# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_da/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> KTimeMon-indstilling

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Generelt

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> Eksempel på &rate

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Skalerer

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automatisk

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Paging :

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Swapper :

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Kontekstskift :

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Farver

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Kerne :

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Bruger :

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Vent :

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Nice :

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Brugt :

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Buffere :

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Cachet :

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Hukommelse / swapping

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> CPU / paging

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Swap / baggrund

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Swap :

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Baggd :

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Prøve

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Interaktion

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Musebegivenheder

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Venstre knap :

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Midterste knap :

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Højre knap :

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> Ignoreres

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> Skifter tilstand

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> Popper menu op

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> Starter

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Værktøjsvink

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Værktøjsvink aktiveret

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Kan ikke åbne filen ' %1 ' . Diagnosen er : %2 Denne fil er krævet for at bestemme det aktuelle hukommelsesforbrug . Måske er dit proc-filsystem ikke-Linux-standard ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Kan ikke åbne filen ' %1 ' . Diagnosen er : %2 Denne fil er krævet for at bestemme den aktuelle systeminformation . Måske er dit proc-filsystem ikke-Linux-standard ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Kan ikke initialisere ' kstat '-biblioteket . Dette bibliotek bruges for at få adgang til kerneinformation . Diagnosen er : %1 . Kører du overhovedet Solaris ? Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af hvad der gik galt .

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Kan ikke åbne ' %1 ' for at afgøre hvor proc-filsystemet er monteret . Diagnosen er : %2 Kører du virkelig UNIX ?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Kan ikke læse filen ' %1 ' for at afgøre hvor proc-filsystemet er monteret . Diagnosen er : %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Kan ikke afgøre hvor proc-filsystemet er monteret ( der er ingen indgang i '%1' ) . Information fra proc-filsystemet er nødvendig for at afgøre det aktuelle systemforbrug . Måske kører du ikke Linux ( proc-filsystemet er uheldigvis Linux-specifikt ) ? Hvis du kan hjælpe med at portere KTimeMon til din platform , så kontakt vedligeholderen på mueller@kde.org

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> En meget lang linje blev mødt under læsning af informationen i ' %1 ' (hvor "meget lang " er defineret som > %2 . Dette skete i linje %3 Er %4 monteringstabellen på din platform ?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Kan ikke læse hukommelsesforbrugsfilen ' %1 / %2 ' . Diagnosen er : %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Hukommelsesforbrugsfilen ' %1 / %2 ' synes at bruge et andet filformat end forventet . Måske er din version af proc-filsystemet inkompatibel de understøttede versioner . Kontakt venligst udvikleren på m.maierhofer@tees.ac.uk som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Kan ikke læse systemforbrugsfilen ' %1 / %2 ' . Diagnosen er : %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Systemforbrugsfilen ' %1 / %2 ' synes at bruge et andet filformat end forventet . Måske er din version af proc-filsystemet inkompatibel de understøttede versioner . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Kan ikke anskaffe systeminformation . Tabel( 2 )-systemkaldet returnerede en fejl for tabellen %1 . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af hvad der gik galt .

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Kan ikke finde indgange for CPU-statistikken i ' kstat '-biblioteket . Kører du en ikke-standardversion af Solaris ? Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Kan ikke læse CPU-statistikindgangen fra ' kstat'-biblioteket . Diagnosen er '%1 ' . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Antallet af CPU ' er synes pludselig at være ændret meget hurtigt eller også giver ' kstat '-biblioteket inkonsistente resultater ( %1 i modsætning til %2 CPU'er ) . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Kan ikke læse hukommelsesstatistikindgangen fra ' kstat'-biblioteket . Diagnosen er '%1 ' . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Der synes at være et problem med KTimeMons håndtering af ' kstat '-biblioteket . Den fysiske hukommelse blev afgjort til at være på 0 byte ! ( Fri hukommelse er %1 , tilgængelig hukommelse er %2 . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Kan ikke afgøre antallet af swapsteder . Diagnosen er ' %1 ' . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> KTimeMon løb tør for hukommelse under forsøget på at afgøre swapforbruget . Forsøgte at allokere %1 byte hukommelse ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Kan ikke afgøre swapforbruget . Diagnosen er ' %1 ' . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af det .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Der blev bedt om information for %1 swapsteder , men kun %2 swapindgange kom tilbage . KTimeMon vil forsøge at fortsætte . Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud af dette .

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> cpu : %1% tomgang huk : %2 MB %3% fri swap : %4 MB %5% fri

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> KTimemon for KDE Vedligeholdt af Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Skrevet af M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Baseret på timemon af H . Maierhofer

(src)="s58"> Monitor del sistema KDE
(trg)="s58"> Systemovervågning

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Vandrette linjer

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Fik diagnostiske uddata fra afledt kommando :

(src)="s62"> ms
(trg)="s63"> ms

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s64"> KTimeMon-bemærkning

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s65"> Du har lavet indstillingerne sådan , at popop-menuen ikke kan kaldes med et museklik . Det er nok ikke så godt , fordi du bliver nødt til at redigere indstillingerne manuelt for at slippe af med denne indstilling.. .

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s66"> Opsætning.. .

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_da/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik-designer

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Spillebræt-designer for Atlantik

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=KateFLL

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Teksteditor / FLL

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Kate FLL-init-indstik

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Kate Fillisteindlæser

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Gem Kates filliste på disken

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Mit første Kate-indstik

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Her er plads til din korte beskrivelse af hvad indstikket gør

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Kate HTML-værktøjer

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate Indsætningskommando

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Indsæt uddata fra skalkommando i et dokument

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Kate Pythonlæser-indstik

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Et Pythonlæser-indstik for Kate

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KPyBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Kate Tilstandslinje-indstik

(src)="s20"> Comment=Un client de missatgeria instantània AOL
(trg)="s20"> Comment=Sæt dokumentindstillinger baseret på vim - eller emacs-tilstandslinjer

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Kate Stavekontrol

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Kontrollér stavning i dit dokument

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Kate Tekstfilter

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Nem tekstfiltrering

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Kate XML-gyldighedstjek

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Gyldighedstjekker XML-filer vha . xmllint

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Kate XML Fuldstændiggørelse

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Information om skrivebordsindgang

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=Mappeinformation

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Information om HTML-spilleliste

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Information om tekstfil

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Farveplukker

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Systemovervåger

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=En systemovervåger til KDE

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Mediekontrol

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Indstil Mediekontrol

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Program til at kontrollere medieafspillere

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Babel-indstik