# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_th/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1">การปรับแต่ง KTimeMon

(src)="s2"> &General
(trg)="s2">ทั่วไป

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3">อัตราแซมเปิล

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5">การปรับสเกล

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6">อัตโนมัติ

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7">ทำเพจ:

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8">ทำสว้อพ:

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9">สลับคอนเท็กซ์:

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10">สี

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11">เคอร์เนล:

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12">ผู้ใช้:

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13">รอ:

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14">ความสำคัญ:

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15">ใช้ไป:

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16">บัฟเฟอร์:

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17">ทำแคช:

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18">หน่วยความจำ/ทำสว้อพ

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19">ซีพียู/ทำเพจ

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20">สว้อพ/แบ็คกราวนด์

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21">สว้อพ:

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22">แบ็คกราวนด์:

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23">ตัวอย่าง

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24">การโต้ตอบ

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25">เหตุการณ์จากเมาส์

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26">ปุ่มซ้าย:

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27">ปุ่มกลาง:

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28">ปุ่มขวา:

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29">ถูกเพิกเฉย

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30">สลับโหมด

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31">เมนูป๊อบอัพ

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32">เริ่ม

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33">ทูลทิป

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34">เปิดใช้งานทูลทิป

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35">ขออภัย ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%1' ได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ: %2 แฟ้มนี้ จำเป็นต้องใช้ในการตรวจสอบการใช้หน่วยความจำในปัจจุบัน เป็นไปได้หรือไม่ ที่ไฟล์ระบบ proc อาจไม่ใช่มาตรฐานของลินุกซ์ ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36">ขออภัย ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%1' ได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ: %2 แฟ้มนี้ จำเป็นต้องใช้ในการหาข้อมูลระบบในปัจจุบัน เป็นไปได้หรือไม่ ที่แฟ้มระบบ proc อาจไม่ใช่มาตรฐานลินุกซ์ ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37">ขออภัย ไม่สามารถเรียกใช้ไลบรารี `kstat' ได้ ซึ่งไลบรารีนี้ ถูกใช้สำหรับการเรียกดูข้อมูลของเคอร์เนล ซึ่งผลการตรวจสอบคือ: %1 คุณกำลังทำงานบนระบบ Solaris ทั้งหมดหรือไม่ ? คุณอาจต้องการเมล์มาหาผู้ดูแล ที่ mueller@kde.org เพื่อให้แก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38">ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%1' เพื่อหาตำแหน่งที่แฟ้มระบบ proc ถูกเมาท์อยู่ที่ใดได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ: %2 คุณกำลังทำงานบนระบบ UNIX ทั้งหมดหรือไม่ ?!?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39">ไม่สามารถอ่านแฟ้ม `%1' เพื่อหาตำแหน่งที่แฟ้มระบบ proc ถูกเมาท์อยู่ที่ใดได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ: %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40">ไม่สามารถตรวจสอบได้ว่า แฟ้มระบบ proc ถูกเมานท์ไว้ที่ใด (ไม่มีรายการอยู่ใน `%1' เลย) ต้องการข้อมูล จากแฟ้มระบบ proc เพื่อหาค่าต่างๆ ที่ระบบใช้อยู่ในปัจจุบัน เป็นไปได้ไหมว่า คุณไม่ได้ทำงาน บนระบบลินุกซ์ (แฟ้มระบบ proc เป็นข้อกำหนดของระบบลินุกซ์) ? หากคุณต้องการความช่วยเหลือ ในการพอร์ต KTimeMon ไปยัง แพลตฟอร์มของคุณ โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ <mueller@kde.org>

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41">พบกับบรรทัดที่ยาวมาก ขณะกำลังอ่านข้อมูลใน `%1' (โดยที่ "ยาวมาก" ถูกกำหนดว่า > %2) ซึ่งพบที่บรรทัดที่ %3 %4 นี้ เป็นตารางการเมาท์บนแพลตฟอร์ของคุณหรือไม่ ?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42">ขออภัย ไม่สามารถอ่านแฟ้มการใช้หน่วยความจำ `%1/%2' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ: %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43">ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานหน่วยความจำ `%1/%2' จะมีรูปแบบแฟ้ม แตกต่างจากที่ต้องการ จะมีรูปแบบแฟ้มแตกต่างจากที่ต้องการ รุ่นของแฟ้มระบบ proc ของคุณ เข้ากันไม่ได้กับ รุ่นที่สนับสนุน โปรดเมล์ติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมันต่อไป

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44">ขออภัย ไม่สามารถอ่านแฟ้มการใช้งานระบบ `%1/%2' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ: %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45">ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานระบบ `%1/%2' จะมีรูปแบบแฟ้มแตกต่างจากที่ต้องการ รุ่นของแฟ้มระบบ proc ของคุณ เข้ากันไม่ได้กับ รุ่นที่สนับสนุน โปรดเมล์ติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมันต่อไป

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46">ขออภัย ไม่สามารถหาข้อมูลการใช้งานระบบได้ การเรียกตาราง(2) คืนค่าความผิดพลาด สำหรับตาราง %1 คุณอาจจะต้องการเมล์มายังผู้ดูแล ที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47">ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ซีพียู ในไลบรารี `kstat' ได้ คุณกำลังทำงานอยู่บนระบบ Solaris รุ่นที่ไม่เป็นมาตรฐานหรือเปล่า ? โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมัน

