# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Configuració del KTimeMon
(trg)="s1">KTimeMon 設定

(src)="s2"> &General
(trg)="s2">一般(&G)

(src)="s3"> &Velocitat de mostreig :
(trg)="s3">樣本比率:(&R)

(src)="s5"> Canvi de mides
(trg)="s5">縮放比例

(src)="s6"> &Automàtic
(trg)="s6">自動的(&A)

(src)="s7"> &Paginació :
(trg)="s7">分頁(&P)

(src)="s8"> &Intercanvi :
(trg)="s8">置換(&S)

(src)="s9"> &Canvis de context
(trg)="s9">背景轉換(&C)

(src)="s10"> &Colors
(trg)="s10">色彩(&C)

(src)="s11"> Nucli
(trg)="s11">核心

(src)="s12"> Usuari
(trg)="s12">使用者

(src)="s13"> Espera
(trg)="s13">等待

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14">好的

(src)="s15"> Utilitzat
(trg)="s15">已使用過

(src)="s16"> Memòries intermèdies
(trg)="s16">緩衝區

(src)="s17"> Memòria cau
(trg)="s17">快取

(src)="s18"> Memória / Intercanvi
(trg)="s18">記憶體/置換

(src)="s19"> CPU / Paginació
(trg)="s19">處理器/分頁

(src)="s20"> Intercanvi / Fons
(trg)="s20">置換/背景

(src)="s21"> Intercanvi
(trg)="s21">置換

(src)="s23"> Mostra
(trg)="s23">樣本

(src)="s24"> &Interacció
(trg)="s24">交互作用(&I)

(src)="s25"> Esdeveniments del ratolí
(trg)="s25">滑鼠事件

(src)="s26"> Botó esquerre
(trg)="s26">左鍵

(src)="s27"> Botó central
(trg)="s27">中鍵

(src)="s28"> Botó dret
(trg)="s28">右鍵

(src)="s29"> s ' ignora
(trg)="s29">已忽略

(src)="s30"> commuta el mode
(trg)="s30">轉換模式

(src)="s31"> mostra un menú
(trg)="s31">彈跳選單

(src)="s32"> inicia
(trg)="s32">開始

(src)="s33"> Indicacions
(trg)="s33">工具秘訣

(src)="s34"> Indicacions habilitades
(trg)="s34">工具秘訣致能

(src)="s35"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per a determinar l ' ús actual de la memòria . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s35">無法開啟檔案 '%1'。診斷結果是: %2 。 這個檔案被要求來決定目前記憶體的使用。 也許您的程序檔案系統並非 Linux 標準?

(src)="s36"> Ho sento , no puc obrir el fitxer `%s ' . Els diagnòstics són : %s . Necessito aquest fitxer per determinar la informació del sistema . Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui l ' estàndard de Linux ?
(trg)="s36">無法開啟檔案 '%1'。診斷結果是: %2 。 這個檔案被要求來決定目前記憶體的資訊。也許您的程序檔案系統並非 Linux 標準?

(src)="s37"> Ho sento , no puc inicialitzar la llibreria `kstat' . Aquesta llibreria s 'utilitza per a accedir a la informació del nucli . Els diagnòstics són : `%s ' . Segur que esteu executant Solaris ? Podeu escriure ' m a m.maierfofer@tees.ac.uk , intentaré averiguar qué ha funcionat malament .
(trg)="s37">無法初始化 'kstat' 函式庫。此函式庫被用來取得核心資訊。診斷結果是: %1 。 您確定是在執行 Solaris 嗎?請聯絡維護者 mueller@kde.org 他會試著評估是那兒出錯了。

(src)="s38"> No puc obrir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2 Segur que esteu executant UNIX?! ?
(trg)="s38">無法開啟檔案 '%1' 以決定程序檔案系統該被掛載至何處。 診斷結果為: %2 您確定是在執行 UNIX 嗎?

(src)="s39"> No puc llegir el fitxer `%1 ' per a determinar on està muntat el sistema de fitxers proc . Els diagnòstics són : %2
(trg)="s39">無法讀取檔案 '%1' 以決定程序檔案系統該被掛載至何處。 診斷結果為: %2

(src)="s40"> Mmm.. . no puc saber on s ' ha muntat el sistema de fitxers proc ( no hi ha cap entrada a `%s' ) . Necessito informació del sistema de fitxers proc per a determinar la utilització actual del sistema . Potser no esteu executant Linux ( em temo que el sistema de fitxers proc es específic del Linux ) Si podeu facilitar ajuda per adaptar el KTimeMon a la vostra plataforma , poseu-vos en contacte amb mi a <m.maierhofer@tees.ac.uk>
(trg)="s40">無法決定程序檔案系統該被掛載至何處(在 '%1' 無進入點)。 需要來自程序檔案系統的資訊,以決定目前系統的使用。也許您並非執行 Linux (不幸地是,程序檔案系統是 Linux 規格)? 如果您能夠提供「移植 KTimeMon 至您的平台上」的幫助,請聯絡維護者 mueller@kde.org

(src)="s41"> Mmm... , he trobat una línia molt llarga mentre llegia informació a `%s' (on "molt llarg " es defineix com > %u ) . Això ha passat a la línia %u . És %s la taula de muntatge de la vostra plataforma ?
(trg)="s41">當讀取 '%1' 的資訊時,遇到一條非常長的行(在這裡,"非常長"被定義成 > %2)。發生在 %3 行。 掛載表 %4 是在你的平台上嗎?

