# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> Konfiguracja KTimeMon

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Ogólne

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> Przykładowa p&rędkość :

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Skalowanie

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automatyczne

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Stronicowanie

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Buforowanie

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Przełączanie kontekstu :

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Kolory

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Jądro

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Użytkownik

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Czekaj

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Priorytet

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Użyty

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Bufory

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Zapamiętane

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Pamięć / Wymienianie

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> CPU / Stronicowanie

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Wymiana / Tło

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Wymiana

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Tło

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Przykład

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Interakcja

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Zdarzenia myszy

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Lewy przycisk

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Środkowy przycisk

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Prawy przycisk

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> jest ignorowany

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> tryb przełączników

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> menu kontekstowe

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> uruchamia

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Etykietki narzędzi

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Etykietki narzędzi włączone

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Nie można otworzyć pliku ' %1 ' . Możliwe powody : %2 . Plik ten jest potrzebny do określenia bieżącego zużycia pamięci . Może twój system plików proc opiera się na nielinuksowym standarcie ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Nie można otworzyć pliku ' %1 ' . Możliwe powody : %2 . Plik ten jest potrzebny do określenia informacji o systemie . Może twój system plików proc opiera się na nielinuksowym standarcie ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Nie można zinicjalizować biblioteki ' kstat ' . Ta biblioteka używana jest do odwoływania się do informacji jądra . Możliwe powody : %1 . Naprawdę używasz Solaris ? Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Nie można otworzyć ' %1 ' , aby określić , gdzie podmontowany jest system plików proc . Możliwe powody : %2 Naprawdę używasz UNIX ?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Nie można otworzyć ' %1 ' , aby określić , gdzie podmontowany jest system plików proc . Możliwe powody : %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Nie można określić , gdzie podmontowany jest system plików proc ( brak odpowiedniego wpisu w '%1' ) . Do określenia bieżącego zużycia systemu potrzebny jest system plików proc . Może nie używasz linuksa ? ( Niestety system plików proc jest charakterystyczny dla linuksa ) ? Jeśli możesz pomóc w przenoszeniu KTimeMon na swoją platformę , skontaktuj się proszę z opeikunem pod mueller@kde.org

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Napotkano bardzo długi wiersz podczas sczytywania informacji z ' %1 ' (termin "bardzo długi " oznacz > %2 ) . Ma to miejsce w wierszu %3 . Czy %4 jest tablicą podmontowań na twojej platformie ?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Nie można odczytać pliku zużycia pamięci ' %1 / %2 ' . Możliwe powody : %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Plik zyżycia pamięci ' %1 / %2 ' ma nieoczekiwany format . Może twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami . Skontaktuj się proszę z programistą pod m.maierhofer@tees.ac.uk , którt spróbuje rozwiązać ten problem .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Nie można odczytać pliku zużycia systemu ' %1 / %2 ' . Możliwe powody : %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Plik zyżycia systemu ' %1 / %2 ' ma nieoczekiwany format . Może twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami . Skontaktuj się proszę z programistą pod m.maierhofer@tees.ac.uk , którt spróbuje rozwiązać ten problem .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Nie można uzyskać informacji o systemie . Wywołanie systemowe table( 2 ) zwróciło błąd dla tabeli %1 . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach CPU w bibliotece ' kstat ' . Czy używasz niestandartowej wersji Solaris?Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach procesora w bibliotece ' kstat ' . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Wygląda na to,że liczba procesorów bezzwłocznie uległa zmianie lub biblioteka ' kstat ' zwraca niespójne wyniki ( %1 vs . %2 procesorów ) . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach pamięci w bibliotece ' kstat ' . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Prawdopodobnie wystąpił problem z obsługą biblioteki ' kstat ' w KTimeMon : Wykryto 0 bajtów fizycznej pamięci ! Wolna pamięć %1 , dostępna pamięć %2 . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Nie można określić liczby partycji wymiany . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> KTimeMon skończyła się pamięć podczas próby określenia zużycia partycji wymiany . Próbowano przydzielić %1 bajtów pamięci ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Nie można odnalexć partycji wymiany . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Żądano informacji o %1 partycjach wymiany , ale zwrócono tylko %2 wpisy o partycjach wymiany . KTimeMon będzie próbował kontynuować . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> cpu : %1% bezczynny pamięć : %2 MB %3% wolne wymiana : %4 MB %5% wolne

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon z kdeutils Utrzymywany przez Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Napisany przez M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Oparty na timemon autorstwa H . Maierhofer

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Słupki poziome

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Otrzymano diagnostyczne wyjście od potomnego polecenia :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Tak ustawiłeś konfigurację , że menu kontekstowe nie będzie dostępne poprzez kliknięcie myszką . To nie najlepszy pomysł,gdyż będziesz musiał ręcznie modyfikować opcje konfiguracji , żeby pozbyć się tego ustawienia.. .

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Ustawienia.. .

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Projektant Qt

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Dobrze znana gra w wersji KDE

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Edytor tekstowy

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Kate - Filtr Tekstu

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Klasa drukarek

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Przykładowa wtyczka do Kate

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=No tak , tu powinien być jakiś opis wtyczki

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Narzędzia HTML do Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Polecenie wstawiania do Kate

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Wstaw wynik wykonania polecenia powłoki

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Moduł do rozszerzonego przeglądania

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Program w Pythonie

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=Przeglądarka bazy adresowej

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Kate - Otwarcie pliku nagłówkowego

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Sprawdzanie pisowni

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Poprawność pisowni

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Kate - Filtr Tekstu

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Łatwe filtrowanie tekstu

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Aplikacja

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Tworzy plik HTML z listy nagrań

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Biurko

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=Informacja o pliku PDF

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Informacja o liście nagrań w M3U

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Plik tekstowy

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Wybór koloru

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Monitor systemu

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor systemu dla KDE

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Zarządzanie mediami

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Konfiguracja mediów

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Programik do zarządzania mediami

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Wtyczka do obrazów

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Wtyczka do obrazów

(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45"> Name=Monitor systemu

(src)="s46"> Comment=Monitor del sistema
(trg)="s46"> Comment=Monitor stanu Samby