# KDE/kde_el/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_is/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Ρύθμιση KTimeMon
(trg)="s1"> KTimeMon Stillingar
(src)="s2"> &Γενικά
(trg)="s2"> &Almennt
(src)="s3"> &Ρυθμός δειγματοληψίας :
(src)="s5"> Κλίμακα
(src)="s6"> Α&υτόματη
(src)="s7"> &Paging :
(src)="s8"> &Swapping :
(src)="s9"> &Context switch :
(src)="s10"> &Χρώματα
(src)="s11"> Πυρήνας :
(src)="s12"> Χρήστης :
(src)="s13"> Αναμονή :
(src)="s14"> Nice :
(src)="s15"> Σε χρήση :
(src)="s16"> Buffers :
(src)="s17"> Cached :
(src)="s18"> Μνήμη / Swapping
(src)="s19"> CPU / Paging
(src)="s20"> Swap / Παρασκήνιο
(src)="s21"> Swap :
(src)="s22"> Παρασκ :
(src)="s23"> Δείγμα
(src)="s24"> Α&λληλεπίδραση
(src)="s25"> Γεγονότα ποντικιού
(src)="s26"> Αριστερό κουμπί
(src)="s27"> Μεσαίο κουμπί
(src)="s28"> Δεξί κουμπί
(src)="s29"> Αγνοείται
(src)="s30"> Αλλάζει λειτουργία
(src)="s31"> Εμφανίζει μενού
(src)="s32"> Ξεκινά
(src)="s33"> Βοηθήματα
(src)="s34"> Βοηθήματα ενεργοποιημένα
(src)="s35"> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ' %1 ' . Τα διαγνωστικά είναι : %2 . Αυτό το αρχείο χρειάζεται για τον καθορισμό της τρέχουσας χρήσης μνήμης . Μπορεί το σύστημα αρχείων proc σας να μην είναι τυπικό Linux ;
(src)="s36"> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ' %1 ' . Τα διαγνωστικά είναι : %2 . Αυτό το αρχείο χρειάζεται για την εύρεση πληροφοριών για το τρέχον σύστημα . Μπορεί το σύστημα αρχείων proc σας να μην είναι τυπικό Linux ;
(src)="s37"> Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποιήση της βιβλιοθήκης kstat ' . Αυτή η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται για την πρόσβαση σε πληροφορίες του πυρήνα . Τα διαγνωστικά είναι : ' %1 . Σίγουρα τρέχετε Solaris ; Παρακαλώ επικοινωνήσετε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να βρει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s38"> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ' %1 ' για να βρεθεί που είναι προσαρτημένο το σύστημα αρχείων proc . Τα διαγνωστικά είναι : %2 Σίγουρα τρέχετε UNIX ;
(src)="s39"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ' %1 ' για να βρεθεί εάν το σύστημα αρχείων proc έχει προσαρτηθεί . Τα διαγνωστικά είναι : %2
(src)="s40"> Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί πού το σύστημα αρχείων proc έχει προσαρτηθεί ( δεν υπάρχει καταχώρηση στο ' %1' ) . Χρειάζονται πληροφορίες από το σύστημα αρχείων proc για τον καθορισμό της τρέχουσας χρήσης πόρων . Ίσως δεν τρέχετε Linux ( Δυστυχώς το σύστημα αρχείων proc υπάρχει μόνο στο Linux) ; Αν μπορείτε να βοηθήσετε με την προσαρμογή του KTimeMon στην πλατφόρμα σας , παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org
(src)="s41"> Βρέθηκε μια πολύ μακριά γραμμή διαβάζοντας πληροφορίες στο ' %1 ' (όπου "πολύ μακριά " > %2 ) . Αυτό συνέβη στη γραμμή %3 . Είναι το %4 ο πίνακας προσάρτησης στην πλατφόρμα σας ;
(src)="s42"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου χρήσης μνήμης ' %1 / %2 ' Τα διαγνωστικά είναι : %3
(src)="s43"> Το αρχείο χρήσης μνήμης ' %1 / %2 ' φαίνεται να χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή αρχείου από αυτή που αναμενόταν . Ίσως η έκδοση του συστήματος αρχείων proc σας είναι μη συμβατή με τις υποστηριζόμενες εκδόσεις . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προγραμματιστή στο m.maierhofer@tees.ac.uk ο οποίος θα προσπαθήσει να διορθώσει το πρόβλημα .
