# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_el/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> Ρύθμιση KTimeMon

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Γενικά

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> &Ρυθμός δειγματοληψίας :

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Κλίμακα

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> Α&υτόματη

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Paging :

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Swapping :

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Context switch :

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Χρώματα

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Πυρήνας :

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Χρήστης :

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Αναμονή :

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Nice :

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Σε χρήση :

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Buffers :

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Cached :

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Μνήμη / Swapping

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> CPU / Paging

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Swap / Παρασκήνιο

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Swap :

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Παρασκ :

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Δείγμα

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> Α&λληλεπίδραση

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Γεγονότα ποντικιού

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Αριστερό κουμπί

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Μεσαίο κουμπί

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Δεξί κουμπί

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> Αγνοείται

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> Αλλάζει λειτουργία

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> Εμφανίζει μενού

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> Ξεκινά

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Βοηθήματα

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Βοηθήματα ενεργοποιημένα

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ' %1 ' . Τα διαγνωστικά είναι : %2 . Αυτό το αρχείο χρειάζεται για τον καθορισμό της τρέχουσας χρήσης μνήμης . Μπορεί το σύστημα αρχείων proc σας να μην είναι τυπικό Linux ;

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ' %1 ' . Τα διαγνωστικά είναι : %2 . Αυτό το αρχείο χρειάζεται για την εύρεση πληροφοριών για το τρέχον σύστημα . Μπορεί το σύστημα αρχείων proc σας να μην είναι τυπικό Linux ;

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποιήση της βιβλιοθήκης kstat ' . Αυτή η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται για την πρόσβαση σε πληροφορίες του πυρήνα . Τα διαγνωστικά είναι : ' %1 . Σίγουρα τρέχετε Solaris ; Παρακαλώ επικοινωνήσετε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να βρει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ' %1 ' για να βρεθεί που είναι προσαρτημένο το σύστημα αρχείων proc . Τα διαγνωστικά είναι : %2 Σίγουρα τρέχετε UNIX ;

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ' %1 ' για να βρεθεί εάν το σύστημα αρχείων proc έχει προσαρτηθεί . Τα διαγνωστικά είναι : %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί πού το σύστημα αρχείων proc έχει προσαρτηθεί ( δεν υπάρχει καταχώρηση στο ' %1' ) . Χρειάζονται πληροφορίες από το σύστημα αρχείων proc για τον καθορισμό της τρέχουσας χρήσης πόρων . Ίσως δεν τρέχετε Linux ( Δυστυχώς το σύστημα αρχείων proc υπάρχει μόνο στο Linux) ; Αν μπορείτε να βοηθήσετε με την προσαρμογή του KTimeMon στην πλατφόρμα σας , παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Βρέθηκε μια πολύ μακριά γραμμή διαβάζοντας πληροφορίες στο ' %1 ' (όπου "πολύ μακριά " > %2 ) . Αυτό συνέβη στη γραμμή %3 . Είναι το %4 ο πίνακας προσάρτησης στην πλατφόρμα σας ;

