# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kcontrol_kcmkonsole.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdebase/kcontrol_kcmkonsole.po.xml.gz


(src)="s1"> Jonathan Singer jsinger@leeta.net
(trg)="s1"> Jonathan Singer jsinger@leeta.net

(src)="s2"> <othercredit role="translator"> Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk KDE British Conversion
(trg)="s2"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> konsole
(trg)="s5"> Konsole

(src)="s6"> terminal
(trg)="s6"> terminál

(src)="s7"> &konsole ;
(trg)="s7"> &konsole ;

(src)="s8"> In this module , you can configure basic settings for &konsole ; , the &kde ; terminal . You can also easily create new schemata ( appearance files ) for &konsole ; .
(trg)="s8"> Ebben a modulban a &kde ; parancsértelmezőjének , a &konsole ; -nak a beállításait lehet módosítani . Lehetőség van új színösszeállítások létrehozására is .

(src)="s9"> This module contains several tab pages : General , Schema , Session and Write Daemon .
(trg)="s9"> A modul ablaka az Általános és a Színösszeállítások lapból áll .

(src)="s10"> General
(trg)="s10"> Általános

(src)="s11"> This tab page allows you to configure aspects of &konsole;'s functions . It contains the following options :
(trg)="s11"> A &konsole ; általános jellegű paraméterei találhatók itt . A következő beállításokat lehet módosítani :

(src)="s12"> Use Konsole as default terminal application
(trg)="s12"> Ne a Konsole legyen az alapértelmezett parancsértelmező

(src)="s13"> If you wish to have &kde ; use another terminal application by default , uncheck this box and enter the preferred application ( wterm , rxvt , &etc ; ) in the text field below .
(trg)="s13"> Ha azt szeretné , hogy a &kde ; alapértelmezett parancsértelmezője ne a &konsole ; legyen , jelölje be ezt az opciót és adja meg a program nevét ( wterm , rxvt , stb . ) az alábbi szöveges mezőben .

(src)="s16"> Show Frame
(trg)="s16"> Keret megjelenítése

(src)="s19"> When set , a warning appears when you try to close a &konsole ; window with multiple sessions .
(trg)="s19"> Ha be van jelölve , akkor figyelmeztető üzenet jelenik meg , ha nyitott munkafolyamatokat tartalmazó &konsole ; programot akar bezárni .

(src)="s26"> Schema
(trg)="s26"> Színösszeállítások

(src)="s27"> The Schema page will allow you to easily create , edit and save schemata , with text and background colouring , transparency and background images .
(trg)="s27"> A Színösszeállítások lapon színösszeállítások kényelmes létrehozására , módosítására , elmentésére van lehetőség . Beállítható a szöveg és a háttér színe , az átlátszóság , a háttérképek .

(src)="s28"> Section Author
(trg)="s28"> A szakasz szerzője

(src)="s29"> Jonathan Singer jsinger@leeta.net
(trg)="s29"> Jonathan Singer ( jsinger@leeta.net )

# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kcontrol_kcmlaunch.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdebase/kcontrol_kcmlaunch.po.xml.gz


(src)="s1"> Lauri Watts
(trg)="s1"> Lauri Watts

(src)="s2"> <othercredit role="translator"> Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk KDE British Conversion
(trg)="s2"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> launch feedback
(trg)="s5"> alkalmazásindítási effektus

(src)="s6"> cursor
(trg)="s6"> egérmutató

(src)="s7"> busy
(trg)="s7"> homokóra

(src)="s8"> Launch Feedback
(trg)="s8"> Alkalmazásindítási effektus

(src)="s9"> Sometimes it is reassuring to know that your computer didn't just ignore your command , and something is happening behind the scenes . In this module you can configure visible feedback to help you know if you really hit that icon or not .
(trg)="s9"> Egy valóban felhasználóbarát grafikus felület valamilyen formában mindig visszajelzést ad , ha a kiadott parancs végrehajtása elkezdődött . Ebben a modulban a programindítást jelző grafikus effektus módját lehet beállítani . Így azonnal észreveheti , ha nem sikerült pontosan rákattintani a program ikonjára .

