# KDE/kde_de/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz


(src)="s1"> Lauri Watts
(trg)="s1"> Lauri Watts

(src)="s2"> Frank Schtte F.Schuette@t-online.de Deutsche bersetzung
(trg)="s2"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> Protokolle
(trg)="s4"> Протоколи

(src)="s5"> Ein-/Ausgabe-Module
(trg)="s5"> Підлеглі В / В

(src)="s6"> Auf der linken Seite dieses Moduls sehen Sie eine Liste der auf Ihrem System installierten Ein-/Ausgabe-Module von &kde;. &kde;-Anwendungen verwenden Ein-/Ausgabe-Module , um mit anderen Computern oder anderen Anwendungen zu kommunizieren oder um auf Dateien zuzugreifen .
(trg)="s6"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами &kde ; для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .

(src)="s7"> Ein Klick auf ein Ein-/Ausgabe-Modul zeigt einige ntzliche Informationen zu diesem Modul an , zum Beispiel wie es verwendet wird und was es macht .
(trg)="s7"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .

(src)="s8"> Es handelt sich um ein reines Informationsmodul . Es knnen keine nderungen vorgenommen werden .
(trg)="s8"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .

(src)="s9"> Abschnittsautor
(trg)="s9"> Автори розділу

(src)="s10"> This section written by : Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s11"> Deutsche bersetzung Frank Schtte F.Schuette@t-online.de
(trg)="s11"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_de/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> Das &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;

(src)="s2"> Matthias Kiefer Deutsche bersetzung matthias.kiefer@gmx.de
(trg)="s2"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> KDE-Hilfezentrum
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> KDE-Hilfe
(trg)="s7"> kdehelp

(src)="s8"> Hilfe
(trg)="s8"> довідка

(src)="s9"> Zentrale Hilfe
(trg)="s9"> центр довідки

(src)="s10"> KDE-Hilfe
(trg)="s10"> Центр довідки KDE

# KDE/kde_de/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Kontakt mit dem &kde;-Team aufnehmen
(trg)="s1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s2"> Mailing-Listen
(trg)="s2"> Списки розсилок

(src)="s3"> Es existieren einige &kde;-Mailinglisten . Die aktuellen sind unten aufgelistet. ltere Artikel knnen im Mailinglisten-Archiv recherchiert werden .
(trg)="s3"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5"> Fr allgemeine Diskussionen
(trg)="s5"> для загального обговорення

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Ankndigungen neuer &kde;-Anwendungen
(trg)="s7"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s8"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s9"> Benutzer helfen sich gegenseitig
(trg)="s9"> користувачі допомагають один одному

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> Diskussionsplattform fr ( externe ) Entwickler von KDE-Programmen . Gelegentlich kommentiert von Mitgliedern des Kern-Teams .
(trg)="s11"> для розробників .

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Diskussion ber Lizenz-Angelegenheiten
(trg)="s13"> обговорення ліцензій