(src)="s42"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització de memòria `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s42">無法讀取記憶體使用檔 '%1/%2'. 診斷結果為: %3

(src)="s43"> Ho sento , el fixer d ' utilització de memoria `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s43">記憶體使用檔 '%1/%2' 似乎使用一種意料之外、不一致的檔案格式。 也許您的程序檔案系統版本在所支援的版本中並不相容。請聯絡開發者 m.maierhofer@tees.ac.uk ,他將會試著解決。

(src)="s44"> Ho sento , no puc llegir el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' . Els diagnòstics són : %s
(trg)="s44">無法讀取系統使用檔 '%1/%2' 。 診斷結果為: %3

(src)="s45"> Ho sento , el fitxer d ' utilització del sistema `%s / %s ' sembla utilitzar un format de fitxer diferent del que espero . Potser la vostre versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb la meva . Escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s45">系統使用檔 '%1/%2' 似乎使用一種意料之外、不一致的檔案格式。 也許您的程序檔案系統版本在所支援的版本中並不相容。請聯絡維護者 mueller@kde.org ,他將會試著解決。

(src)="s46"> Ho sento , no puc aconseguir la informació del sistema . La crida al sistema table( 2 ) ha retornat l 'error `%s' per a la taula %s . Podeu escriure 'm a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de veure què ha anat malament .
(trg)="s46">無法獲得系統資訊。 表格(2) 系統呼叫返回一個表格 %1 的錯誤。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 他將試著評估是那兒錯了。

(src)="s47"> Ho sento , no puc trobar cap entrada de les estadístiques de la CPU a la llibreria `kstat ' . Esteu executant una versió de Solaris no estàndard ? Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s47">無法在 'kstat' 函式庫發現任何 CPU 統計進入點。您是否執行非標準版本的 Solaris ? 請聯絡維護者 mueller@kde.org 他將試著解決這個問題。

(src)="s48"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s48">無法從 'kstat' 函式庫讀取 CPU 統計進入點。診斷結果是 '%1'. 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s49"> Uf , això sí que és estrany . El nombre de CPUs sembla que acaba de canviar , o bé la llibreria `kstat ' retorna resultats incongruents ( %d contra %d CPUs ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s49">CPU 的數目似乎在非常少的注意下改意,或 'kstat' 函式庫傳回不合理的結果(%1 vs. %2 CPUs)。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s50"> Ho sento , no puc llegir les entrades de les estadístiques de la CPU de la llibreria `kstat ' . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s50">無法從 'kstat' 函式庫讀取記憶體統計進入點。診斷結果為 '%1' 您也許想要聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s51"> Ai ai ai.. . sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la llibreria `kstat ' : he trobat que la memòria física és 0 ! ( La memòria lliure és %u , la memòria disponible és %u . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s51">似乎在 KTimeMon 處理 'kstat' 函式庫時有一個問題: 測定實體記憶體 0 bytes ! 閒置記憶體為 %1 ,可用記憶體為 %2 。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s52"> Ho sento , no puc determinar el nombre d ' espais d' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s52">無法決定置換空間的數目。診斷結果為 '%1' 。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s53"> Ho sento , m ' he quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització de l ' intercanvi . He provat d' assignar %d octets de memòria (2 * %d + %d * %d ) . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s53">當 KTimeMon 試著去測定置換使用時,缺乏執行記憶體。 試圖配置 %1 bytes 的記憶體(2 * %2 + %3 * %4)。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s54"> Ho sento , no puc determinar la utilització de l' intercanvi . Els diagnòstics són `%s ' . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s54">無法決定置換的使用。 診斷結果為 '%1' 。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s55"> És estrany , he demanat informació per a %d espais d' intercanvi , però només m 'han tornat %d entrades d ' intercanvi . Ara estic una mica confús , però provaré de continuar . Si us plau , escriviu-me a m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré de solucionar-ho .
(trg)="s55">訊息要求 %1 置換空間,但只有 %2 置換進入點傳回。 KTimeMon 將試圖繼續。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s56"> CPU : %lu%% sense utilitzar Memòria : %luMB %lu%% lliures Intercanvi : %luMB %lu%% lliures
(trg)="s56">處理器: %1% 閒置 記憶體: %2 MB %3% free 置換: %4 MB %5% free

