# KDE/kde_el/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Ρύθμιση KTimeMon
(trg)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(src)="s2"> &Γενικά
(trg)="s2"> &Umum
(src)="s3"> &Ρυθμός δειγματοληψίας :
(trg)="s3"> &Rate Contoh :
(src)="s5"> Κλίμακα
(trg)="s5"> Penskalaan
(src)="s6"> Α&υτόματη
(trg)="s6"> &Otomatis
(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Paging :
(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Swapping :
(src)="s9"> &Context switch :
(trg)="s9"> Switch &Konteks :
(src)="s10"> &Χρώματα
(trg)="s10"> &Warna
(src)="s11"> Πυρήνας :
(trg)="s11"> Kernel
(src)="s12"> Χρήστης :
(trg)="s12"> Pemakai
(src)="s13"> Αναμονή :
(trg)="s13"> Tunggu
(src)="s14"> Nice :
(trg)="s14"> Bagus
(src)="s15"> Σε χρήση :
(trg)="s15"> Digunakan
(src)="s16"> Buffers :
(trg)="s16"> Buffer
(src)="s17"> Cached :
(trg)="s17"> Di-cache
(src)="s18"> Μνήμη / Swapping
(trg)="s18"> Memori / Swapping
(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> CPU / Paging
(src)="s20"> Swap / Παρασκήνιο
(trg)="s20"> Swap / LatarBelakang
(src)="s21"> Swap :
(trg)="s21"> Swap
(src)="s22"> Παρασκ :
(trg)="s22"> Backgd
(src)="s23"> Δείγμα
(trg)="s23"> Contoh
(src)="s24"> Α&λληλεπίδραση
(trg)="s24"> &Interaksi
(src)="s25"> Γεγονότα ποντικιού
(trg)="s25"> Kejadian Mouse
(src)="s26"> Αριστερό κουμπί
(trg)="s26"> Tombol Kiri
(src)="s27"> Μεσαίο κουμπί
(trg)="s27"> Tombol Tengah
(src)="s28"> Δεξί κουμπί
(trg)="s28"> Tombol Kanan
(src)="s29"> Αγνοείται
(trg)="s29"> diabaikan
(src)="s30"> Αλλάζει λειτουργία
(trg)="s30"> mode switch
(src)="s31"> Εμφανίζει μενού
(trg)="s31"> menu pop up
(src)="s32"> Ξεκινά
(trg)="s32"> mulai
(src)="s33"> Βοηθήματα
(trg)="s33"> Tool Tip
(src)="s34"> Βοηθήματα ενεργοποιημένα
(trg)="s34"> Adakan Tool Tip
(src)="s35"> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ' %1 ' . Τα διαγνωστικά είναι : %2 . Αυτό το αρχείο χρειάζεται για τον καθορισμό της τρέχουσας χρήσης μνήμης . Μπορεί το σύστημα αρχείων proc σας να μην είναι τυπικό Linux ;
(trg)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(src)="s36"> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ' %1 ' . Τα διαγνωστικά είναι : %2 . Αυτό το αρχείο χρειάζεται για την εύρεση πληροφοριών για το τρέχον σύστημα . Μπορεί το σύστημα αρχείων proc σας να μην είναι τυπικό Linux ;
(trg)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(src)="s37"> Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποιήση της βιβλιοθήκης kstat ' . Αυτή η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται για την πρόσβαση σε πληροφορίες του πυρήνα . Τα διαγνωστικά είναι : ' %1 . Σίγουρα τρέχετε Solaris ; Παρακαλώ επικοινωνήσετε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να βρει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(src)="s38"> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ' %1 ' για να βρεθεί που είναι προσαρτημένο το σύστημα αρχείων proc . Τα διαγνωστικά είναι : %2 Σίγουρα τρέχετε UNIX ;
(trg)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(src)="s39"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ' %1 ' για να βρεθεί εάν το σύστημα αρχείων proc έχει προσαρτηθεί . Τα διαγνωστικά είναι : %2
(trg)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(src)="s40"> Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί πού το σύστημα αρχείων proc έχει προσαρτηθεί ( δεν υπάρχει καταχώρηση στο ' %1' ) . Χρειάζονται πληροφορίες από το σύστημα αρχείων proc για τον καθορισμό της τρέχουσας χρήσης πόρων . Ίσως δεν τρέχετε Linux ( Δυστυχώς το σύστημα αρχείων proc υπάρχει μόνο στο Linux) ; Αν μπορείτε να βοηθήσετε με την προσαρμογή του KTimeMon στην πλατφόρμα σας , παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org
(trg)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(src)="s41"> Βρέθηκε μια πολύ μακριά γραμμή διαβάζοντας πληροφορίες στο ' %1 ' (όπου "πολύ μακριά " > %2 ) . Αυτό συνέβη στη γραμμή %3 . Είναι το %4 ο πίνακας προσάρτησης στην πλατφόρμα σας ;
(trg)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(src)="s42"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου χρήσης μνήμης ' %1 / %2 ' Τα διαγνωστικά είναι : %3
(trg)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(src)="s43"> Το αρχείο χρήσης μνήμης ' %1 / %2 ' φαίνεται να χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή αρχείου από αυτή που αναμενόταν . Ίσως η έκδοση του συστήματος αρχείων proc σας είναι μη συμβατή με τις υποστηριζόμενες εκδόσεις . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προγραμματιστή στο m.maierhofer@tees.ac.uk ο οποίος θα προσπαθήσει να διορθώσει το πρόβλημα .