(src)="s10"> The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the cursor , and you can turn this on by checking the Enable Busy Cursor checkbox .
(trg)="s10"> A visszajelzés egy legismertebb módja az egérmutató alakjának megváltoztatása ( pl . homokórává ) . Ennek engedélyezéséhez jelölje be A homokóra engedélyezése opciót .

(src)="s11"> With this option enabled , your cursor will have an icon attached to it for a short time , when a new application is being launched . You can configure how long this icon is displayed beside your cursor with the Startup indication timeout ( seconds ) : spinbox . The default is 15 seconds .
(trg)="s11"> Ennek hatására az egérmutató helyén más ikon jelenik meg , amíg a program elindítása be nem fejeződik . Meg lehet adni azt a maximális időtartamot , amíg az ikon látható maradhat ( A visszajelzés maximális időtartama ( másodpercben ) számmezőben ) . Az alapértelmezés 15 másodperc .

(src)="s12"> If the default cursor is not eye catching enough , or you just want a more visible reminder , you can Enable blinking , in which case the busy cursor icon will be animated .
(trg)="s12"> Ha az alapértelmezett homokórát nem tartja eléggé figyelemfelkeltőnek , és még vizuálisabb emlékeztetést szeretne , akkor jelölje be Az egérmutató villogásának bekapcsolása opciót .

(src)="s13"> Traditional &kde ; launch notification has taken another form , which you can also enable and disable here . Normally when you start an application , it gets an immediate entry in the taskbar , with the icon replaced by a spinning &kde ; gear to let you know something is happening . You can toggle this behaviour on and off with the Enable Taskbar Notification checkbox , and when it's enabled , you can set a time in the Startup indication timeout ( seconds ) : spinbox .
(trg)="s13"> A &kde ; egy másik visszajelzési formával is rendelkezik , mely az előbbitől függetlenül ki-be kapcsolható . Az alkalmazás indítása után megjelenik egy bejegyzés ( gomb ) a feladatlistában , az alkalmazás ikonja helyett azonban egy forgó &kde ; fogaskerék jelenik meg , jelezve , hogy a program még folyamatban van . Ennek a lehetőségnek a bekapcsolásához jelölje be A feladatlistában látható visszajelzés bekapcsolása opciót , ilyenkor megadható az effektus maximális időtartama is A visszajelzés maximális időtartama ( másodpercben ) mezőben .

(src)="s14"> Not all applications that you start will eventually show a window , or an entry in the taskbar . Some of them , for example , are docked into the &kde ; system tray . Alternatively , it might be that you sent it off to a different virtual desktop , and Show all windows is unchecked in the &kcontrolcenter ; module Taskbar . Setting a timeout ensures that , even in these cases , you can still get launch feedback , but also that it will go away when the job is done .
(trg)="s14"> Nem minden alkalmazás hoz létre normál ablakot , és nem mindegyik kap bejegyzést a feladatlistában . Néhány alkalmazás a &kde ; tálcába dokkolva indul el , sőt az is lehetséges , hogy az ablak egy másik virtuális munkaasztalon jelenik meg . A Vezérlőközpont->Feladatlista ablakban található beállításoktól függ , hogy ilyenkor a program kap-e bejegyzést a feladatlistában . A maximált várakozási idő biztosítja , hogy az effektus semmiképpen sem ragadhat be , de a visszajelzés mégis megtörténik .

(src)="s15"> Section Author
(trg)="s15"> A szakasz szerzője

(src)="s16"> This section written by : Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s16"> Ezt a szakaszt Lauri Watts ( lauri@kde.org ) készítette .

# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kcontrol_socks.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdebase/kcontrol_socks.po.xml.gz


(src)="s1"> Lauri Watts
(trg)="s1"> Lauri Watts

(src)="s2"> <othercredit role="translator"> Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk KDE British Conversion
(trg)="s2"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> SOCKS
(trg)="s5"> SOCKS

(src)="s6"> proxy
(trg)="s6"> proxy

(src)="s7"> Firewall
(trg)="s7"> tűzfal

(src)="s8"> SOCKS is a protocol to execute proxy requests for a client . SOCKS is capable of authentication and encryption of traffic , and is often found in corporate settings , as opposed to home users . For more information about SOCKS , see the <ulink url="http://www.socks.nec.com">NECwebsite
(trg)="s8"> A SOCKS egy kliens oldali proxy kéréseket kezelő protokoll . Támogatja a felhasználóazonosítást és az adatforgalom titkosítását , ezért gyakran előfordul vállalati környezetben . A SOCKS-ról részletes leírás található például a NEC website-ján .