(src)="s44"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου χρήσης συστήματος ' %1 / %2 ' . Τα διαγνωστικά είναι : %3
(src)="s45"> Το αρχείο χρήσης μνήμης ' %1 / %2 ' φαίνεται να χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή αρχείου από αυτή που αναμενόταν . Ίσως η έκδοση του συστήματος αρχείων proc σας είναι μη συμβατή με τις υποστηριζόμενες εκδόσεις . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org ο οποίος θα προσπαθήσει να διορθώσει το πρόβλημα .
(src)="s46"> Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών συστήματος . Η κλήση συστήματος table( 2 ) επέστρεψε ένα σφάλμα για τον πίνακα %1 . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s47"> Δεν ήταν δυνατή η εύρεση καταχώρησης για τα στατιστικά CPU στη βιβλιοθήκη ' kstat ' . Μήπως έχετε μια μη-πρότυπη έκδοση του Solaris ; Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s48"> Δεν ήταν δυνατή η εύρεση καταχώρησης για τα στατιστικά CPU στη βιβλιοθήκη ' kstat ' . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s49"> Το πλήθος των επεξεργαστών φαίνεται να άλλαξε χωρίς προειδοποίηση , ή η βιβλιοθήκη ' kstat ' επιστρέφει μη συνεπή αποτελέσματα ( %1 ένταντι %2 CPUs ) . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s50"> Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της καταχώρησης στατιστικών μνήμης από τη βιβλιοθήκη ' kstat ' . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' Ίσως πρέπει να επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s51"> Μάλλον υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το χειρισμό της βιβλιοθήκης ' kstat ' από το KTimeMon . Καθορισμός 0 bytes φυσικής μνήμης ! Η ελεύθερη μνήμη είναι %1 , η διαθέσιμη μνήμη είναι %2 . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s52"> Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός του αριθμού των swap spaces . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s53"> Το KTimeMon έμεινε από μνήμη καθώς προσπαθούσε να καθορίσει τη χρήση swap . Προσπάθεια προσδιορισμού %1 bytes μνήμης ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s54"> Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός της χρήσης της μνήμης swap . Τα διαγνωστικά είναι ' %1 ' . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s55"> Πληροφορίες ζητήθηκαν για %1 swap spaces , αλλά μόνο %2 swap καταχωρήσεις επιστρέφθησαν . Το KTimeMon θα προσπαθήσει να συνεχίσει . Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει να μάθει τι δεν πήγε καλά .
(src)="s56"> επεξεργαστής : %1% άεργος μνήμη : %2 MB %3% ελεύθερη swap : %4 MB %5% ελεύθερη
(src)="s57"> ktimemon για τα kdeutils Συντηρείται από τον Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Γράφτηκε από τον M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Βασίζεται στο timemon του H . Maierhofer
(src)="s59"> Οριζόντιες μπάρες
(src)="s61"> Λήψη εξόδου διάγνωσης από τη θυγατρική εντολή :
(src)="s62"> ms
(src)="s64"> Έχετε ρυθμίσει την εφαρμογή ώστε να μην εμφανίζεται μενού με κλικ του ποντικιού . Αυτή δεν είναι καλή ιδέα , γιατί θα πρέπει να επεξεργαστείτε με το χέρι το αρχείο ρυθμίσεων για να ξεφορτωθείτε αυτήν τη ρύθμιση.. .
(src)="s65"> Ρυθμίσεις.. .
