# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> Inställningar för Ktimemon

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Allmänt

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> &Samplingshastighet

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Skalning

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Automatisk

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Sidbyte :

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Minnesväxling :

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Kontexbyten

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Färger

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Kärna :

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Användare :

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Väntar :

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Snällhet :

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Använt :

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Buffrar :

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> Cachat :

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Minne / växling

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> Processor / sidbyte

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Växling / bakgrund

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Växling :

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Bakgd :

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Sampling

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Interaktion

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Mushändelser

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Vänsterknapp :

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Mittenknapp :

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Högerknapp :

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> Ignoreras

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> Byter läge

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> Visar meny

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> Startar

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Verktygstips

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Verktygstips aktiverade

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Tyvärr , filen " %1 " kan inte öppnas.Diagnostiken är : %2 . Den här filen behövs för att kunna avgöra aktuell minnesanvändning . Kanske är ditt proc-filsystem inte enligt Linux-standard ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Tyvärr , filen " %1 " kan inte öppnas . Diagnostiken är : %2 . Den här filen behövs för att kunna avgöra aktuell systeminformation . Kanske är ditt proc-filsystem inte enligt Linux-standard ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Tyvärr , " kstat "-biblioteket kan inte initieras . Det här biblioteket används för att komma åt information om kärnan . Diagnostiken är : %1 . Använder du överhuvudtaget Solaris ? Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer han att försöka räkna ut vad som gick fel .

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Kan inte öppna filen " %1 " för att avgöra var proc-filsystemet är monterat . Diagnostiken är : %2 Använder du överhuvudtaget Unix ?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Kan inte läsa filen " %1 " för att avgöra var proc-filsystemet är monterat . Diagnostiken är : %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Kunde inte räkna ut var proc-filsystemet är monterat ( det finns ingen post i "%1" ) . Information från proc-filsystemet behövs för att avgöra aktuell systemanvändning . Kanske använder du inte Linux ( proc-filsystemet är Linux-specifikt ) ? Om du kan hjälpa till med att överföra Ktimemon till din plattform , kontakta utvecklaren på mueller@kde.org .

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Stötte på en mycket lång rad vid läsning av information i " %1 " (där "mycket lång " är definierad som > %2 ) . Det här inträffade på rad %3 . Är %4 monteringstabellen på din plattform ?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Tyvärr , minnesanvändningsfilen " %1 / %2 " kan inte läsas . Diagnostiken är : %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Tyvärr , minnesanvändningsfilen " %1 / %2 " verkar använda ett annat filformat än det som förväntades . Kanske är din version av proc-filsystemet inkompatibelt med versionerna som stöds . Kontakta utvecklaren på m.maierhofer@tees.ac.uk så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Tyvärr , kan inte läsa systemanvändningsfilen " %1 / %2 " . Diagnostiken är : %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Tyvärr , systemanvändningsfilen " %1 / %2 " verkar använda ett annat filformat än det som förväntades . Kanske är din version av proc-filsystemet inkompatibelt med versionerna som stöds . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Tyvärr , kan inte hämta systeminformation . Systemanropet table( 2 ) skickade tillbaka ett fel för tabellen %1 . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka räkna ut vad som gick fel .

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Tyvärr , kan inte hitta några poster med processorstatistik i " kstat "-biblioteket . Använder du en version av Solaris som inte är standard ? Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Tyvärr , kan inte läsa processorstatistikposten från " kstat"-biblioteket . Diagnostiken är "%1 " . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Antalet processorer verkar ha ändrats efter mycket kort varsel . Eller så skickar " kstat "-biblioteket tillbaka inkonsekventa resultat ( %1 mot %2 processorer ) . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Tyvärr , kan inte läsa minnesstatistikposten i " kstat"-biblioteket . Diagnostiken är "%1 " Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Det verkar vara problem med hanteringen av " kstat "-biblioteket : Fick fram 0 fysiskt minne ! Ledigt minne är %1 , tillgängligt minne är %2 . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Tyvärr kan inte antalet växlingsminnesplatser avgöras . Diagnostiken är " %1 " . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> Fick slut på minne när användningen av växlingsminnet skulle avgöras . Försökte reservera %1 byte minne ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Tyvärr , kan inte avgöra användningen av växlingsminne . Diagnostiken är " %1 " . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Frågade efter information om %1 växlingsminnesplatser , men fick bara %2 växlingsminnesposter tillbaka . Försöker fortsätta . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> processor : %1% ledig minne : %2 Mibyte %3% ledigt växling : %4 Mibyte %5% ledigt

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> Ktimemon för KDE Underhålls av Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Skriven av M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Baserat på Timemon av H . Maierhofer

(src)="s58"> Monitor del sistema KDE
(trg)="s58"> Systemövervakare

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Horisontella staplar

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Fick diagnostikutmatning från barnkommando :

(src)="s62"> ms
(trg)="s63"> ms

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s64"> Ktimemon-meddelande

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s65"> Du har valt inställningarna så att poppupp-menyn inte kan aktiveras med ett musklick . Det är troligen inte en särskilt bra idé , eftersom du måste redigera inställningsalternativen för hand om du vill bli av med den här inställningen.. .

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s66"> Inställningar.. .

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik designer

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Atlantik spelplanskonstruktion

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate FLL

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Texteditor / FLL

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Kates FLL-initieringsinsticksprogram

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Kates fillistladdare

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Lagra Kates fillista på disk

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Mitt första insticksprogram för Kate

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=En kort beskrivningen av vad insticksprogrammet gör

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=HTML-verktyg för Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate - Infoga kommando

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Infoga utmatning från skalkommando till ett dokument

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Kates Python-bläddrarinsticksprogram

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Python-bläddrarinsticksprogram för Kate

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=Python-bläddrare

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Kates lägesradsinsticksprogram

(src)="s20"> Comment=Un client de missatgeria instantània AOL
(trg)="s20"> Comment=Ställ in dokumentalternativ baserat på Vim eller Emacs lägesrader

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Kate stavningskontroll

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Kontrollera stavningen i dokument

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Kate textfilter

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Enkel textfiltrering

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Kate XML-validering

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Validerar XML-filer med XMLlint

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Kates XML-komplettering

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Information om skrivbordsfil

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=Kataloginformation

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Information om HTML-spellista

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Information om textfil

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Färgväljare

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Systemövervakare

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Systemövervakare

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=Mediakontroll

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Anpassa Mediakontroll

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Miniprogram för att kontrollera mediaspelare

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Babel-insticksprogram