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> Diskussionen ber das Erscheinungsbild und das Verhalten von KDE
(trg)="s15"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Erstellen von Symbolen und andere knstlerische Dinge
(trg)="s17"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> Fr Leute , die sich fr das Schreiben von &kde;-Dokumentation interessieren .
(trg)="s19"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21"> Internationalisierung , bersetzung und Dokumentation
(trg)="s21"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s22"> http://i18n.kde.org/teams /
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s23"> Fr Informationen ber sprach- und Lnder-spezifische Dinge , wie Benutzer-Mailinglisten und Webseiten , schauen Sie bitte unter oben genannter &URL ; nach .
(trg)="s23"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s24"> Um eine Mailing-Liste zu abonnieren klicken Sie auf einen der oben stehenden Links und geben in der Betreffzeile subscribe Ihre-Mail-Adresse ein. Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an . Geben Sie ansonsten keinen Text ein. Auch keine Signatur oder hnliches , da dies den Mailserver verwirren knnte , der Ihre Anforderung bearbeitet .
(trg)="s24"> Щоб підписатись : натисніть на одне з посилань та введіть subscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s25"> Um ein Abonnement zu kndigen klicken Sie auf einen der oben stehenden Links und geben Sie in der Betreffzeile unsubscribe Ihre-Mail-Adresse ein. Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an . Geben Sie ansonsten keinen Text ein. Auch keine Signatur oder hnliches , da dies den Mailserver verwirren knnte , der Ihre Anforderung bearbeitet .
(trg)="s25"> Щоб відписатись : натисніть на одне з посилань введіть unsubscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s26"> Die oben aufgelisteten Adressen sind nur zum Abonnieren und Kndigen . Wenn Sie die Mailingliste einmal abonniert haben , werden Sie eine Nachricht erhalten , die Ihnen mitteilt , wie Sie Nachrichten an die Mailingliste senden und wie Sie die Einstellungen fr Ihr Abonnement ndern .
(trg)="s26"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s27"> Bitten schicken Sie keine Nachrichten an die obigen Adressen , wenn Sie eigentlich an eine der Liste schreiben wollen .
(trg)="s27"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s28"> Bitte benutzen Sie kein HTML um Ihre Anfrage zu schicken , da es dem Mailserver erschwert , Ihre Anfrage zu bearbeiten . Wenn die Adresse , unter der Sie die E-Mail verschicken , die gleiche ist wie die , unter der Sie die Mailing-Liste abonnieren wollen , knnen Sie die Adresse in der Betreffzeile weglassen .
(trg)="s28"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s29"> Kontakt mit den &kde;-Entwicklern aufnehmen
(trg)="s29"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s30"> Kontaktadressen fr Entwickler finden Sie in der Dokumentation zu den einzelnen Anwendungen .
(trg)="s30"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s31"> Offizieller Kontakt
(trg)="s31"> Офіційні контакти

(src)="s32"> Bitte besuchen Sie unsere Seite der Offiziellen Reprsentanten , wenn Sie mit &kde ; offiziell in Kontakt treten wollen .
(trg)="s32"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s33"> Weitere Informationen
(trg)="s33"> Додаткова інформація

(src)="s34"> Weitere Informationen zu &kde ; finden Sie unter &kde-http ; .
(trg)="s34"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

(src)="s35"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(trg)="s35"> kde-user-request@kde.org - kde-user

# KDE/kde_de/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> Oft gestellte Fragen zu &kde ; ( FAQ )
(trg)="s1"> Запитання та відповіді &kde ;

(src)="s2"> Das &kde;-Team
(trg)="s2"> Команда &kde ;

(src)="s3"> Matthias Schulz matthschulz@linuxfreemail.com bersetzer Marco Wegner mail@marcowegner.de bersetzer
(trg)="s3"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s4"> Diese ist eine Zusammenfassung der am meisten gestellten Fragen ber das K Desktop Environment . Bitte teilen Sie alle Fehler , Ungenauigkeiten oder Auslassungen , die Sie in dieser FAQ finden , den Autoren unter der Adresse kde-faq@kde.org mit . Bitte stellen Sie dorthin aber keine Fragen , stellen Sie diese in einer der &kde;-Mailinglisten oder -Newsgroups . Diese werden fr diese FAQ beobachtet .
(trg)="s4"> Тут Ви знайдете набір часто виникаємих запитаннь про K Desktop Environment . Будьласка повідомте про будь які помилки , неузгодженності або упущення , які Ви знайдете у цьому ЧАПІ до kde-faq@kde.org . Будь ласка не надсилайте ваші запитання до цієї адреси . Замість цього , Ви можете надсилати їх до списків розссилки &kde ; та груп новин . У цьому ЧАПі розповідається про них .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> ЧАП

(src)="s7"> Frage
(trg)="s7"> питання

(src)="s8"> Antwort
(trg)="s8"> відповідь

(src)="s9"> Mitwirkende und Lizenz
(trg)="s9"> Подяка та ліцензії

(src)="s10"> Die aktuellen FAQ -Betreuer sind :
(trg)="s10"> Поточні супроводники ЧАПа :

(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org

(src)="s12"> Viele der Antworten in dieser FAQ stammen aus den verschiedenen &kde ; Mailing Listen und Newsgroups . Hiermit ein groes Dankeschn an alle , die mit Antworten beigetragen haben , die schlielich in dieser FAQ erschienen .
(trg)="s12"> Більшисть відповідей у цьому ЧАПі взяті з різних списків розссилки &kde ; та груп новин . Автори виражають велику подяку всім , хто надавав відповіді , які поступово з ' явились у цьому ЧАПі .