(src)="s57"> ktimemon per a kdeutils mantigut per Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> escrit per M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basat en el timemon de H . Maierhofer
(trg)="s57">ktimemon for kdeutils 由 Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net> 維護 由 M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk) 撰寫 基於 H. Maierhofer 的 timemon

(src)="s59"> Barres horitzontals
(trg)="s59">水平軸

(src)="s61"> He aconseguit el resultat del diagnòstic de l ' ordre filla :
(trg)="s61">自子命令列取得診斷結果的輸出:

(src)="s62"> ms
(trg)="s62">ms

(src)="s63"> Avís del KtimeMon
(trg)="s63">KTimeMon 通知

(src)="s64"> Heu definit la configuració de manera que el menú emergent no es pugui activar amb un clic del ratolí . Això probablement no ha estat una bona idea , perquè haureu d ' editar les opcions de configuració manualment per deslliurar-vos d ' aquest paràmetre.. .
(trg)="s64"> 您可以設定「設定檔」以便於讓彈跳式選單不被滑鼠的擊按所喚起。這也許不是個好主意,因為您將需要手動編輯「設定選項」來擺脫這項設定...

(src)="s65"> Paràmetres.. .
(trg)="s65">設定...

# KDE/kde_ca/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Dissenyador Qt
(trg)="s1">Name=Atlantik 設計者

(src)="s2"> Comment=Configuració del servidor de so
(trg)="s2">Comment=Atlantik 遊戲板設計師

(src)="s3"> Name=Kanu
(trg)="s3">Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor de text
(trg)="s4">GenericName=文字編輯器

(src)="s5"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s5">Name=Kate XML外掛程式

(src)="s7"> Name=Fitxer de text
(trg)="s7">Name=Kate 文字過濾器

(src)="s8"> Comment=KPresenter
(trg)="s8">Comment=印表機類別

(src)="s9"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s9">Name=我的第一個 Kate 的外掛程式

(src)="s10"> Comment=Fitxer d ' intercanvi vCalendar
(trg)="s10">Comment=是的,這裡是您對於這個外掛程式的一些描述

(src)="s11"> Name=Fitxer HTML
(trg)="s11">Name=Kate HTML 工具組

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13">Name=Kate 插入命令

(src)="s14"> Comment=Documents i curs d ' introducció .
(trg)="s14">Comment=在文件內嵌入 shell 命令輸出

(src)="s15"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s15">Name=Kate XML外掛程式

(src)="s16"> Comment=Programa Python
(trg)="s16">Comment=Python 程式

(src)="s17"> Name=abbrowser
(trg)="s17">Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18">Comment=

(src)="s19"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s19">Name=Kate XML外掛程式

(src)="s21"> Name=Acrobat Reader
(trg)="s21">Name=Kate OpenHeader

(src)="s23"> Name=Eina de comprovació d ' ortografia
(trg)="s23">Name=拼字檢查工具

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24">Comment=拼字檢查

(src)="s25"> Name=Fitxer de text
(trg)="s25">Name=Kate 文字過濾器

(src)="s26"> Comment=Visor de Postscript
(trg)="s26">Comment=簡單文字過濾

(src)="s27"> Name=Editor X
(trg)="s27">Name=應用程式

(src)="s28"> Comment=llista de carpetes de correu
(trg)="s28">Comment=從播放列表建立 HTML 文件檔案

(src)="s29"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s29">Name=Kate XML外掛程式

(src)="s31"> Name=Escriptori
(trg)="s31">Name=桌面

(src)="s32"> Name=Informació
(trg)="s32">Name=PDF 資訊

(src)="s33"> Name=Text pla
(trg)="s33">Name=M3U 播放列表資訊

(src)="s34"> Name=Fitxer de text
(trg)="s34">Name=文字檔案

(src)="s35"> Name=Elecció de colors
(trg)="s35">Name=色彩選擇器

(src)="s37"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s37">Name=系統監視器

(src)="s38"> Comment=Un monitor del sistema pel KDE
(trg)="s38">Comment=KDE 系統監視器

(src)="s39"> Name=Control d ' alimentació
(trg)="s39">Name=媒體控制

(src)="s41"> Comment=Configura les disposicions de teclat
(trg)="s41">GenericName=設定媒體控制

(src)="s42"> Comment=Un reproductor genèric
(trg)="s42">Comment=控制媒體播放器的小程式

(src)="s43"> Name=Endollats Netscape
(trg)="s43">Name=影像外掛程式

(src)="s44"> Comment=Gestor de calendari
(trg)="s44">Comment=影像外掛程式

(src)="s45"> Name=Monitor del sistema
(trg)="s45">Name=系統監視器

(src)="s46"> Comment=Monitor del sistema
(trg)="s46">Comment=網路狀態監視器