(src)="s9"> With this module you can enable most of the network aware &kde ; applications to transparently use SOCKS .
(trg)="s9"> Ezzel a modullal be lehet állítani , hogy a legtöbb &kde ; -alkalmazás automatikusan kezelni tudja a SOCKS-funkciókat .

(src)="s10"> Setting up of a SOCKS client is outside the scope of this document , and the differences between the commonly used ones are very large . If you already have a working SOCKS implementation , allowing you to use commandline clients ( for example , if lynx or ftp are already working ) then you can simply check the Enable SOCKS support checkbox .
(trg)="s10"> Nem adhatunk teljes útmutatást a SOCKS-kliensek beállításához , ráadásul az egyes termékek között jelentős eltérések vannak . Ha sikerült odáig eljutni , hogy a karakteres módú SOCKS-kliensek működnek ( tehát például a lynx vagy az ftp már működik ) , akkor elég bejelölni A SOCKS-támogatás bekapcsolása opciót .

(src)="s11"> When this box is checked , several further options become available to you .
(trg)="s11"> Ha bejelöli ezt , akkor további opciók válnak elérhetővé .

(src)="s12"> First , you should select which of the various SOCKS clients you have installed on your computer . &kde ; will attempt to find this out by itself , if you choose Auto detect . If you know the client you have , you could choose either NEC Socks or Dante . If you have a custom built SOCKS library to use , you can select Use custom library and then enter the path to it in the Path field .
(trg)="s12"> Először meg kell adni , hogy milyen SOCKS-kliens van telepítve a gépre . A &kde ; megpróbálja ezt automatikusan detektálni , ha bejelöli az Automatikus detektálás opciót . Ha biztosan tudja a kliens típusát , választhatja a NEC Socks vagy a Dante opciót . Ha a kliens ezek egyike sem , akkor válassza az Egyéni SOCKS-programkönyvtár opciót , és töltse ki az Elérési út mezőt .

(src)="s13"> If you want &kde ; to auto detect the SOCKS library in use , but you suspect it isn't looking in the right places or you have installed it in a non-standard location , then you can add further paths to be searched in the bottom of this panel . Use the Add and Remove to add or remove paths .
(trg)="s13"> Ha azt szeretné , hogy a &kde ; automatikusan detektálja a SOCKS-klienst , de úgy tűnik , hogy a keresés kihagyja a telepítési könyvtárat ( ha az nem egy szokványos helyen található ) , akkor módosítsa a keresési útvonalat az ablak alsó részében . A Hozzáadás és Eltávolítás gombokat lehet használni a módosításhoz .

(src)="s14"> At any time while filling in this module , you can press the Test button , and &kde ; will report immediately with a message box to tell you if it could find and initialise SOCKS or not .
(trg)="s14"> A Próba gomb bármikor megnyomható , akkor is , nincs még minden mező kitöltve . A &kde ; ilyenkor megpróbálja a megadott paraméterek alapján megtalálni a SOCKS programkönyvtárt , és üzenetet ad , ha a keresés sikerrel járt .

(src)="s15"> Changes made here will not affect any applications that are already open . You will need to close and restart them before they are able to connect via SOCKS .
(trg)="s15"> A módosítások nem befolyásolják a már futó alkalmazásokat . Csak bezárás és újraindítás után lesznek képesek csatlakozni a SOCKS-on keresztül .

