# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kcontrol_bell.po.xml.gz
# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/kcontrol_bell.po.xml.gz


(src)="s1"> Pat Dowler
(trg)="s1"> Pat Dowler

(src)="s2"> Matthias Hoelzer
(trg)="s2"> Matthias Hoelzer

(src)="s3"> Mike McBride
(trg)="s3"> Mike McBride

(src)="s4"> <othercredit role="translator"> Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk KDE British Conversion
(trg)="s4"> Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es Traductor

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> KControl
(trg)="s6"> KControl

(src)="s7"> Bell
(trg)="s7"> Timbre

(src)="s8"> Settings
(trg)="s8"> Preferencias

(src)="s9"> System bell
(trg)="s9"> Timbre del sistema

(src)="s10"> The system bell or beep is a feature of the X server , which attempts to make good use of the available hardware .
(trg)="s10"> El timbre de sistema o pitido es una propiedad del servidor X , que intenta hacer un buen uso del hardware disponible .

(src)="s11"> It isn't always possible for the X server to actually make a beep sound with exactly the parameters selected due to hardware limitations . For example , on most PCs , volume control is not very good so the X server seems to fake low volume with a reduced duration of the sound . Thus , if the settings don't seem to do anything , this is because the X server and/or the hardware don't support anything better .
(trg)="s11"> No siempre es posible que el servidor X produzca un pitido con las características exactas seleccionadas debido a limitaciones de hardware . Por ejemplo , en la mayor parte de los PCs el control del volumen no es muy bueno de modo que el servidor X parece imitar un sonido de poca intensidad y corto temporalmente . Así , si las opciones parecen no producir ningún efecto , eso se debe a que el servidor X y / o el hardware no soportan nada mejor .

(src)="s12"> Users are able to set the following parameters for the bell :
(trg)="s12"> Los usuarios son capaces de fijar los siguientes parámetros para el timbre :

(src)="s13"> volume ( percentage of maximum volume )
(trg)="s13"> volumen ( porcentaje del volumen maximo )

(src)="s14"> pitch ( in Hz )
(trg)="s14"> tono ( en Hz )

(src)="s15"> duration ( in milliseconds )
(trg)="s15"> duración ( en milisegundos )

(src)="s16"> You can use the test button to hear how the current settings will sound .
(trg)="s16"> Puede utilizar el botón prueba para oir como suenan las opciones actualmente seleccionadas .

(src)="s17"> Section Authors
(trg)="s17"> Sección de autores

(src)="s18"> Pat Dowler , Matthias Hoelzer mhk@kde.org
(trg)="s18"> Pat Dowler , Matthias Hoelzer mhk@kde.org

(src)="s19"> Converted to KDE 2.0 by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s19"> Convertido a KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s20"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s20"> Traducción por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es

# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kate.po.xml.gz
# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/kate.po.xml.gz


(src)="s1"> The &kate ; Handbook
(trg)="s1"> El manual de &kate ;

(src)="s2"> Seth Rothberg sethmr@bellatlantic.net
(trg)="s2"> Seth Rothberg sethmr@bellatlantic.net

(src)="s3"> Anders Lund anders@alweb.dk
(trg)="s3"> Anders Lund anders@alweb.dk

(src)="s4"> <othercredit role="translator"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid.net KDE British Conversion
(trg)="s4"> Pablo de Vicente vicente@oan.es Traductor Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla.com Traductor

(src)="s5"> Seth M. Rothberg
(trg)="s5"> Seth M . Rothberg

(src)="s6"> Anders Lund
(trg)="s6"> Anders Lund

(src)="s7"> &kate ; is a programmer's text editor for &kde ; 2.2 and above .
(trg)="s7"> &kate ; es un editor de textos de programadores para KDE 2.2 y versiones posteriores .