# KDE/kde_el/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_is/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Σχεδιαστής Atlantik
(trg)="s1"> Name=Qt Designer
(src)="s2"> Comment=Σχεδιαστής πινάκων παιχνιδιού για το Atlantik
(trg)="s2"> Comment=kmaster : Leystu þraut sem tölvan leggur fyrir þig
(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3"> Name=Kate
(src)="s4"> GenericName=Διορθωτής Κειμένου
(trg)="s4"> GenericName=Textaritill
(src)="s5"> Name=Πρόσθετο Modeline του Kate
(trg)="s5"> Name=Kate XML viðbætur
(src)="s7"> Name=Φίλτρο κειμένου του Kate
(trg)="s7"> Name=Kate TextFilter
(src)="s8"> Comment=Κλάση Εκτυπωτών
(trg)="s8"> Comment=Gerð prentara
(src)="s9"> Name=Το πρώτο μου κουλ πρόσθετο για το Kate
(trg)="s9"> Name=Fyrsta flotta Kate viðbótin mín
(src)="s10"> Comment=Ναι , εδώ θα έπρεπε να είναι η μικρή περιγραφή του προσθέτου σου
(trg)="s10"> Comment=Jamm , hér ætti að vera smá lýsing á viðbótinni
(src)="s11"> Name=Εργαλεία HTML του Kate
(trg)="s11"> Name=Kate HTML tól
(src)="s12"> Comment=Διευκόλυνση της εισαγωγής HTML tags
(trg)="s12"> Comment=Hjálpar til við að setja HTML merki i texta
(src)="s13"> Name=Εισαγωγή εντολών του Kate
(trg)="s13"> Name=Kate InsertCommand
(src)="s14"> Comment=Εισαγωγή εξόδου κάποιας εντολής σε ένα έγγραφο
(trg)="s14"> Comment=Setja úttak skeljarskipunar inn í skjal
(src)="s15"> Name=Πρόσθετο Modeline του Kate
(trg)="s15"> Name=Kate XML viðbætur
(src)="s16"> Comment=Πρόγραμμα Python
(trg)="s16"> Comment=Python forrit
(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDB-flakkari
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Πρόσθετο Modeline του Kate
(trg)="s19"> Name=Kate XML viðbætur
(src)="s21"> Name=Άνοιγμα επικεφαλίδας του Kate
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader
(src)="s22"> Comment=Ανοίγει το αντίστοιχο αρχείο .h / [ .cpp|.c ]
(trg)="s22"> Comment=Opnar viðkomandi .h / [ .cpp|.c ] skrá
(src)="s23"> Name=Εργαλείο ορθογραφικού ελέγχου
(trg)="s23"> Name=Stafsetningarleiðrétting
(src)="s24"> Comment=Έλεγχος ορθογραφίας
(trg)="s24"> Comment=Microsoft Word skjal
(src)="s25"> Name=Φίλτρο κειμένου του Kate
(trg)="s25"> Name=Kate TextFilter
(src)="s26"> Comment=Εύκολο φιλτράρισμα κειμένων
(trg)="s26"> Comment=Enscript textasía
(src)="s27"> Name=Εφαρμογή
(trg)="s27"> Name=Forrit
(src)="s28"> Comment=Δημιουργεί ένα αρχείο HTML από τη λίστα αναπαραγωγής
(trg)="s28"> Comment=Býr til HTML skrá úr lagalistanum
(src)="s29"> Name=Πρόσθετο XML του Kate
(trg)="s29"> Name=Kate XML viðbætur
(src)="s30"> Comment=Εμφανίζει στοιχεία ( elements ) , ιδιότητες ( attributes ) , τιμές ιδιοτήτων και οντότητες ( entities ) που επιτρέπει το DTD
(trg)="s30"> Comment=Sýnir XML stök , eiginleika , gildi og einindi sem leyfð eru af DTD
(src)="s31"> Name=Πληροφορίες καταχώρησης επιφάνειας εργασίας
(trg)="s31"> Name=Skjáborð
(src)="s32"> Name=Πληροφορίες PDF
(trg)="s32"> Name=Informix
(src)="s33"> Name=Πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής HTML
(trg)="s33"> Name=Útflutningssía á HTML lagalista
(src)="s34"> Name=Πληροφορίες αρχείου κειμένου
(trg)="s34"> Name=Textaskrá
(src)="s35"> Name=Επιλογή χρωμάτων
(trg)="s35"> Name=Litaval
(src)="s36"> Comment=Επιλέξτε χρώματα από οπουδήποτε και πάρτε τις τιμές τους
(trg)="s36"> Comment=Velja liti hvaðan sem er af skjánum og fá tölugildi þeirra
(src)="s37"> Name=Εποπτεία συστήματος
(trg)="s37"> Name=Kerfiseftirlit
(src)="s38"> Comment=Εποπτεία συστήματος για το KDE
(trg)="s38"> Comment=ktimemon : Tól til að fylgjast með ástandi kerfisins
(src)="s39"> Name=MediaControl
(trg)="s39"> Name=Aflstilling
(src)="s40"> Keywords=πολυμέσα,έλεγχος,έλεγχος πολυμέσων,εφαρμογίδιο,xmms,noatun
(trg)="s40"> Keywords=aflstilling,íforrit,media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun
(src)="s41"> GenericName=Ρύθμιση MediaControl
(trg)="s41"> GenericName=Stilla MediaControl