# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_et/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> KTimeMon seadistused

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> Ü&ldine

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> &Diskreetimissagedus

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Skaleerimine

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automaatne

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Segmenteerimine :

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Saalimine :

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Konteksti lüliti :

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Värvid

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Kernel

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Kasutaja

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Oota

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Viisakas

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Kasutatud

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Puhvrid

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Vahemälu

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Mälu / saalimine

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> Protsessor / segmenteerimine

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Saaleala / taust

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Saaleala

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Taust

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Näide

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Käitumine

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Hiire sündmused

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Vasak nupp

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Keskmine nupp

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Parem nupp

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> ignoreeritakse

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> lülitab rezhiimi

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> avab hüpikmenüü

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> käivitab

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Spikrid

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Lubatud

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Faili ' %1 ' pole võimalik avada . Diagnostika : %2 . Mälukasutuse määramiseks on see fail vajalik . Võibolla pole su proc failisüsteem Linuxi standardne ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Faili ' %1 ' pole võimalik avada . Diagnostika : %2 . Süsteemi info saamiseks on see fail vajalik . Võibolla pole su proc failisüsteem Linuxi stndardne ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Vabandust , aga ' kstat ' teeki pole võimalik initsialiseerida . Seda teeki kasutatakse kerneli infole juurdepääsuks . Diagnostika : %1 . Kas su platvormiks ikka on Solaris ? Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Faili ' %1 ' pole võimalik avada , et määrata proc failisüsteemi ühendamise asukohta . Diagnostika : %2 Operatsioonisüsteemiks on ikka UNIX ?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Faili ' %1 ' pole võimalik avada , et määrata proc failisüsteemi ühendamise asukohta . Diagnostika : %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Hmm , pole võimalik välja selgitada proc failisüsteemi ühendamise asukohta ( kirjet failis '%1 ' puudub ) . Süsteemi kasutamise kohta info näitamiseks on vajalik info proc failisüsteemist . Võibolla ei ole sul OS' iks Linux (kahjuks on proc failisüsteem Linuxi spetsiifiline ) ? Kui sa saad pakkuda abi portimaks KTimeMon sinu platvormile , võta ühendust aadressil mueller@kde.org .

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Info lugemisel failist ' %1 ' leiti väga pikk rida ( väga pikk on antud juhul > %2 ) . See juhtus reas %3 . Kas %4 on ikka sinu platvormi failisüsteemide ühendamise tabel ?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Mälukasutuse faili ' %1 / %2 ' lugemine ebaõnnestus . Diagnostika : %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Vabandust , mälukasutuse fail `%1 / %2 ' paistab mingi muus vormingus kui loodetud . Võibolla pole sinu proc failisüsteem toetatud versiooni omaga . Saada meil autorile aadressil m.maierhofer@tees.ac.uk , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Süsteemi kasutuse faili ' %1 / %2 ' lugemine ebaõnnestus . Diagnostika : %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Süsteemi kasutuse fail `%1 / %2 ' paistab olevat mingis muus vormingus kui loodetud . Võibolla pole sinu proc failisüsteem ühilduv toetatud versiooni omaga . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Süsteemi info hankimine ebaõnnestus . Süsteemne kutsung table( 2 ) tagastas vea tabelis %1 . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> ' Kstat ' teegist pole võimalik leida kirjeid CPU statistika jaoks . Kas sinu operatsioonisüsteemiks on ebastandardne Solaris ? Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> ' Kstat ' teegist pole võimalik lugeda kirjeid CPU statistika jaoks . Diagnostika : ' %1 ' . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Protsessorite arv sinu masinas on muutunud väga lühikese aja jooksul või tagastab ' kstat ' teek vigaseid vastuseid ( %1 versus %2 protsessorit ) . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Vabandust , ' kstat ' teegist pole võimalik lugeda kirjeid mälu statistika jaoks . Diagnostika : ' %1 ' . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Ilmselt on probleem ' kstat ' teegi käsitsemisega : füüsilise mälu suuruseks pakutakse 0 baiti ! Vaba mälu on %1 , saadaval mälu %2 . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Vabandust , saalealade arvu pole võimalik välja selgitada . Diagnostika : ' %1 ' . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> Vabandust , mälu sai otsa kui prooviti määrata saalealade kasutamist . Prooviti eraldada %1 baiti mälu ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Vabandust , saalealade kasutust pole võimalik määrata . Diagnostika : ' %1 ' . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Üritati küsida infot %1 sväpiala kohta , kuid tagastati ainult %2 kirjet . KTimeMon üritab tööd jätkata . Saada meil autorile aadressil mueller@kde.org , kes püüab probleemi lahendada .

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> protsessor : %1% jõude mälu : %2 MB %3% vaba sväp : %4 MB %5% vaba

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> KTimemon Hooldaja : Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Autor : M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Baseerub rakendusel timemon , mille autoriks on H . Maierhofer .

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Horisontaalsed lindid

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Diagnostika väljund alamkäsult :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63"> KTimeMon märkus

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Sa oled valinud seadistused nii , et hüpikmenüüd pole võimalik hiireklikiga avada . See ei ole ilmselt kuigi hea idee , kuna sellest lahti saamiseks pead saseadistuste faile käsitsi muutma.. .

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Seadistused.. .

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_et/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik disainer

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Atlantik mängulaua konstrueerimine

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Tekstiredaktor

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Kate ' i XML plugin

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Kate ' i tekstifilter

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Printerite klass

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Kate näidisplugin

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Näidisplugina kirjeldus

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Kate HTML vahendid

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate käsu-lisaja

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Shelli käsu väljundi lisamine dokumenti

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Kate ' i XML plugin

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Pythoni rakendus

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Kate ' i XML plugin

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Õigekirja kontroll

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Microsoft Wordi dokument

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Kate ' i tekstifilter

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Lihtne teksti filtreerimine

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Rakendus

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=HTML faili loomine nimekirjast

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Kate ' i XML plugin

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Töölaud

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=PDF info

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=M3U lugude nimekirja info

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Tekstifail

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Värvide valimine

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Süsteemi monitor

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=KDE süsteemi monitor

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Multimeedia seadistused

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Multimeedia seadistamine

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Meediafailide mängija juhtimise aplett

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Pilidifaili plugin

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Pilidifaili plugin

(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45"> Name=Süsteemi monitor