(src)="s8"> This handbook documents &kate ; Version 1.0
(trg)="s8"> Este manual documenta la versión 1.0 de &kate ;

(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE

(src)="s10"> kdebase
(trg)="s10"> kdebase

(src)="s11"> Kate
(trg)="s11"> Kate

(src)="s12"> text
(trg)="s12"> texto

(src)="s13"> editor
(trg)="s13"> editor

(src)="s14"> programmer
(trg)="s14"> programador

(src)="s15"> programming
(trg)="s15"> programando

(src)="s16"> projects
(trg)="s16"> proyectos

(src)="s17"> MDI
(trg)="s17"> MDI

(src)="s18"> Multi
(trg)="s18"> Multi

(src)="s19"> Document
(trg)="s19"> Documento

(src)="s20"> Interface
(trg)="s20"> Interfaz

(src)="s21"> terminal
(trg)="s21"> terminal

(src)="s22"> console
(trg)="s22"> consola

(src)="s23"> Introduction
(trg)="s23"> Introducción

(src)="s24"> Welcome to &kate ; , a programmer's text editor for &kde ; version 2.2 and above . Some of &kate;'s many features include configurable syntax highlighting for languages ranging from C and C++ to HTML to bash scripts , the ability to create and maintain projects , a multiple document interface ( MDI ) , and a self-contained terminal emulator .
(trg)="s24"> Bienvenido a &kate ; , un editor de texto para programadores para versiones de &kde ; superiores o iguales a la 2.2 . Algunas de las muchas características de &kate ; incluyen resaltado configurable de sintáxis para lenguajes de programación como C , C++ , HTML e incluso procedimientos de bash , la posibilidad de crear y mantener proyectos , un interfaz de múltiples documentos ( MDI ) , y un emulador de terminal autocontenido .

(src)="s25"> But &kate ; is more than a programmer's editor . Its ability to open several files at once makes it ideal for editing &UNIX;'s many configuration files . This document was written in &kate ; .
(trg)="s25"> Pero &kate ; es más que un editor para programadores . Su capacidad de abrir varios archivos simultáneamente es ideal para editar muchos archivo de configuración de &UNIX ; . Este documento está escrito con &kate ; .

(src)="s26"> Editing this manual ...
(trg)="s26"> Editando este manual.. .

(src)="s27"> Credits and Licence
(trg)="s27"> Créditos y licencia

(src)="s28"> &kate ; . Program copyright 2000 , 2001 , 2002 by the &kate ; developer team .
(trg)="s28"> &kate ; . Copyright del programa 2000 , 2001 , 2002 por el equipo desarrollador de &kate ; .

(src)="s29"> The &kate ; team :
(trg)="s29"> El equipo de &kate ;

(src)="s30"> Christoph Cullmann cullmann@kde.org
(trg)="s30"> Christoph Cullmann cullmann@kde.org

(src)="s31"> Project Manager &amp ; Core Developer
(trg)="s31"> Administrador del proyecto y desarrollador principal

(src)="s32"> Anders Lund anders@alweb.dk
(trg)="s32"> Anders Lund anders@alweb.dk

(src)="s33"> Core Developer , Perl syntax highlighting , documentation
(trg)="s33"> Desarrollador central , resaltado de sintáxis de Perl , documentación

(src)="s34"> Joseph Wenninger jowenn@kde.org
(trg)="s34"> Joseph Wenninger jowenn@kde.org

(src)="s35"> Core Developer , syntax highlighting
(trg)="s35"> Desrrollador principal , resaltado de sintáxis

(src)="s36"> Michael Bartl michael.bartl1@chello.at
(trg)="s36"> Michael Bartl michael.bartl1@chello.at

(src)="s37"> Core Developer
(trg)="s37"> Desarrollador principal

(src)="s38"> Phlip phlip_cpp@my-deja.com
(trg)="s38"> Phlip phlip_cpp@my-deja.com

(src)="s39"> The project compiler
(trg)="s39"> El compilador del proyecto

(src)="s40"> Waldo Bastian bastian@kde.org
(trg)="s40"> Waldo Bastian bastian@kde.org

(src)="s41"> The cool buffer system
(trg)="s41"> El estupendo sistema de búfer

(src)="s42"> Matt Newell newellm@proaxis.com
(trg)="s42"> Matt Newell newellm@proaxis.com

(src)="s43"> Testing ...
(trg)="s43"> Pruebas.. .

