &kontextu :
(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Barvy
(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Jádro :
(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Uživatel :
(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Čekající :
(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Nice :
(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Použito :
(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Buffery :
(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> V keši :
(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Paměť / Swapování
(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> CPU / Stránkování
(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Swap / Na pozadí
(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Swap :
(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Pozadí :
(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Vzorek
(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Interakce
(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Události myši
(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Levé tlačítko :
(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Prostřední tlačítko :
(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Pravé tlačítko :
(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> je ignorováno
(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> Přepínací režim
(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> Kontextová nabídka
(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> spouští
(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Tipy
(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Tipy zapnuty
(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Nepodařilo se otevřít soubor ' %1 ' . Příčinou může být : %2 . Potřebuji tento soubor na zjištění obsazení paměti . Může být problém v tom , že souborový systém není podle standardu Linuxu ?
(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Nepodařilo se otevřít soubor `%1 ' . Příčinou může být : %2 . Potřebuji tento soubor pro zjištění systémových informací . Může být problém v tom , že souborový systém není podle standardu Linuxu ?
(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Nepodařilo se najít ' kstat ' knihovnu . Tato knihovna se používá pro přístup k informacím jádra . Příčinou může být : %1 . Nemáte náhodou spuštěný Solaris ? Zkuste mi napsat na adresu mueller@kde.org , a pokusím se najít příčinu problému .
(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Nepodařilo se otevřít soubor ' %1 ' pro zjištění , zda je připojen proc souborový systém . Příčinou může být : %2 . Máte vůbec spuštěný UNIX ?
(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Nepodařilo se otevřít soubor ' %1 ' pro zjištění , zda je připojen proc souborový systém . Příčinou může být : %2
(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Hmm , nemohu zjistit , zda souborový systém proc je připojen ( není o tom záznam v `%1' ) . Potřebuji informace ze souborového systému proc pro zjištění aktuálního stavu systému . Může to být , že nepoužíváte Linux ( proc souborový systém je specifický pro Linux ) ? Pokud chcete pomoci s portací programu KTimeMon na svoji platformu , kontaktujte mě na <mueller@kde.org>
(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Hmm , narazil jsem na velmi dlouhý řádek při čtení informací v ' %1 ' (kde "velmi dlouhý " je větší než %2 ) . Stalo se to na řádku %3 . Je %4 tabulka připojení z vašeho systému ?
(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Nepodařilo se přečíst soubor s využitím paměti ' %1 / %2 ' . Příčinou může být : %3 .
(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Bohužel soubor s informacemi o paměti ' %1 / %2 ' má jiný formát než očekávám . Může to být způsobeno tím , že vaše verze souborového systému proc je nekompatibilní s mojí verzí . Napište mi na adresu m.maierhofer@tees.ac.uk a já se pokusím najít řešení .
(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Nepodařilo se přečíst soubor s informacemi o paměti ' %1 / %2 ' . Příčinou může být : %3 .
(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Bohužel soubor s informacemi o systému ' %1 / %2 ' má jiný formát než očekávám . Může to být způsobeno tím , že vaše verze souborového systému proc je nekompatibilní s mojí verzí . Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít řešení .
(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Promiňte , není možno získat systémové informace . Systémové volání funkce table( 2 ) vrátilo chybu pro tabulku %1 . Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít řešení .
(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Není možné zjistit statistiku CPU z knihovny ' kstat ' . Nepoužíváte nějakou nestandardní verzi Solarisu ? Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít řešení .
(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Není možné zjistit statistiky CPU z knihovny ' kstat' . Příčinou může být '%1 ' . Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít řešení .
(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Huhh , tohle je hodně divné . Počet CPU se změnil ve velmi krátkém čase . Nebo také knihovna ' kstat ' vrátila nekonzistentní výsledky ( %1 vs . %2 CPU ) . Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít chybu .
(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Nepodařilo se mi přečíst záznamy o využití paměti z knihovny ' kstat' . Příčinou může být '%1 ' Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít chybu .
(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Uh uh , jsou zde problémy s přístupem do knihovny ' kstat' : Zjistil jsem 0 fyzické paměti ! (Volná paměť je %1 , využitelná paměť je %2 . Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít chybu .
(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Promiňte , nemohu zjistit velikost odkládacího prostoru . Příčinou může být ' %1 ' . Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít chybu .
(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> Promiňte , ale došlo k vyčerpání systémové paměti při zjišťování použití odkládacího prostoru . Zkusil jsem alokovat %1 bytů paměti ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít chybu .
(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Nepodařilo se zjistiti obsazení odkládacího prostoru . Příčinou může být ' %1 ' . Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít chybu .
(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Divné , pokusil jsem se získat informace o %1 odkládacím prostoru , ale obdržel jsem pouze %2 odkládací blok . Je to podivné , ale přesto se pokusím pokračovat . Napište mi na adresu mueller@kde.org a já se pokusím najít chybu .
(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> cpu : %1% nečinný paměť : %2 MB %3% volné swap : %4 MB %5% volný
(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> KTimemon pro KDE správce je Dirk A . Muller <dmuell@gmx.net> program napsal M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Založeno na programu timemon od H . Maierhofera
(src)="s58"> Monitor del sistema KDE
(trg)="s58"> Monitor systému
(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Vodorovné lišty
(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Výstup z diagnostického příkazu :
(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms
(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63"> Poznámka k KTimemon
(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Nastavil jste takovou volbu , že kontextová nabídka nemůže být vyvolána kliknutím myši . To není moc dobrý nápad , protože teď musíte editovat nastavení ručně , abyste se této volby zbavil.. .
(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Nastavení.. .
# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_cs/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik designer
(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Návrhář hracích desek pro hru Atlantik
(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate
(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Textový editor
(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=XML modul programu pro Kate
(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Kate TextFilter
(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Třída tiskáren
(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Můj první modul pro Kate
(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Zde by měl být popis modulu
(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=HTML nástroje Kate
(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate InsertCommand
(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Vloží výstup příkazu shellu do dokumentu
(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=XML modul programu pro Kate
(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Program v jazyce Python
(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KPyBrowser
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=XML modul programu pro Kate
(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader
(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Nástroj pro kontrolu pravopisu
(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Dokument programu Microsoft Word
(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Kate TextFilter
(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Jednoduchý textový filtr
(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Aplikace
(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Vytváří ze seznamu skladeb HTML soubor
(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=XML modul programu pro Kate
(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Pracovní plocha
(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=PDF Info
(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Informace o playlistu M3U
(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Textový soubor
(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Výběr barev
(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Monitor systému
(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor systému pro KDE
(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Ovládání médií
(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Nastavení ovládání médií
(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Applet pro ovládání přehrávačů médií
(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Modul obrázků
(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Modul aplikace Kate