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48">ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ CPU ในไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1' คุณอาจต้องการติดต่อผู้ดูแล ที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมัน

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49">ดูเหมือนว่าจำนวนซีพียูจะเปลี่ยนแปลง โดยไม่มีการแจ้ง หรือไลบรารี `kstat' คืนค่า ผลลัพธ์ที่ไม่ได้คาดไว้ (%1 vs. %2 CPU) โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50">ขออภัย ไม่สามารถอ่านค่ารายการสถิติการใช้หน่วยความจำ จากไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1' คุณอาจต้องการติดต่อผู้ดูแล ที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51">ดูเหมือนการใช้งาน 'kstat' จะมีปัญหากับส่วนทำงานของ KTimeMon: พบว่ามีหน่วยความจำจริงอยู่ 0 ไบต์ ! หน่วยความจำที่เหลือคือ %1 หน่วยความจำที่ใช้ได้คือ %2 โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52">ขออภัย ไม่สามารถหาค่าจำนวนการใช้ พื้นที่สว้อพได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1' โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53">ขออภัย เกิดการทำงานจนหน่วยความจำหมด ขณะพยายามหาค่าการใช้งานสว้อพ โดยมีความพยายามที่จะจองหน่วยความจำ %1 ไบต์ (2 * %2 + %3 * %4) โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54">ขออภัย ไม่สามารถหาค่าการใช้พื้นที่สว้อพได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1' โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55">การร้องขอข้อมูลสำหรับพื้นที่สว้อพ %1 แต่ได้รับแค่พื้นที่ %2 KTimeMon จะพยายามทำงานต่อไป โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56">ซีพียู: ว่าง %1% หน่วยความจำ: %2 MB เหลือ %3% สว้อพ: %4 MB เหลือ %5%

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57">KTimemon สำหรับ KDE ดูแลโดย Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net> เขียนโดย M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk) อยู่บนพื้นฐานของ timemon โดย H. Maierhofer

(src)="s58"> Monitor del sistema KDE
(trg)="s58">สอดส่องระบบ

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59">แถบแนวนอน

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61">ได้รับผลการตรวจสอบจากคำสั่งลูก:

(src)="s62"> ms
(trg)="s63">ms

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s64">แจ้ง KTimeMon

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s65">การปรับแต่งค่าของคุณ ทำให้ ทำให้ ไม่สามารถเรียกใช้เมนูป๊อบอัพ จากการ คลิกเมาส์ได้ ซึ่งอาจจะไม่ใช่ความคิดที่ดีนัก แต่คุณสามารถแก้ไขตัวเลือกการปรับแต่งใหม่ได้ ด้วยตัวเอง เพื่อกำจัดการตั้งค่านี้เสีย...

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s66">ตั้งค่า...

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_th/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1">Name=ออกแบบเกมแอตแลนติก

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2">Comment=เครื่องมือออกแบบกระดานเกมแอตแลนติก

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3">Name=เทปสำรองข้อมูล - K

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4">GenericName=เครื่องมือแก้ไขข้อความ

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5">Name=ปลั๊กอินโหมดไลน์ของ Kate

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7">Name=ตัวกรองข้อความของ Kate

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8">Comment=คลาสของเครื่องพิมพ์

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9">Name=ปลั๊กอิน Kate ตัวแรกของฉัน

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10">Comment=นี่เป็นรายละเอียดสั้น ๆ เกี่ยวกับปลั๊กอินที่ควรมี

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11">Name=เครื่องมือ HTML ของ Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13">Name=คำสั่งแทรกของ Kate

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=แทรกผลส่งออกของคำสั่งเชลล์ไปยังเอกสาร

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15">Name=ปลั๊กอินบราวเซอร์ไพธอนของ Kate

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16">Comment=ปลั๊กอินบราวเซอร์ไพธอนสำหรับ Kate

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17">Name=บราวเซอร์ไพธอน

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18">Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19">Name=ปลั๊กอินโหมดไลน์ของ Kate

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21">Name=เปิดส่วนหัวของ Kate

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23">Name=เครื่องมือตรวจคำสะกด

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24">Comment=ตรวจสอบคำสะกดในเอกสารของคุณ

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25">Name=ตัวกรองข้อความของ Kate

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26">Comment=การกรองข้อความง่ายๆ

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27">Name=แอพพลิเคชัน

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28">Comment=สร้างแฟ้ม HTML สำหรับรายการเล่น

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29">Name=ปลั๊กอินทำ XML ให้สมบูรณ์ของ Kate

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31">Name=ข้อมูลรายการพื้นที่ทำงาน

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32">Name=ข้อมูลโฟลเดอร์

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33">Name=ข้อมูลรายการเล่น HTML

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34">Name=ข้อมูลแฟ้มข้อความ

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35">Name=เครื่องมือเลือกสี

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37">Name=สอดส่องระบบ

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38">Comment=เครื่องมือสอดส่องระบบของ KDE

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39">Name=ควบคุมสื่อ

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41">GenericName=ปรับแต่งตัวควบคุมสื่อ

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42">Comment=แอพเพล็ตควบคุมโปรแกรมเล่นสื่อ

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43">Name=ปลั๊กอินภาพ

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44">Comment=ปลั๊กอินของ Kate