# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1"> Конфігурація KTimeMon

(src)="s2"> &General
(trg)="s2"> &Загальний

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3"> &Інтервал вибірки :

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5"> Масштаб

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6"> &Автоматичні

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7"> &Пейджінг :

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8"> &Свопінг :

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9"> &Перемикання контексту :

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10"> &Кольори

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11"> Ядро

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12"> Користувач

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13"> Очікування

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Значення nice

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15"> Використано

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16"> Буфери

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17"> У кеші

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18"> Пам ' ять / свопінг

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19"> ЦП / пейджінг

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20"> Свопінг / фон

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21"> Свопінг

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22"> Фон

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23"> Приклад

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24"> &Взаємодія

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25"> Події мишки

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26"> Ліва кнопка

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27"> Середня кнопка

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28"> Права кнопка

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29"> пропущено

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30"> перемикає режим

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31"> відкриває меню

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32"> стартує

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33"> Підказки

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34"> Підказки ввімкнено

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' . Діагностика : %2 . Цей файл потрібен для визначення використання пам ' яті . Можливо , Ваша файлова система ' proc ' не є сумісною зі стандартом Linux ?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' . Діагностика : %2 . Наступний файл потрібен для визначення поточної системної інформації . Можливо , Ваша файлова система ' proc ' не є сумісною зі стандартом Linux ?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37"> Неможливо ініціалізувати бібліотеку `kstat ' . Ця бібліотека використовується для доступу до інформації ядра . Діагностика : %1 . Ви , можливо , на Solaris працюєте? . Можете написати мені на mueller@kde.org , і я спробую подивитися в чому проблема .

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' , щоб визначити , куди змонтована файлова система `proc ' . Діагностика : %2 Ви , взагалі , на UNIX працюєте?! ?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' , щоб визначити , куди змонтована файлова система `proc ' . Діагностика : %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40"> Неможливо визначити , де змонтована файлова система proc ( запис у '%1 ' відсутній ) . Ця інформація з файлової системи proc потрібна , щоб визначити поточне використання системи . Можливо Ви працюєте не на Linx ( боюся , що файлова система proc існує тільки в Linux ) ? Якщо Ви можете допомогти мені в перенесення KTimeMon до Вашої платформи , будь ласка , з ' єднайтеся зі мною за адресою <mueller@kde.org>

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41"> Знайдено надто довгий рядок при зчитуванні інформації з ' %1 ' (де "надто довгий " визначено як > %2 ) . Це трапилось на рядку %3 . Чи %4 є таблицею монтування на Вашій платформі ?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42"> Неможливо зчитати файл використання пам ' яті ' %1 / %2 ' . Діагностика : %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43"> Файл використання пам' яті '%1 / %2 ' , здається , у іншому форматі ніж очікувалось . Можливо версія файлової системи proc несумісна з моєю . Листуйте мені на m.maierhofer@tees.ac.uk , і я спробую розібратися .

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44"> Перепрошую , неможливо зчитати файл використання системи ' %1 / %2 ' . Діагностика : %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45"> Файл використання системи ' %1 / %2 ' , здається , у іншому форматі ніж очікувалось . Можливо версія файлової системи proc несумісна з моєю . Листуйте мені на muller@kde.org і я спробую розібратися .

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46"> Неможливо отримати інформацію про систему . Системний виклик table( 2 ) повернув помилку для таблиці %1 . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися , що сталося .

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47"> Неможливо знайти записи статистик CPU в бібліотеці `kstat ' . Можливо , Ви працюєте на нетиповій версії Solaris ? Будь ласка , зв ' яжіться зі мною через mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48"> Неможливо прочитати записи статистик ЦП в бібліотеці `kstat' . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , зв ' яжіться зі мною через mueller@kde.org і я спробую розібратися .

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49"> Кількість ЦП здається змінилася недавно , або бібліотека `kstat' повертає несумісні результати (%1 замість %2 ЦП) . Будь ласка , зв 'яжіться зі мною через mueller@kde.org і я спробую розібратися .

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50"> Неможливо прочитати записи статистики пам ' яті в бібліотеці `kstat' . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , зв ' яжіться зі мною через mueller@kde.org і я спробую розібратися .

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51"> Здається існує проблема в моїй роботі з бібліотекою `kstat' : знайдено 0 байт фізичної пам 'яті ! Вільної пам' яті %1 , наявної пам 'яті %2 . Будь ласка , напишіть мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52"> Перепрошую , неможливо визначити кількість ділянок свопінгу . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53"> Сталася нестача пам ' яті під час визначення використання свопінгу . Була спроба виділити %1 байт пам ' яті ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54"> Перепрошую , неможливо визначити використання свопінгу . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55"> Дивно , я запитав інформацію щодо простору свопінгу %1 , але отримав тільки %2 елементи свопінгу у відповідь . Дивно , але спробую продовжити . Будь ласка , напишіть мені на mueller@kde.org і я спробую розібратися в цьому .

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56"> ЦП : %1% простою пам ' ять : %2 MБ %3% вільно простір свопінгу : %4 MБ %5% вільно

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon для kdeutils Супровід - Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Автор - M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Засновано на timemon від H . Maierhofer

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59"> Горизонтальні смужки

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61"> Отримано діагностичний вивід з дочірньої команди :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> мс

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63"> Сповіщення KTimeMon

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> Ви встановили конфігурацію таким чином , що спливаюче меню не може бути викликане клацанням мишки . Це , напевне , не дуже гарна ідея , тому що Вам буде потрібно редагувати параметри вручну , щоб позбутися цієї опції.. .

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65"> Установки.. .

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2"> Comment=Програма редагування дошок для гри Atlantik

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4"> GenericName=Редактор текстів

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5"> Name=Додаток XML для Kate

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7"> Name=Текстовий фільтр Kate

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8"> Comment=Клас принтерів

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9"> Name=Мій перший класний додаток до Kate

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10"> Comment=Так , тут повинен бути опис додатка

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11"> Name=Засоби HTML для Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Команда вставлення Kate

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14"> Comment=Вставити вивід команди в документ

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15"> Name=Додаток XML для Kate

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16"> Comment=Програма Python

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19"> Name=Додаток XML для Kate

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21"> Name=Відкрити заголовок Kate

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23"> Name=Утиліта перевірки правопису

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Документ MS Word

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25"> Name=Текстовий фільтр Kate

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26"> Comment=Проста текстова фільтрація

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27"> Name=Програма

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28"> Comment=Створює файл HTML зі списку програвання

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29"> Name=Додаток XML для Kate

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31"> Name=Стільниця

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32"> Name=Інформація про PDF

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33"> Name=Інформація списку композицій M3U

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34"> Name=Текстовий файл

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35"> Name=Селектор кольорів

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37"> Name=Системний монітор

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38"> Comment=Системний монітор для KDE

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39"> Name=MediaControl

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41"> GenericName=Налаштувати MediaControl

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42"> Comment=Аплет для керування програвачів мультимедія

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43"> Name=Додаток зображень

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44"> Comment=Додаток зображень

(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45"> Name=Системний монітор