(src)="s44"> Michael McCallum gholam@xtra.co.nz
(trg)="s44"> Michael McCallum gholam@xtra.co.nz

(src)="s45"> Jochen Wilhemly digisnap@cs.tu-berlin.de
(trg)="s45"> Jochen Wilhemly digisnap@cs.tu-berlin.de

(src)="s46"> KWrite Author
(trg)="s46"> Autor de KWrite

(src)="s47"> Michael Koch koch@kde.org
(trg)="s47"> Michael Koch koch@kde.org

(src)="s48"> KWrite port to KParts
(trg)="s48"> Porte de KWrite a KParts

(src)="s49"> Christian Gebauer gebauer@bigfoot.com
(trg)="s49"> Christian Gebauer gebauer@bigfoot.com

(src)="s50"> Unspecified
(trg)="s50"> Sin especificar

(src)="s51"> Simon Hausmann hausmann@kde.org
(trg)="s51"> Simon Hausmann hausmann@kde.org

(src)="s52"> Glen Parker glenebob@nwlink.com
(trg)="s52"> Glen Parker glenebob@nwlink.com

(src)="s53"> KWrite Undo History , KSpell integration
(trg)="s53"> Historial de deshacer de KWrite , Integración de KSpell

(src)="s54"> Scott Manson sdmanson@alltel.net
(trg)="s54"> Scott Manson sdmanson@alltel.net

(src)="s55"> KWrite XML syntax highlighting support
(trg)="s55"> Soporte de resaltado de sintáxis XML de KWrite

(src)="s56"> John Firebaugh jfire@uclink.berkeley.edu
(trg)="s56"> John Firebaugh jfire@uclink.berkeley.edu

(src)="s57"> Various Patches
(trg)="s57"> Parches varios

(src)="s58"> Many other people have contributed :
(trg)="s58"> Muchas otras personas han contribuido :

(src)="s59"> Matteo Merli merlim@libero.it
(trg)="s59"> Matteo Merli merlim@libero.it

(src)="s60"> Highlighting for RPM Spec-Files , Diff and more
(trg)="s60"> Resaltado para archivos de especificación RPM , diff y más

(src)="s61"> Rocky Scaletta rocky@purdue.edu
(trg)="s61"> Rocky Scaletta rocky@purdue.edu

(src)="s62"> Highlighting for VHDL
(trg)="s62"> Resaltado para VHDL

(src)="s63"> Yury Lebedev
(trg)="s63"> Yury Lebedev

(src)="s64"> Highlighting for SQL
(trg)="s64"> Resaltado para SQL

(src)="s65"> Chris Ross
(trg)="s65"> Chris Ross

(src)="s66"> Highlighting for Ferite
(trg)="s66"> Resaltado para Ferite

(src)="s67"> Nick Roux
(trg)="s67"> Nick Roux

(src)="s68"> Highlighting for ILERPG
(trg)="s68"> Resaltado para ILERPG

(src)="s69"> John Firebaugh
(trg)="s69"> John Firebaugh

(src)="s70"> Highlighting for Java , and much more
(trg)="s70"> Resaltado para Java , y mucho más

(src)="s71"> Carsten Niehaus
(trg)="s71"> Carsten Niehaus

(src)="s72"> Highlighting for LaTeX
(trg)="s72"> Resaltado para LaTeX

(src)="s73"> Per Wigren
(trg)="s73"> Per Wigren

(src)="s74"> Highlighting for Makefiles , Python
(trg)="s74"> Resaltado para Makefiles , Python

(src)="s75"> Jan Fritz
(trg)="s75"> Jan Fritz

(src)="s76"> Highlighting for Python
(trg)="s76"> Resaltado para Python

(src)="s77"> Daniel Naber
(trg)="s77"> Daniel Naber

(src)="s78"> Small bugfixes , XML plugin
(trg)="s78"> Pequeños arreglos de errores , plugin XML

(src)="s79"> Documentation copyright 2000,2001 Seth Rothberg , sethmr@bellatlantic.net
(trg)="s79"> Copyright de la documentación 2000,2001 Seth Rothberg , sethmr@bellatlantic.net

(src)="s80"> Documentation copyright 2002 Anders Lund , anders@alweb.dk
(trg)="s80"> Copyright de la documentación 2002 Anders Lund , anders@alweb.dk