(src)="s16"> Section Author
(trg)="s16"> A szakasz szerzője

(src)="s17"> Section written by : Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s17"> Írta : Lauri Watts ( lauri@kde.org )

(src)="s18"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s18"> Magyar fordítás : Szántó Tamás tszanto@mol.hu

# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kinfocenter_pcmcia.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdebase/kinfocenter_pcmcia.po.xml.gz


(src)="s1"> Mike McBride
(trg)="s1"> Mike McBride

(src)="s2"> <othercredit role="translator"> Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk KDE British Conversion
(trg)="s2"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> Laptop
(trg)="s5"> laptop

(src)="s6"> PCMCIA
(trg)="s6"> PCMCIA

(src)="s7"> This module displays information about PCMCIA Cards
(trg)="s7"> Ez a modul a PCMCIA kártyák jellemzőit listázza ki

(src)="s8"> The exact information is system dependent . On most systems no information is displayed at all .
(trg)="s8"> A megjelenő információ pontos formátuma rendszerfüggő . A legtöbb rendszerben semmilyen információ sem jelenik meg itt .

(src)="s9"> Section Author
(trg)="s9"> Ennek a szakasznak a szerzője

(src)="s10"> This section written by Paul Campbell paul@taniwha.com
(trg)="s10"> Paul Campbell paul@taniwha.com

(src)="s11"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s11"> Magyar fordítás : Szántó Tamás tszanto@mol.hu

# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kinfocenter_usb.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdebase/kinfocenter_usb.po.xml.gz


(src)="s1">
(trg)="s1">

(src)="s2"> <othercredit role="translator"> Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk KDE British Conversion
(trg)="s2"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu

(src)="s3"> KControl
(trg)="s3"> KControl

(src)="s4"> USB
(trg)="s4"> USB

(src)="s5"> System Information
(trg)="s5"> Rendszerinformáció

(src)="s6"> USB
(trg)="s6"> USB

(src)="s9"> Section Authors
(trg)="s9"> A szakasz szerzői

(src)="s10">
(trg)="s10">

(src)="s11"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s11"> Magyar fordítás : Szántó Tamás tszanto@mol.hu

# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kdebugdialog.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdebase/kdebugdialog.po.xml.gz


(src)="s1"> The &kdebugdialog ; Handbook
(trg)="s1"> A &kdebugdialog ; kézikönyve

(src)="s2"> David Faure faure@kde.org
(trg)="s2"> David Faure faure@kde.org

(src)="s3"> <othercredit role="translator"> Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk KDE British Conversion
(trg)="s3"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu

(src)="s4"> This document describes &kdebugdialog ; .
(trg)="s4"> Ez a dokumentum a &kdebugdialog ; leírását tartalmazza .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> KDebugdialog
(trg)="s6"> KDebugDialog

(src)="s7"> What is KDebugDialog ?
(trg)="s7"> Mire használható a KDebugDialog ?

(src)="s8"> It is a dialogue box for managing diagnostic messages at runtime .
(trg)="s8"> Ez egy olyan segédprogram , amellyel az alkalmazások futás közbeni diagnosztikai üzeneteit lehet beállítani .

(src)="s9"> If you simply start " kdebugdialog " , you will see a list of " areas " , that can be disabled or enabled . A kdDebug(area ) call in the code will show something in the debug output only if the area is enabled .
(trg)="s9"> Ha argumentumok nélkül indítja a programot , akkor ki-be kapcsolható " kategóriák " listája jelenik meg . A kdDebug( kategória ) hívások hatására csak azok az üzenetek jelennek meg a kimeneti ablakban , amelyek az engedélyezett kategóriába esnek .

(src)="s10"> Note that kdWarning , kdError and kdFatal always appear , they are NOT controlled by this setting .
(trg)="s10"> A kdWarning , kdError és kdFatal kategóriájú üzenetek mindig megjelennek , ezek kiírását itt nem lehet letiltani .

(src)="s11"> If you start " kdebugdialog --fullmode " , then for every severity level you can define separately what should be done with the diagnostic messages of that level , and the same for each debug area .
(trg)="s11"> Ha a programot a " kdebugdialog --fullmode " paranccsal indítja , akkor az üzenetek súlyossági fokától függően megadható , hogy egy kategória üzenetei hogyan jelenjenek meg .

