# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_CN/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1">KTimeMon 设置

(src)="s2"> &General
(trg)="s2">常规(&G)

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3">采样率(&R):

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5">比例调整

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6">自动(&A)

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7">换页(&P):

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8">内存交换(&S):

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9">上下文切换(&C):

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10">颜色(&C)

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11">内核

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12">一般用户

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13">等待

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14">低优先级用户

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15">已使用

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16">输入/出缓存

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17">文件缓存

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18">内存/交换区

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19">CPU/页面(Paging)

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20">交换区/背景

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21">交换区

(src)="s22"> Fons
(trg)="s22">背景

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23">范例

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24">交互(&I)

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25">鼠标事件

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26">左键

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27">中键

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28">右键

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29">忽略

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30">切换模式

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31">弹出菜单

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32">开始

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33">提示

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34">激活提示功能

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35">对不起,我不能打开文件“%1”。 原因是:%2。 我需要这文件来决定当前内存使用情况。 也许您的 proc 文件系统不是标准 Linux 格式?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36">对不起,我不能打开文件“%1”。 原因是:%2 我需要这文件来得到系统信息。 也许您的 proc 文件系统不是标准 Linux 格式?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37">对不起,我不能初始化“kstat”库。 该库是用来获取内核信息的。 诊断结果是“%1”。 您是在运行 Solaris 吗? 如果您想要帮助的话,请发邮件给 mueller@kde.org

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38">不能打开文件“%1”来确定 proc 文件系统的挂载点。 诊断结果是:“%2” 您确定是在运行 Unix 吗?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39">不能打开文件“%1”来确定 proc 文件系统的挂载点。 诊断结果是: %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40">我不能找到 proc 文件系统的挂载点(找不到“%1”)。 我需要从 proc 文件系统中取得系统相关信息。也许您并不在 使用 Linux(非 Linux 系统可能没有 proc 文件系统)? 如果您想帮助把 KTimeMon 移植到您所用的平台,请与 <mueller@kde.org>联系。

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41">我从“%1”中读到了非常长的一行(大于 %2)。这是在第 %3 行出现的。 %4 是您系统所用的挂载表吗(mount table)?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42">对不起,我不能读取内存信息文件“%1/%2”。 诊断结果是:%3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43">对不起,我不能辨别内存信息文件“%1/%2”使用的格式。 也许您的proc文件系统版本与我的不同,请发邮件给 m.maierhofer@tees.ac.uk 我会帮助您的。

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44">对不起,我不能读取系统信息文件“%1/%2”。 诊断结果是:%3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45">对不起,我不能辨别系统信息文件“%1/%2”使用的格式。 也许您proc文件系统的版本与我的不同。请发邮件给 mueller@kde.org 我会帮助您的。

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46">对不起,我不能得到系统信息。系统函数table(2)在输入为 table %1 时返回错误。 请发邮件给 mueller@kde.org 寻求帮助。

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47">对不起,我不能在“kstat”库中找到关于CPU使用情况的统计信息。 您在运行非标准的 Solaris 吗? 请与 mueller@kde.org 联系以获得帮助。

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48">对不起,我不能在“kstat”库中找到 CPU 统计信息。 诊断结果是:“%1”。 如果您需要帮助,请与 mueller@kde.org 联系。

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49">哦,这很奇怪。 CPU 数目在没有通知下发生了改变。或是“kstat”库 返回了不一致的结果(%1 和 %2 CPUs)。 如果需要帮助请与 mueller@kde.org 联系。

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50">对不起,我不能从“kstat”库中获得内存统计信息。 诊断结果是“%1” 如果您需要帮助,请与 mueller@kde.org 联系,我会尽力帮助。

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51">在调用“kstat”库时我遇到了问题:我得到了 0 物理内存! (空闲内存是 %1,可用内存是 %2。) 请与 mueller@kde.org 联系以取得帮助。

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52">抱歉,无法确定交换区个数。诊断为 “%1”。 请与我(mueller@kde.org)联系,我将尽力解决。

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53">对不起,我在决定交换区使用信息时用光了内存。 我试图分配%1字节的内存(2*%2 + %3 * %4)。 请与 mueller@kde.org 联系以获得帮助。

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54">对不起,我不能确定交换区使用情况。 诊断结果是“%1”。 请与 mueller@kde.org 联系以获得帮助。

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55">奇怪,我请求获得 %1 个交换区空间的信息, 但是只获得 %2 个交换区项。 我不是很明白,但是我会继续下去。 请与我(mueller@kde.org)联系,我将尽力帮助。

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56">CPU :%1% 空闲 内存 :%2兆 %3% 空闲 交换区:%4兆 %5% 空闲

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57">KDE 附件的系统监测器 由 Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net> 维护 M. Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> 编写 基于 H. Maierhofer 的 timemon

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59">水平横条

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61">从子命令中得到诊断结果:

(src)="s62"> ms
(trg)="s62">毫秒

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63">KTimeMon 提示

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64">您已经更改了设置,单击鼠标键现在不能激活 弹出菜单。这也许不是个好主意,因为这样您就 必须手工更改配置来恢复这功能...

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65">设置...

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_CN/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1">Name=Qt Designer

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2">Comment=给 KDE 设计的 mastermind 游戏

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3">Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4">GenericName=文本编辑器

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5">Name=Kate XML 插件

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7">Name=Kate 文本文件过滤

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8">Comment=打印机类

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9">Name=我的第一个 Kate 插件

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10">Comment=是的,这里应该写出插件的简短描述

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11">Name=Kate HTML 工具

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13">Name=Kate 插入命令

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14">Comment=将 Shell 命令的输出插入到文档中

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15">Name=Kate XML 插件

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16">Comment=Python 程序

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17">Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18">Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19">Name=Kate XML 插件

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21">Name=Kate 打开头文件

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23">Name=拼写检查工具

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24">Comment=微软 Word 文档

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25">Name=Kate 文本文件过滤

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26">Comment=轻松过滤文本

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27">Name=应用程序

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28">Comment=从播放列表创建 HTML 文件

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29">Name=Kate XML 插件

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31">Name=桌面

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32">Name=PDF 信息

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33">Name=M3U 播放列表信息

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34">Name=文本文件

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35">Name=颜色提取程序

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37">Name=系统监视器

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38">Comment=KDE 系统监视器

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39">Name=媒体控制

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41">GenericName=配置媒体控制

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42">Comment=控制媒体播放器的小程序

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43">Name=图像插件

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44">Comment=图像插件

(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45">Name=系统监视器