# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_sk/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> Nastavenia KTimeMon

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Všeobecné

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> Vzo&rkovanie :

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Mierka

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automaticky

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Stránkovanie

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Odkladanie :

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Prepínač kontextu :

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Farby

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Kernel

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Používateľ :

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Čakanie

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Nice

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Použité

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Buffery

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Cacheované

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Pamäť / swapovanie

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> CPU / Stránkovanie

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Swap / pozadie

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Swap

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Pozadie

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Príklad

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Interakcia

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Udalosti myši

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Ľavé

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Stredné

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Pravé

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> je ignorované

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> prepína režim

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> vyvoláva menu

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> spúšťa

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Rady

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Rady zapnuté

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Nepodarilo sa otvoriť súbor ' %1 ' . Príčinou je : %2 . Tento súbor je potrebný pre zistenie aktuálneho využitia pamäti . Žeby váš súborový systém proc nebol štandardný linuxový ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Nepodarilo sa otvoriť súbor ' %1 ' . Príčinou je : %2 . Tento súbor je potrebný na zistenie aktuálnych informácii o systéme . Žeby váš súborový systém proc nebol štandardný linuxový ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Nepodarilo sa inicializovať knižnicu ' kstat ' . Táto knižnica sa používa na prístup k informáciám kernelu . Príčinou je : %1 Používate vôbec Solaris ? Môžete mi skúsiť poslať e-mail na mueller@kde.org , skúsim zistiť , čo sa pokazilo .

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Nemôžem spustiť súbor ' %1 ' na zistenie miesta pripojenia súborového systému proc . Príčinou je : %2 Používate vôbec UNIX ?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Nedá sa čítať súbor ' %1 ' na zistenie miesta pripojenia súborového systému proc . Príčinou je : %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Hmm , nepodarilo sa zistiť miesto pripojenia súborového systému proc ( nemá záznam v súbore '%1' ) . Informácie zo súborového systému proc sú potrebné na zistenie aktuálnej využívaní systému . Možno nepoužívate Linux ( obávam sa , že súborový systém proc je špecifický pre Linux ) ? Ak môžete pomôcť s portovaním KTimeMon-u na vašu platformu , kontaktujte ma na <mueller@kde.org> .

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Hmm , našiel sa pridlhý riadok pri čítaní súboru ' %1 ' (dlhší ako %2 znakov ) . Toto sa prihodilo na riadku %3 . Je %4 tabuľkou pripájaných zariadení na vašej platforme ?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Nedá sa čítať súbor s využitím pamäti ' %1 / %2 ' . Príčina : %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Zdá sa , že súbor o využití pamäti ' %1 / %2 ' má iný formát ako sa očakávalo . Možno je vaša verzia súborového systému proc nekompatibilná s mojou . Pošlite mi e-mail na m.maierhofer@tees.ac.uk a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Nedá sa čítať súbor s využitím systému ' %1 / %2 ' . Príčina : %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Zdá sa , že súbor s využitím systému ' %1 / %2 ' používa iný formát ako sa očakávalo . Možno je vaša verzia súborového systému proc nekompatibilná s mojou . Prosím , pošlite mi e-mail na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Ľutujem , ale nepodarilo sa získať systémové informácie . Systémové volanie table( 2 ) vrátilo chybu pre tabuľku %1 . Ak chcete , pošlite mi správu na mueller@kde.org , pokúsim sa zistiť , čo sa stalo .

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Nemôžem nájsť žiadne položky pre CPU štatistiku v knižnici ' kstat ' . Používate neštandardnú verziu Solaris ? Kontaktujte ma na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Nedá sa načítať záznam pre CPU štatistiku z knižnice ' kstat' . Príčina : '%1 ' . Skúste mi poslať e-mail na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Zdá sa , že sa zmenil počet procesorov za veľmi krátky čas . Alebo knižnica ' kstat ' vracia nekonzistentné výsledky ( %1 proti %2 procesorom ) . Kontaktujte ma na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Nedá sa čítať záznam s pamäťovou štatistikou z knižnice ' kstat' . Príčinou je '%1 ' Skúste mi poslať e-mail a ja sa na to pozriem .

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Zdá sa , že je problém s mojím chápaním knižnice ' kstat ' : Nájdená nulová fyzická pamäť ! Voľná pamäť je %1 , dostupná pamäť je %2 . Kontaktujte ma na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Nepodarilo sa zistiť počet odkladacích oblastí . Príčina : ' %1 ' . Kontaktujte ma na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> Minula sa pamäť počas pokusu o zistenie využitia odkladacieho priestoru . Skúšalo sa alokovať %1 bajtov pamäti ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Kontaktujte ma na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Nedá sa zistiť využitie odkladacieho priestoru . Príčinou je ' %1 ' . Kontaktujte ma na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Zisťovali sa informácie o %1 odkladacích oddieloch , ale získali sa len o %2 . Program sa napriek tomu pokúsi pokračovať . Kontaktujte ma na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť .

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> cpu : %1% nečinných pamäť : %2 MB %3% voľných swap : %4 MB %5% voľných

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon pre kdeutils Spravuje Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Napísal M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Založené na timemon od H.Maierhofera

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Horizontálne panely

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Získal sa diagnostický výstup od príkazu :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63"> KTimeMon poznámka

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Nastavili ste konfiguráciu tak , že kontextové menu nemožno vyvolať kliknutím myši . Toto nebol dobrý nápad , pretože budete musieť upraviť nastavenie manuálne , aby ste sa zbavili tohto nastavenia.. .

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Nastavenie.. .

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_sk/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Návrhár pre hru Atlantik

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Textový editor

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Kate modul XML

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Kate TextFilter

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Trieda tlačiarní

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Môj prvý modul pre Kate

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Tu by mal byť popis o module

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=HTML nástroje Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate InsertCommand

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Vloží výstup príkazu shellu do dokumentu

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Kate modul XML

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Python program

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=Prehliadač KDB

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Kate modul XML

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Kontrola pravopisu

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=dokument Microsoft Word

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Kate TextFilter

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Jednoduchý textový filter

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Aplikácia

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Vytvorí HTML súbor z playlistu

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Kate modul XML

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Pracovná plocha

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=PDF Info

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Informácie o playliste M3U

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Textový súbor

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Výber farieb

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Monitor systému

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor systému pre KDE

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Ovládanie médií

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Nastavenie ovládania médií

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Applet pre ovládanie prehrávačov médií

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Modul obrázkov

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Modul obrázkov

(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45"> Name=Monitor systému