(trg)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s44"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου χρήσης συστήματος ' %1 / %2 ' . Τα διαγνωστικά είναι : %3
(trg)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(src)="s45"> Το αρχείο χρήσης μνήμης ' %1 / %2 ' φαίνεται να χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή αρχείου από αυτή που αναμενόταν . Ίσως η έκδοση του συστήματος αρχείων proc σας είναι μη συμβατή με τις υποστηριζόμενες εκδόσεις . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org ο οποίος θα προσπαθήσει να διορθώσει το πρόβλημα .
(trg)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s46"> Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών συστήματος . Η κλήση συστήματος table( 2 ) επέστρεψε ένα σφάλμα για τον πίνακα %1 . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(src)="s47"> Δεν ήταν δυνατή η εύρεση καταχώρησης για τα στατιστικά CPU στη βιβλιοθήκη ' kstat ' . Μήπως έχετε μια μη-πρότυπη έκδοση του Solaris ; Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s48"> Δεν ήταν δυνατή η εύρεση καταχώρησης για τα στατιστικά CPU στη βιβλιοθήκη ' kstat ' . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s49"> Το πλήθος των επεξεργαστών φαίνεται να άλλαξε χωρίς προειδοποίηση , ή η βιβλιοθήκη ' kstat ' επιστρέφει μη συνεπή αποτελέσματα ( %1 ένταντι %2 CPUs ) . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(src)="s50"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της καταχώρησης στατιστικών μνήμης από τη βιβλιοθήκη ' kstat ' . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' Ίσως πρέπει να επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s51"> Μάλλον υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το χειρισμό της βιβλιοθήκης ' kstat ' από το KTimeMon . Καθορισμός 0 bytes φυσικής μνήμης ! Η ελεύθερη μνήμη είναι %1 , η διαθέσιμη μνήμη είναι %2 . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s52"> Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός του αριθμού των swap spaces . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s53"> Το KTimeMon έμεινε από μνήμη καθώς προσπαθούσε να καθορίσει τη χρήση swap . Προσπάθεια προσδιορισμού %1 bytes μνήμης ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s54"> Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός της χρήσης της μνήμης swap . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s55"> Πληροφορίες ζητήθηκαν για %1 swap spaces , αλλά μόνο %2 swap καταχωρήσεις επιστρέφθησαν . Το KTimeMon θα προσπαθήσει να συνεχίσει . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(trg)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s56"> επεξεργαστής : %1% άεργος μνήμη : %2 MB %3% ελεύθερη swap : %4 MB %5% ελεύθερη
(trg)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(src)="s57"> ktimemon για τα kdeutils Συντηρείται από τον Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Γράφτηκε από τον M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Βασίζεται στο timemon του H . Maierhofer
(trg)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(src)="s59"> Οριζόντιες μπάρες
(trg)="s59"> Bar Horisontal
(src)="s61"> Λήψη εξόδου διάγνωσης από τη θυγατρική εντολή :
(trg)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> md
(src)="s64"> Έχετε ρυθμίσει την εφαρμογή ώστε να μην εμφανίζεται μενού με κλικ του ποντικιού . Αυτή δεν είναι καλή ιδέα , γιατί θα πρέπει να επεξεργαστείτε με το χέρι το αρχείο ρυθμίσεων για να ξεφορτωθείτε αυτήν τη ρύθμιση.. .