(src)="s13"> Besonderen Dank an den bisherigen FAQ -Betreuer , von dem der berwiegende Teil des Inhalts stammt : Mr. Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Особлива поядка попередньому супроводжувачу FAQ , яким було написано більшу частина документації , та який виконав величезну роботу : Lee Wee Tiong

(src)="s14"> bersetzung ins Deutsche von : Matthias Schulz matthschulz@linuxfreemail.com
(trg)="s14"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_de/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> ber diese FAQ
(trg)="s1"> Про цей ЧАП

(src)="s2"> Was knnen Sie tun , um bei dieser FAQ zu helfen ?
(trg)="s2"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3"> Erstens , schicken Sie eine E-Mail ber alle Fehler , die Sie finden . Wir freuen uns auch ausdrcklich ber Wnsche und Anregungen . Noch besser , schicken Sie uns ber alles , wovon Sie denken , dass es unklar ist , oder dazu , wie man es verstndlicher ausdrcken knnte . Unsere E-Mail-Adresse ( fr englische Nachrichten ) ist kde-faq@kde.org .
(trg)="s3"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4"> Zweitens , schicken Sie uns Ihre Lsung fr solche hufig gestellten Fragen , die noch nicht in der FAQ beantwortet sind ( mglichst auf Englisch ) . Wir werden diese dann so bald wie mglich aufnehmen .
(trg)="s4"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5"> Nicht zuletzt , nutzen Sie diese FAQ . Lesen Sie sie und andere wichtigen Dokumentationen grndlich durch , bevor Sie Fragen an die verschiedenen &kde;-Mailinglisten und Newsgroups stellen .
(trg)="s5"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП . Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde ; та груп новин .

(src)="s6"> Wenn Sie eventuell ein FAQ -Betreuer werden wollen , dann finden Sie weitere Details in der nchsten Frage : .
(trg)="s6"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7"> Wie wird man FAQ -Betreuer ?
(trg)="s7"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8"> Es ist ganz einfach , ein Betreuer der FAQ zu werden : Schicken Sie eine E-Mail an kde-faq@kde.org .
(trg)="s8"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# KDE/kde_de/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz


(src)="s1"> Bezugsquellen fr &kde ;
(trg)="s1"> Як отримати &kde ;

(src)="s2"> Wo bekomme ich &kde ; ?
(trg)="s2"> Звідки можна завантажити &kde ; ?

(src)="s3"> Die Hauptseite fr die &kde;-Verteilung ist ftp.kde.org . Durch die Popularitt von &kde ; ist diese Seite aber oft stark belastet und langsam , Sie sollten deswegen auf eine der Spiegelseiten ausweichen . Eine aktuelle Liste der Spiegel finden Sie hier .
(trg)="s3"> Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde ; це - ftp.kde.org . Однак , цей сайт часто буває сильно завантаженим , тому Ви краще оберіть одне з дзеркал &kde ; .

(src)="s4"> Gibt es &Linux;-Distributionen mit &kde ; ?
(trg)="s4"> Чи є дистрибутиви &Linux ; , які містять &kde ; ?

(src)="s5"> Ja , groe &Linux;-Distributionen schlieen &kde ; schon ein. Da es aber Zeit braucht , eine Distribution zu erstellen , kann es sein , dass sie nicht immer die neueste Version enthalten , aber fr den Start oder um das Herunterladen von groen Datenmengen aus dem Internet zu vermeiden , ist dies trotzdem ein guter Anfang .
(trg)="s5"> Так , основні дистрибутиви &Linux ; вже містять &kde ; . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde ; , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s6"> Eine aktuelle Liste von Distributionen , die mit &kde ; ausgeliefert werden , finden Sie unter : http://www.kde.org/kdeships.html .
(trg)="s6"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять &kde ; тут .

