# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_ro/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> Opţiuni KTimeMon
(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &General
(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> &Rata de eşantionare :
(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Scalarea
(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automată
(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Paginarea :
(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Swap-area :
(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Comutarea de context :
(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Culori
(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Kernel
(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Utilizator
(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Aşteptare
(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Nice
(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Utilizat
(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Tampoane
(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Cache
(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Memorie / Swap-are
(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> CPU / Paginare
(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Swap / Fundal
(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Swap
(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Fundal
(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Eşantionare
(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Interacţie
(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Evenimente mouse
(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Buton stînga
(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Buton mijloc
(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Buton dreapta
(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> Este ignorat
(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> Comută modul
(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> Afişează un meniu
(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> Porneşte
(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Baloane de ajutor
(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Baloane de ajutor activate
(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Nu pot deschide fişierul ' %1 ' . Diagnosticul este : %2 ' Am nevoie de acest fişier pentru a determina utilizarea curentă a memoriei . Probabil sistemul de fişiere ' proc ' nu este asemănător cu cel Linux .
(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Nu pot deschide fişierul ' %1 ' . Diagnosticul este : %2 ' Am nevoie de acest fişier pentru a determina informaţii curente despre sistem . Probabil sistemul de fişiere ' proc ' nu este asemănător cu cel Linux .
(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Nu pot iniţializa biblioteca ' kstat ' . Aceasta este utilizată pentru a accesa informaţii despre kernel . Diagonsticul este : ' %1 ' . Rulaţi un sistem Solaris ? Aţi putea încerca să daţi un e-mail la mueller@kde.org . Autorul va încerca să vadă ce este greşit .
(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Nu pot deschide fişierul ' %1 ' pentru a determina unde este montat sistemul ' proc ' . Diagnosticul este : %2 Rulaţi , totuşi , un sistem UNIX?! ?
(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Nu pot citi fişierul ' %1 ' pentru a determina unde este montat sistemul de fişiere ' proc ' . Diagonsticul este : %2
(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Nu pot determina unde este montat ' proc ' . Nu există nici o înregistrare în ' %1 ' . Informaţiile din sistemul de fişiere ' proc ' sînt necesare pentru a determina starea curentă a sistemului . Probabil nu rulaţi Linux . Din păcate ' proc ' este specific Linux-ului . Dacă puteţi furniza ajutor la portarea KTimeMon pentru platforma dumneavoastră , vă rog să îl contactaţi pe <mueller@kde.org> .
(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Am întîlnit o linie foarte lungă la citirea de informaţii din ' %1 ' (unde "foarte lungă " înseamnă > %2 ) . Aceasta s-a întîmplat la linia %3 . Este %4 montabil pe platforma dumneavoastră ?
(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Nu pot citi utilizarea memoriei din " %1 / %2 " . Diagnosticul este : %3
(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Fişierul de utilizare a memoriei `%1 / %2 ' pare să utilizeze un format diferit de cel aşteptat . Probabil versiunea dumneavoastră de proc este incompatibilă cu cea a KTimeMon . Trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Nu pot citi utilizarea sistemului din `%1 / %2 ' . Diagonsticul este : %3
(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Fişierul de utilizare a sistemului ' %1 / %2 ' pare să utilizeze un format diferit de cel aşteptat . Probabil versiunea dumneavoastră de proc este incompatibilă cu cea a KTimeMon . Trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Nu pot obţine informaţii despre sistem . Apelul de sistem table( 2 ) a returnat o eroare pentru tabelul %1 . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca `kstat ' . Rulaţi o versiune non-standard de Solaris ? Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca `kstat' . Diagnosticul este : '%1 ' . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Se întîmplă ceva foarte ciudat . Se pare s-a schimbat numărul de CPU-uri fără notificare . Este posibil ca biblioteca `kstat' să returneze valori inconsistente (%1 sau %2 CPU-uri ) . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca `kstat' . Diagnosticul este : '%1 ' . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Se pare că este o problemă cu manipularea bibliotecii `kstat ' . Am determinat memorie fizică 0 ! ( Memoria liberă este %1 , iar memoria disponibilă este %2 ) . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Nu pot determina numărul de spaţii swap . Diagnosticul este ' %1 ' . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> Nu mai am memorie disponibilă după ce am încercat determinarea utilizării swap-ului . Am încercat să aloc %1 octeţi de memorie ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Nu pot determina utilizarea swap-ului . Diagnosticul este : ' %1 ' . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Foarte ciudat . Am cerut informaţii pentru %1 spaţii de swap , dar am primit numai pentru %2 spaţii . Ignor eroarea şi continui . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> cpu : %1% neutilizat mem : %2MB %3% liberă swap : %4MB %5% liberă
(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> KTimeMon pentru KDE Dezvoltat de Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Scris de M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Bazat pe TimeMon de H . Maierhofer
(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Bare orizontale
(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Rezulate de diagonstic de la comanda fiu :
(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms
(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63"> Observaţie KTimeMon
(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Aţi setat configuraţia în aşa fel încît meniul pop-up nu va fi invocat de nici un fel de clic de mouse . Acest lucru nu este o idee bună , deoarece va trebui să editaţi manual fişierul de configurare pentru a scăpa de acest tip de setare .
(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Opţiuni.. .
# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_ro/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer
(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Desenator tablă de joc pentru Atlantik
(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate
(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Editor de text
(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Modul XML pentru Kate
(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Filtru text Kate
(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Clase de imprimante
(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Primul meu modul de Kate
(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Aici trebuie să fie descrierea modulului dumneavoastră
(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Unelte HTML Kate
(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Comandă inserare Kate
(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Inserează în document rezultatul comenziilor de interpretor
(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Modul XML pentru Kate
(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Program Python
(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Modul XML pentru Kate
(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Includere fişier antet pentru Kate
(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Utilitar verificare ortografie
(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Document Microsoft Word
(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Filtru text Kate
(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Filtrare uşoară texte
(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Aplicaţie
(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Creează un fişier HTML dintr-o listă de redare
(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Modul XML pentru Kate
(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Partajare ecran
(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=Informaţii PDF
(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Informaţii listă M3U
(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Fişier text
(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Selector de culori
(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Monitori de sistem
(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Un monitor de sistem pentru KDE
(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=MediaControl
(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Configurează MediaControl
(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Miniaplicaţie pentru controlul redării multimedia
(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Modul imagine
(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Modul imagine
(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45"> Name=Monitori de sistem