# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_it/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> Configurazione di KTimeMon

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Generale

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> &Campionamento :

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Riscalamento

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automatico

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Paging :

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Swap :

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Cambiamento contesto :

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Colori

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Kernel

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Utente

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Attesa

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Nice

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Utilizzato

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Buffer

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> In cache

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Memoria/Swap

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> CPU/Paging

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Swap/Background

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Swap

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Background

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Campione

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Interazione

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Eventi del mouse

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Il tasto sinistro

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Il tasto centrale

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Il tasto destro

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> è ignorato

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> cambia modalità

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> mostra il menu

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> avvia

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Suggerimenti

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Suggerimenti abilitati

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Impossibile aprire il file " %1 " . La diagnosi è : %2 . Questo file serve per determinare l' utilizzo attuale della memoria . Può darsi che il tuo filesystem proc non sia standard Linux ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Impossibile aprire il file " %1 " . La diagnosi è : %2 . Questo file serve per determinare le informazioni attuali sul sistema . Può darsi che il tuo filesystem proc non sia standard Linux ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Impossibile inizializzare la libreria " kstat " . Questa libreria è utilizzata per accedere alle informazioni del kernel . La diagnosi è: %1. Stai usando Solaris? Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di capire cosa è successo.

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Impossibile aprire il file " %1 " per determinare dove è montato il filesystem proc . La diagnosi è: %2 Stai utilizzando UNIX?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Impossibile leggere il file " %1 " per determinare dove è montato il filesystem proc . La diagnosi è: %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Impossibile capire dove è montato il filesystem proc ( non c' è nessuna voce in " %1 " ) . KTimeMon ha bisogno delle informazioni dal filesystem proc per determinare l' attuale utilizzo del sistema . Forse non stai utilizzando Linux ? ( Il filesystem proc è specifico di Linux ) . Se puoi fornire aiuto su come fare il port di KTimeMon per la tua piattaforma , contatta il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> KTimeMon ha trovato una riga molto lunga mentre leggeva le informazioni in " %1 " ( dove " molto lunga " significa maggiore di %2). Questo è successo alla riga %3. %4 è davvero la tabella di montaggio del tuo sistema?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Impossibile leggere il file dell' utilizzo della memoria " %1/%2 " . La diagnosi è: %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Il file dell' utilizzo della memoria " %1/%2 " sembra utilizzare un formato file differente da quello che KTimeMon si aspettava . Può darsi che la tua versione del filesystem proc non sia compatibile con le versioni supportate . Puoi contattare il programmatore all' indirizzo m.maierhofer@tees.ac.uk , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Impossibile leggere il file dell' utilizzo del sistema " %1/%2 " . La diagnosi è: %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Il file dell' utilizzo del sistema " %1/%2 " sembra utilizzare un formato file differente da quello che KTimeMon si aspettavo . Può darsi che la tua versione del filesystem proc non sia compatibile con le versioni supportate . Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Impossibile ottenere informazioni sul sistema . La chiamata di sistema table( 2 ) ha restituito un errore per la tabella %1. Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Impossibile trovare alcuna voce per le statistiche sulla CPU nella libreria " kstat " . Stai utilizzando una versione non standard di Solaris ? Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Impossibile leggere le statistiche sulla CPU ottenute dalla libreria " kstat " . La diagnosi è " %1 " . Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di capire cosa è successo .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Il numero delle CPU del tuo sistema sembra essere cambiato recentemente , oppure la libreria " kstat " ha restituito risultati inconsistenti ( %1 invece di %2 CPU). Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Impossibile leggere la voce sulle statistiche della memoria dalla libreria " kstat " . La diagnosi è " %1 " Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Sembra che ci sia un problema nel modo in cui KTimeMon usa la libreria " kstat " . Sono stati determinati 0 Byte di memoria fisica ! La memoria libera è %1, la memoria disponibile è %2. Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Impossibile determinare il numero di spazi di swap . La diagnosi è " %1 " . Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> KTimeMon ha finito la memoria mentre cercava di determinare l' utilizzo dello swap . Ha provato ad allocare %1 Byte di memoria ( 2 * %2 + %3 * %4). Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Impossibile determinare l' utilizzo dello swap . La diagnosi è " %1 " . Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Sono state richieste informazioni su %1 spazi di swap, ma ci sono solo %2 voci nel risultato. KTimeMon cercherà di continuare. Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> CPU: %1% inattiva mem: %2 MByte %3% libera swap: %4 MByte %5% libero

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> KTimeMon per kdeutils Mantenuto da Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Scritto da M. Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Basato su timemon di H. Maierhofer

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Barre orizzontali

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Diagnosi ottenuta dall' output del comando figlio :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63"> Avviso di KTimeMon

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Hai impostato la configurazione in modo che il menu a comparsa non possa essere invocato da un clic del mouse . Questa probabilmente non è una buona idea , perché dovrai modificare manualmente le opzioni di configurazione per eliminare questa opzione ...

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Impostazioni ...

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_it/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Per progettare tabelloni per Atlantik

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Editor di testi

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Plugin XML di Kate

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=FiltroDiTesto di Kate

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Classe di stampanti

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Il mio primo plugin di Kate

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Strumenti HTML di Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=InserisciComando di Kate

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Inserisce l' output di un comando della shell in un documento

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Plugin XML di Kate

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Programma Python

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Plugin XML di Kate

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=ApriHeader di Kate

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Strumento per il controllo ortografico

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Documento Microsoft Word

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=FiltroDiTesto di Kate

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Per un facile filtraggio dei testi

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Applicazione

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Crea un file HTML dalla playlist

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Plugin XML di Kate

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Desktop

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=Informazioni PDF

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Informazioni playlist M3U

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=File di testo

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Scelta colore

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Monitor di sistema

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Un monitor di sistema per KDE

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Controllo Multimedia

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Configura MediaControl

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Applet per controllare i lettori multimediali

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Plugin per le immagini

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Plugin per le immagini

(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45"> Name=Monitor di sistema