# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> KTimeMon postavke

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Općenito

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> &Frekvencija uzorkovanja

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Skaliranje

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automatski

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Paging

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> Korištenje zamjenske ( &Swap ) memorije

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Mijenjanje konteksta

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Boje

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Kernel

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Korisnik

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Pričekaj

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Nice

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Iskorišteno

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Bufferi

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Međumemorija ( cache )

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Memorija / Swap

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> Processor / Paging

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Swap / Pozadina

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Swap

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Pozadina

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Primjer

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Interakcija

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Događaji miša

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Lijevi gumb

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Srednji gumb

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Desni gumb

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> je ignoriran

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> mijenja način

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> daje popup izbornik

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> pokreće

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Savjeti

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Savjeti uključeni

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sustavu . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Žalim , ali ne mogu inicijalizirati ' kstat ' biblioteku Ona je potrebna za pristup informacijama o kernelu . Dijagnostika : ' %1 ' . Koristite li uopće Solaris ? Ako želite , možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati saznati što nije u redu .

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2 Koristite li uopće UNIX ?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Hmm , ne mogu pronaći gdje je montiran proc datotečni sustav ( nema zapisa u '%1' ) . Informacije iz proc sustava su potrebne za utvrđivanje trenutne iskorištenosti sustava . Možda ne koristite Linux ( nažalost , proc sustav je specifičan za Linux ) ? Ako možete pomoći pri portiranju KTimeMon-a na vaš operacijski sustav , molim kontaktirajte me na <mueller@kde.org>

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Hmm , našao sam vrlo dugačku liniju čitajući informacije u ' %1 ' (što znači dužu od %2 ) . Ovo se dogodilo na liniji %3 . Je li %4 tablica montiranja na vašoj platformi ?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Žalim , ali ne mogu pročitati datoteku korištenja memorije : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Žalim , ali datoteka korištenja memorije : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na m.maierhofer@tees.ac.uk i probati ću to popraviti .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Žalim , ne mogu pročitati datoteku korištenja sustava : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Žalim , ali datoteka korištenja sustava : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na mueller@kde.org i probat cu to popraviti .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Žalim , ali ne mogu pročitati informacije sustava , Sistemski poziv table( 2 ) je vratio grešku za tablicu %1 . Možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati ispitati problem .

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Žalim , ali ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u ' kstat ' biblioteci . Koristite li nestandardnu verziju Solarisa ? Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o CPU statistici is ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' . Možete me kontaktirati na mueller@kde.org , pa ću probati riješiti problem .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Hrm , ovo je vrlo čudno . Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu , ili ' kstat ' biblioteka vraća nekonzistentne rezultate ( %1 naprama %2 CPU ) . Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' Kontaktirajte me na mueller@kde.org i vidjet ću sto mogu uciniti

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Uh uh , izgleda da postoji problem s mojim korištenjem ' kstat ' biblioteke : našao sam 0 fizičke memorije ! ( %1 slobodne memorije , %2 dostupne memorije ) Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Žalim , ali ne mogu utvrditi broj swap mjesta . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> Žalim , ponestalo mi je memorije dok sam pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a . Probao sam alocirati %1 bajtova memorije ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Žalim , ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Čudno , zatražio zam informaciju za %1 swap mjesta , ali sam dobio samo %2 swap zapisa nazad . Malo sam zbunjen , ali ću probati nastaviti . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću ovo riješiti .

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> cpu : %1% nezaposleno mem : %2 MB %3% slobodno swap : %4 MB %5% slobodno

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon za kdeutils održava Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> napisao M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Bazirano na programu timemon H . Maierhofera .

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Vodoravne trake

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Dobio sam dijagnostiku od pokrenute naredbe :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63"> KTimeMon poruke

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Podesili ste postavke tako da popup izbornik ne može biti pozvan klikom miša . To vjerojatno nije dobra ideja , jer ćete morati mijenjati postavke ručno kako bi se ponovo riješili ove postavke... .

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Postavke.. .

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik Dizajner

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Dizajner nivoa za Atlantik

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Uređivač teksta

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Kate modeline dodatak

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Kate TekstFilter

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Razredi pisača

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Moj prvi super dodatak za Kate

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Ovdje ide kratki opis vašeg dodatka .

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Kate HTML alati

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate UmetniNaredbu

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Umetni rezultat naredbe ljuske u dokument

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Kate modeline dodatak

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Python program

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Kate modeline dodatak

(src)="s20"> Comment=Un client de missatgeria instantània AOL
(trg)="s20"> Comment=Podesi postavke dokumenta prema vim ili emacs modelines-ima

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Kate OtvorenoZaglavlje

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Kate alat za provjeru pisanja

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Provjera pisanja u vašem dokumentu

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Kate TekstFilter

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Lagano filtriranje teksta

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Program

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Stvara od liste pjesama HTML datoteku

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Kate XML dodatak

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Informacije o zapisu na radnoj površini

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=PDF Informacije

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=HTML informacije o listi za sviranje

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Informacije o tekst datoteci

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Izbornik boja

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Stanje sustava

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor stanje sustava za KDE

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Kontrola medija

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Podesi Kontrolu medija

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Applet za upravljanje media player-ima

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Dodaci za slike

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Dodatak za slike