(src)="s12"> In the full mode , the following settings are available :
(trg)="s12"> Ebben a módban a következő beállítási lehetőségek állnak rendelkezésre :

(src)="s13"> Output : In this Combobox , you can choose where the messages should be output . The choices are : " File " , " Message Box " , " Shell " ( meaning stderr ) and " syslog " . Please do not direct fatal messages to syslog unless you are the system administrator yourself . The default is " Message Box " .
(trg)="s13"> Kimenet : ebben a kombinált listában lehet kiválasztani , hogy az üzenetek hol jelenjenek meg . A választási lehetőségek : " fájl" , "üzenetablak " , " parancsértelmező " (azaz : stderr ) és "rendszernapló ( syslog) " . A végzetes hibákat csak akkor irányítsa a rendszernaplóba , ha Ön a rendszergazda . Az alapértelmezés : " üzenetablak " .

(src)="s14"> File : This is only meaningful when you have chosen " File " as the output and provides the name of that file ( which is interpreted as relative to the current directory ) . The default is kdebug.dbg .
(trg)="s14"> Fájlnév : ennek csak akkor van jelentősége , ha a " fájl " kimenetet választotta , ilyenkor itt lehet megadni a kimeneti fájl nevét ( relatív az aktuális könyvtárhoz ) . Az alapértelmezés : kdebug.dbg .

(src)="s15"> Area : The areas which should only be output . Every message that is not mentioned here will simply not be output ( unless this field remains empty , which is the default , and means that all messages should be output ) . You can enter several areas separated by commas here , and you can also use area ranges with the syntax start-end . Thus a valid entry could be : 117,214-289,356-359,221 . NOTE : Do not use whitespaces .
(trg)="s15"> Üzenetkategória : az üzenetek csoportjai . Az itt fel nem sorolt üzenetek egyáltalán nem jelennek meg ( kivéve ha az alapértelmezett üres sort hagyja meg : ebben az esetben az összes üzenet megjelenik ) . Több kategória is megadható egymástól vesszővel elválasztva , sőt tartományok is felsorolhatók eleje-vége formátumban . Tehát pl . a következő szöveg elfogadható : 117,214-289,356-359,221 . NE használjon elválasztókaraktereket .

(src)="s16"> Apart from this , you can also tick the checkbox " Abort on fatal errors " . In this case , if a diagnostic message with the severity level " KDEBUG_FATAL " is output , the application aborts with a SIGABRT after outputting the message .
(trg)="s16"> Az ablak alján található a " Kilépés végzetes hiba esetén" opció . Ha bejelöli ezt , és egy "KDEBUG_FATAL " szintű üzenet érkezik , akkor az üzenet megjelenítése után a program egy SIGABRT szignál küldésével azonnal kilép .

(src)="s17"> When you close the dialogue by pressing OK , your entries apply immediately and are saved in kdebugrc . When you press Cancel , your entries are discarded and the old ones are restored .
(trg)="s17"> Amikor az OK gomb megnyomásával bezárja az ablakot , a módosítások azonnal érvényre jutnak és bekerülnek a kdebugrc fájlba . A Mégsem gomb megnyomásakor a módosításokat eldobja a program ( az eredeti értékek lesznek érvényesek ) .

(src)="s18"> Credits to Kalle Dalheimer for the original version of kdebugdialog
(trg)="s18"> A kdebugdialog eredeti változatát Kalle Dalheimer készítette

# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kdesu.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdebase/kdesu.po.xml.gz


(src)="s1"> The &kdesu ; handbook
(trg)="s1"> A &kdesu ; kézikönyve

(src)="s2"> Geert Jansen g.t.jansen@stud.tue.nl
(trg)="s2"> Geert Jansen g.t.jansen@stud.tue.nl

(src)="s3"> Reviewer
(trg)="s3"> Lektor

(src)="s4"> <othercredit role="translator"> John Knight anarchist_tomato@herzeleid.net KDE British Conversion
(trg)="s4"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu

(src)="s5"> Geert Jansen
(trg)="s5"> Geert Jansen

(src)="s6"> &kdesu ; is a graphical front end for the &UNIX ; su command .
(trg)="s6"> A &kdesu ; egy grafikus előtétprogram a Unix " su " parancsához .

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8"> su
(trg)="s8"> su

(src)="s9"> password
(trg)="s9"> jelszó