# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_is/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> KTimeMon Stillingar
(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Almennt
(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(src)="s5"> Canvi de mides
(src)="s6"> &Automàtic
(src)="s7"> &Paginació :
(src)="s8"> &Intercanvi :
(src)="s9"> &Canvis de context
(src)="s10"> &Colors
(src)="s11"> Nucli
(src)="s12"> Usuari
(src)="s13"> Espera
(src)="s14"> Nice
(src)="s15"> Utilitzat
(src)="s16"> Memòries intermèdies
(src)="s17"> Memòria cau
(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(src)="s19"> CPU / Paginació
(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(src)="s21"> Intercanvi
(src)="s22"> Fons
(src)="s23"> Mostra
(src)="s24"> &Interacció
(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(src)="s26"> Botó esquerre
(src)="s27"> Botó central
(src)="s28"> Botó dret
(src)="s29"> s ' ignora
(src)="s30"> commuta el mode
(src)="s31"> mostra un menú
(src)="s32"> inicia
(src)="s33"> Indicacions
(src)="s34"> Indicacions habilitades
(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(src)="s59"> Barres horitzontals
(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(src)="s62"> ms
(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(src)="s65"> Paràmetres.. .
# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_is/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Qt Designer
(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=kmaster : Leystu þraut sem tölvan leggur fyrir þig
(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate
(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Textaritill
(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Kate XML viðbætur
(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Kate TextFilter
(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Gerð prentara
(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Fyrsta flotta Kate viðbótin mín
(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Jamm , hér ætti að vera smá lýsing á viðbótinni
(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Kate HTML tól
(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate InsertCommand
(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Setja úttak skeljarskipunar inn í skjal
(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Kate XML viðbætur
(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Python forrit
(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KDB-flakkari
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Kate XML viðbætur
(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader
(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Stafsetningarleiðrétting
(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Microsoft Word skjal
(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Kate TextFilter
(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Enscript textasía
(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Forrit
(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Býr til HTML skrá úr lagalistanum
(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Kate XML viðbætur
(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Skjáborð
(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=Informix
(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Útflutningssía á HTML lagalista
(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Textaskrá
(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Litaval
(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Kerfiseftirlit
(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=ktimemon : Tól til að fylgjast með ástandi kerfisins
(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Aflstilling
(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Stilla MediaControl
(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Íforrit til að stjórna margmiðlunarspilurum
(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Viðbætur fyrir Netscape
(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=katalog : Tól til að halda utan um safn mynda
(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45"> Name=Kerfiseftirlit