# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> Pengaturan KTimeMon

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Umum

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> &Rate Contoh :

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Penskalaan

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Otomatis

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Paging :

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Swapping :

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> Switch &Konteks :

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Warna

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Kernel

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Pemakai

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Tunggu

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Bagus

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Digunakan

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Buffer

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Di-cache

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Memori / Swapping

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> CPU / Paging

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Swap / LatarBelakang

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Swap

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Backgd

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Contoh

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Interaksi

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Kejadian Mouse

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Tombol Kiri

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Tombol Tengah

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Tombol Kanan

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> diabaikan

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> mode switch

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> menu pop up

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> mulai

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Tool Tip

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Adakan Tool Tip

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Bar Horisontal

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> md

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63"> Pemberitahuan KTimeMon

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Aturan

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Qt Designer

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Water

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> Name=Editor Teks

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Plugins Netscape

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=File Teks

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Sumber C

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Plugins Netscape

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=File vCalendar interchange

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Berkas HTML

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=KMastermind

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Plugins Netscape

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Program Python

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Plugins Netscape

(src)="s20"> Comment=Un client de missatgeria instantània AOL
(trg)="s20"> Comment=Klien AOL Instant Messenger

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=KOpenNap

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Shell

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=File Teks

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Editor XML

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Plugins Netscape

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Desktop

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=Informix

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=HTML Playlist export

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=File Teks

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Pemilih Warna

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Monitor Sistem

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Kontrol Power

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Plugins Netscape

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Katalog Gambar