(trg)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(src)="s65"> Ρυθμίσεις.. .
(trg)="s65"> Aturan
# KDE/kde_el/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Σχεδιαστής Atlantik
(trg)="s1"> Name=Qt Designer
(src)="s2"> Comment=Σχεδιαστής πινάκων παιχνιδιού για το Atlantik
(trg)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3"> Name=Water
(src)="s4"> GenericName=Διορθωτής Κειμένου
(trg)="s4"> Name=Editor Teks
(src)="s5"> Name=Πρόσθετο Modeline του Kate
(trg)="s5"> Name=Plugins Netscape
(src)="s7"> Name=Φίλτρο κειμένου του Kate
(trg)="s7"> Name=File Teks
(src)="s8"> Comment=Κλάση Εκτυπωτών
(trg)="s8"> Comment=Sumber C
(src)="s9"> Name=Το πρώτο μου κουλ πρόσθετο για το Kate
(trg)="s9"> Name=Plugins Netscape
(src)="s10"> Comment=Ναι , εδώ θα έπρεπε να είναι η μικρή περιγραφή του προσθέτου σου
(trg)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(src)="s11"> Name=Εργαλεία HTML του Kate
(trg)="s11"> Name=Berkas HTML
(src)="s13"> Name=Εισαγωγή εντολών του Kate
(trg)="s13"> Name=KMastermind
(src)="s14"> Comment=Εισαγωγή εξόδου κάποιας εντολής σε ένα έγγραφο
(trg)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(src)="s15"> Name=Πρόσθετο Modeline του Kate
(trg)="s15"> Name=Plugins Netscape
(src)="s16"> Comment=Πρόγραμμα Python
(trg)="s16"> Comment=Program Python
(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Πρόσθετο Modeline του Kate
(trg)="s19"> Name=Plugins Netscape
(src)="s20"> Comment=Καθορισμός των ρυθμίσεων του εγγράφου βασισμένες στις modelines του vim ή του emacs
(trg)="s20"> Comment=Klien AOL Instant Messenger
(src)="s21"> Name=Άνοιγμα επικεφαλίδας του Kate
(trg)="s21"> Name=KOpenNap
(src)="s23"> Name=Εργαλείο ορθογραφικού ελέγχου
(trg)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(src)="s24"> Comment=Έλεγχος ορθογραφίας
(trg)="s24"> Comment=Shell
(src)="s25"> Name=Φίλτρο κειμένου του Kate
(trg)="s25"> Name=File Teks
(src)="s26"> Comment=Εύκολο φιλτράρισμα κειμένων
(trg)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(src)="s27"> Name=Εφαρμογή
(trg)="s27"> Name=Editor XML
(src)="s28"> Comment=Δημιουργεί ένα αρχείο HTML από τη λίστα αναπαραγωγής
(trg)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(src)="s29"> Name=Πρόσθετο XML του Kate
(trg)="s29"> Name=Plugins Netscape
(src)="s31"> Name=Πληροφορίες καταχώρησης επιφάνειας εργασίας
(trg)="s31"> Name=Desktop
(src)="s32"> Name=Πληροφορίες PDF
(trg)="s32"> Name=Informix
(src)="s33"> Name=Πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής HTML
(trg)="s33"> Name=HTML Playlist export
(src)="s34"> Name=Πληροφορίες αρχείου κειμένου
(trg)="s34"> Name=File Teks
(src)="s35"> Name=Επιλογή χρωμάτων
(trg)="s35"> Name=Pemilih Warna
(src)="s37"> Name=Εποπτεία συστήματος
(trg)="s37"> Name=Monitor Sistem
(src)="s38"> Comment=Εποπτεία συστήματος για το KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(src)="s39"> Name=MediaControl
(trg)="s39"> Name=Kontrol Power
(src)="s41"> GenericName=Ρύθμιση MediaControl
(trg)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(src)="s42"> Comment=Εφαρμογίδιο ελέγχου προγραμμάτων αναπαραγωγής πολυμέσων
(trg)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(src)="s43"> Name=Πρόσθετο Εικόνας
(trg)="s43"> Name=Plugins Netscape
(src)="s44"> Comment=Πρόσθετο Εικόνας
(trg)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(src)="s45"> Name=Εποπτεία συστήματος
(trg)="s45"> Name=Monitor Sistem