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου χρήσης μνήμης ' %1 / %2 ' Τα διαγνωστικά είναι : %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Το αρχείο χρήσης μνήμης ' %1 / %2 ' φαίνεται να χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή αρχείου από αυτή που αναμενόταν . Ίσως η έκδοση του συστήματος αρχείων proc σας είναι μη συμβατή με τις υποστηριζόμενες εκδόσεις . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προγραμματιστή στο m.maierhofer@tees.ac.uk ο οποίος θα προσπαθήσει να διορθώσει το πρόβλημα .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου χρήσης συστήματος ' %1 / %2 ' . Τα διαγνωστικά είναι : %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Το αρχείο χρήσης μνήμης ' %1 / %2 ' φαίνεται να χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή αρχείου από αυτή που αναμενόταν . Ίσως η έκδοση του συστήματος αρχείων proc σας είναι μη συμβατή με τις υποστηριζόμενες εκδόσεις . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org ο οποίος θα προσπαθήσει να διορθώσει το πρόβλημα .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών συστήματος . Η κλήση συστήματος table( 2 ) επέστρεψε ένα σφάλμα για τον πίνακα %1 . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Δεν ήταν δυνατή η εύρεση καταχώρησης για τα στατιστικά CPU στη βιβλιοθήκη ' kstat ' . Μήπως έχετε μια μη-πρότυπη έκδοση του Solaris ; Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Δεν ήταν δυνατή η εύρεση καταχώρησης για τα στατιστικά CPU στη βιβλιοθήκη ' kstat ' . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Το πλήθος των επεξεργαστών φαίνεται να άλλαξε χωρίς προειδοποίηση , ή η βιβλιοθήκη ' kstat ' επιστρέφει μη συνεπή αποτελέσματα ( %1 ένταντι %2 CPUs ) . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της καταχώρησης στατιστικών μνήμης από τη βιβλιοθήκη ' kstat ' . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' Ίσως πρέπει να επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Μάλλον υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το χειρισμό της βιβλιοθήκης ' kstat ' από το KTimeMon . Καθορισμός 0 bytes φυσικής μνήμης ! Η ελεύθερη μνήμη είναι %1 , η διαθέσιμη μνήμη είναι %2 . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός του αριθμού των swap spaces . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> Το KTimeMon έμεινε από μνήμη καθώς προσπαθούσε να καθορίσει τη χρήση swap . Προσπάθεια προσδιορισμού %1 bytes μνήμης ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός της χρήσης της μνήμης swap . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Πληροφορίες ζητήθηκαν για %1 swap spaces , αλλά μόνο %2 swap καταχωρήσεις επιστρέφθησαν . Το KTimeMon θα προσπαθήσει να συνεχίσει . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> επεξεργαστής : %1% άεργος μνήμη : %2 MB %3% ελεύθερη swap : %4 MB %5% ελεύθερη

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon για τα kdeutils Συντηρείται από τον Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Γράφτηκε από τον M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Βασίζεται στο timemon του H . Maierhofer

(src)="s58"> Monitor del sistema KDE
(trg)="s58"> Ελεγκτής συστήματος

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Οριζόντιες μπάρες

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Λήψη εξόδου διάγνωσης από τη θυγατρική εντολή :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Έχετε ρυθμίσει την εφαρμογή ώστε να μην εμφανίζεται μενού με κλικ του ποντικιού . Αυτή δεν είναι καλή ιδέα , γιατί θα πρέπει να επεξεργαστείτε με το χέρι το αρχείο ρυθμίσεων για να ξεφορτωθείτε αυτήν τη ρύθμιση.. .

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Ρυθμίσεις.. .

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_el/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Σχεδιαστής Atlantik

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Σχεδιαστής πινάκων παιχνιδιού για το Atlantik

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Διορθωτής Κειμένου

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Πρόσθετο Modeline του Kate

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Φίλτρο κειμένου του Kate

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Κλάση Εκτυπωτών

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Το πρώτο μου κουλ πρόσθετο για το Kate

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Ναι , εδώ θα έπρεπε να είναι η μικρή περιγραφή του προσθέτου σου

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Εργαλεία HTML του Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Εισαγωγή εντολών του Kate

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Εισαγωγή εξόδου κάποιας εντολής σε ένα έγγραφο

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Πρόσθετο Modeline του Kate

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Πρόγραμμα Python

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Πρόσθετο Modeline του Kate

(src)="s20"> Comment=Un client de missatgeria instantània AOL
(trg)="s20"> Comment=Καθορισμός των ρυθμίσεων του εγγράφου βασισμένες στις modelines του vim ή του emacs

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Άνοιγμα επικεφαλίδας του Kate

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Εργαλείο ορθογραφικού ελέγχου

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Έλεγχος ορθογραφίας

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Φίλτρο κειμένου του Kate

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Εύκολο φιλτράρισμα κειμένων

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Εφαρμογή

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Δημιουργεί ένα αρχείο HTML από τη λίστα αναπαραγωγής

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Πρόσθετο XML του Kate

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Πληροφορίες καταχώρησης επιφάνειας εργασίας

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=Πληροφορίες PDF

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής HTML

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Πληροφορίες αρχείου κειμένου

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Επιλογή χρωμάτων

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Εποπτεία συστήματος

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Εποπτεία συστήματος για το KDE

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=MediaControl

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Ρύθμιση MediaControl

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Εφαρμογίδιο ελέγχου προγραμμάτων αναπαραγωγής πολυμέσων

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Πρόσθετο Εικόνας

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Πρόσθετο Εικόνας