(src)="s7"> Was ist die aktuelle Version ?
(trg)="s7"> Яка остання версія ?

(src)="s8"> Die aktuelle stabile Version ist 3.0
(trg)="s8"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s9"> Die &kde ; 3.0 Info Page enthlt viele Informationen ber dieses lang erwartete Release .
(trg)="s9"> Сторінка інформації про &kde ; 2.2.1 містить багато інформації саме про цю версію .

(src)="s10"> Wo finden Sie &kde;-Snapshots ?
(trg)="s10"> Де можна знайти знімки екрану &kde ; ?

(src)="s11"> Sie finden die aktuellsten Snapshots unter : ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots . Wenn Sie darber nachdenken , Ihren eigenen CVS -Client einzurichten , um immer die letzten Snapshots zu haben , sehen Sie unter : Anonymous CVS and &kde ; nach . Dort finden Sie eine Anleitung .
(trg)="s11"> Ви можете завантажити останні знімки з ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Ви також можете налагодити клієнта CVS , щоб вчасно завантажувати нові знімки . Будь ласка , перегляньте Анонімний доступ до CVS та &kde ; для більш детальної інформації .

(src)="s12"> Wo bekommen Sie &Qt ; ?
(trg)="s12"> Звідки можна завантажити &Qt ; ?

(src)="s13"> &Qt ; ist ein Produkt der norwegischen Firma Trolltech . Sie finden die jeweils neueste &Qt;-Version auf deren &FTP ; Server .
(trg)="s13"> &Qt ; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech . Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt ; з їх &FTP ; сервера .

(src)="s14"> In den neuesten &Linux;-Distributionen ist &Qt ; schon eingeschlossen . Bitte sehen Sie vorher unter nach , welche Version von &Qt ; Sie brauchen .
(trg)="s14"> Також &Qt ; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux ; . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія &Qt ; вам потрібна .

(src)="s15"> Was ist &Qt ; ?
(trg)="s15"> До речі , а що таке &Qt ; ?

(src)="s16"> &Qt ; ist eine C++-basierte Klassenbibliothek zum Erstellen von graphischen Nutzerschnittstellen . Diese stellt die meisten Elemente , die Sie in &kde;-Anwendungen sehen , bereit : Mens , Knpfe , Schieberegler , etc. &Qt ; ist eine plattformunabhngige Bibliothek , die es Ihnen gestattet , Programme zu schreiben , die sowohl unter &UNIX;-Systemen als auch unter &Windows ; kompilieren . Weitere Informationen ber &Qt ; finden Sie unter http://www.trolltech.com .
(trg)="s16"> &Qt ; - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для &kde ; : меню , кнопки , повзуни , та ін . &Qt ; це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX ; систем , та і для &Windows ; . Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt ; на http : / /www.trolltech.com .

# KDE/kde_de/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; mit Nicht-&kde;-Anwendungen
(trg)="s1"> Робота не-&kde ; програм разом з &kde ;

(src)="s2"> Ihre Nicht-KDE-Anwendungen wie &Emacs ; und kterm spielen verrckt mit riesigen Fenstern und seltsamen Schriftarten !
(trg)="s2"> Мої не-&kde ; програми , такі як &Emacs ; та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

(src)="s3"> Starten Sie das &kde;-Kontrollzentrum und deaktivieren Sie in Erscheinungsbild Stil das Ankreuzfeld Schriftarten und Farben auf Nicht-KDE-Programme anwenden und klicken Sie auf Anwenden .
(trg)="s3"> Запустіть Центр керування&kde ; , вимкніть опцію Застосовувати шрифти і кольори до не-KDE програм у Вигляд та поведінка Стиль та натисніть кнопку Застосувати .

# KDE/kde_de/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz


(src)="s1"> Die Kontrollleiste
(trg)="s1"> Панель KDE

(src)="s2"> Wie fgen Sie Anwendungen zur Kontrollleiste hinzu ?
(trg)="s2"> Як додавати програми у панель ?

(src)="s3"> Hierfr gibt es mehrere Wege :
(trg)="s3"> Додати програму можна декількома способами :