# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_nn/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> KTimeMon-oppsett
(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Generelt
(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> Samplings&rate :
(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Skalering
(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automatisk
(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Sidebytting :
(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Veksling :
(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Kontekstbyting :
(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Fargar
(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Kjerne
(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Brukar
(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Vent
(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Snill
(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Brukt
(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Bufferar
(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Lagra
(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Minne / veksling
(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> Prosessor / Sidebytting
(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Veksling / Bakgrunn
(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Veksleminne
(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Bakgr
(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Prøve
(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Vekselverknad
(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Mushendingar
(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Venstre knapp
(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Midtknapp
(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Høgre knapp
(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> vert ignorert
(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> byter modus
(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> viser meny
(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> startar
(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Verktøytips
(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Verktøytips på
(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Klarar ikkje opna fila ' %1 ' . Diagnose : %2 . Denne fila trengst for å avgjera minnebruken . Kanskje proc-filsystemet ikkje følgjer Linux-standarden ?
(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Klarar ikkje opna fila ' %1 ' . Diagnose : %2 . Denne fila trengst for å henta systeminformasjon . Kanskje proc-filsystemet ikkje følgjer Linux-standarden ?
(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Orsak , kan ikkje initiera ' kstat '-biblioteket . Dette biblioteket er brukt for å henta kjerneinformasjon . Diagnose : %1 . Køyrer du Solaris i det heile ? Ta kontakt med vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å finna ut kva som gjekk gale .
(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Klarar ikkje opna fila ' %1 ' for å avgjera kvar proc-filsystemet er montert . Diagnose : %2 Køyrer du UNIX i det heile ?
(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Klarar ikkje lesa fila ' %1 ' for å avgjera kvar proc-filsystemet er montert . Diagnose : %2
(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Klarar ikkje finna ut kvar proc-filsystemet er montert ( det er inga oppføring i '%1' ) . Informasjon frå proc-filsystemet trengst for å finna informasjon om systembruken . Kanskje du ikkje køyrer Linux ? ( Diverre finst proc-filsystemet berre på Linux . ) Dersom du kan hjelpa til å porta KTimeMon til ditt system , kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org
(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Fann ei svært lang linje under lesing av informasjon frå ' %1 ' (der 'svært lang ' er definert som > %2 ) . Dette hende på linje %3 . Er %4 monteringstabellen på systemet ditt ?
(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Klarar ikkje lesa minnebrukfila ' %1 / %2 ' . Diagnose : %3
(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Minnebrukfila ' %1 / %2 ' brukar visst eit anna filformat enn forventa . Kanskje din versjon av proc-filsystemet ikkjeer kompatibel med min . Kontakt utviklaren på m.maierhofer@tees.ac.uk , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Klarar ikkje lesa minnebrukfila ' %1 / %2 ' . Diagnose : %3
(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Systembrukfila ' %1 / %2 ' ser ut til å bruka eit anna filformat enn forventa . Kanskje din versjon av proc-filsystemet ikkje er kompatibel med dei versjonane dette programmet skjønar . Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Klarar ikkje henta systeminformasjon . Systemkallet table( 2 ) returnerte ein feil for tabellen %1 . Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Finn ingen oppføringar for CPU-statistikkar i ' kstat '-biblioteket . Køyrer du ein uvanleg Solaris-versjon ? Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Klarar ikkje lesa oppføringar for CPU-statistikk frå ' kstat'-biblioteket . Diagnose '%1 ' . Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Talet på prosessorar har visst endra seg på svært kort varsel . Eller kanskje ' kstat '-biblioteket returnerer varierande resultat ? ( %1 og %2 prosessorar ) . Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Klarar ikkje lesa oppføringar for minnestatistikk frå ' kstat'-biblioteket . Diagnose '%1 ' . Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Hmmm , det verkar som om eg har problem med å tolka ' kstat'-biblioteket : Eg fann 0 fysisk minne . (Ledig minne er %1 , tilgjengeleg minne er %2 . ) Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Klarar ikkje å avgjera talet på vekslerom . Diagnose ' %1 ' . Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> KTimeMon gjekk tom for minne då programmet prøvde å avgjera vekslebruken . Prøvde å allokera %1 byte minne ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Klarar ikkje avgjera vekslebruken . Diagnose ' %1 ' . Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Spurde etter informasjon om %1 vekslerom , men fekk berre %2 oppføringar tilbake . KTimeMon prøver likevel å halda fram . Kontakt vedlikehaldaren på mueller@kde.org , så vil han prøva å ordna opp .
(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> pros : %1% inaktiv minne : %2 MB %3% ledig veksle : %4 MB %5% ledig
(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon for kdeutils Vedlikeheldt av Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Skrive av M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Basert på timemon av H . Maierhofer
(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Vassrette linjer
(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Fekk diagnose frå barnekommando :
(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms
(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Du har stilt oppsettet slik at menyen ikkje kan visast med eit museklikk . Dette er truleg ingen god idé , sidan du må endra oppsettet manuelt for å bli kvitt denne innstillinga .. .
(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Innstillingar .. .
# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_nn/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer
(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Utforming av spelebrett for Atlantik
(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate
(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Skriveprogram
(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Kate XML-modul
(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Kate Tekstfilter
(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Skrivarklasse
(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Min første , kule Kate-tilleggsmodul
(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Her skal du leggja inn ei lita skildring av modulen
(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Kate HTML-verktøy
(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate InsertCommand
(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Set inn resultatet av ein skalkommando i dokumentet
(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Kate XML-modul
(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Python-program
(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Kate XML-modul
(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader
(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Stavekontrollverktøy
(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Microsoft Word-dokument
(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Kate Tekstfilter
(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Enkel tekstfiltrering
(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Program
(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Lagar ei HTML-fil frå spelelista
(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Kate XML-modul
(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Skrivebord
(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=PDF-info
(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=M3U-spelelisteinfo
(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Tekstfil
(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Fargeveljar
(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Systemovervakar
(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Ein systemovervakar for KDE
(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Mediekontroll
(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Set opp mediekontroll
(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Applet for kontroll av mediespelarar
(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Bilettilleggsmodul
(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Bilettilleggsmodul
(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45"> Name=Systemovervakar
(src)="s46"> Comment=Monitor del sistema
(trg)="s46"> Comment=Overvaking av nettstatus