# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kcontrol_bell.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdebase/kcontrol_bell.po.xml.gz


(src)="s1"> Pat Dowler
(trg)="s1"> Pat Dowler

(src)="s2"> Matthias Hoelzer
(trg)="s2"> Matthias Hoelzer

(src)="s3"> Mike McBride
(trg)="s3"> Mike McBride

(src)="s4"> <othercredit role="translator"> Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk KDE British Conversion
(trg)="s4"> Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br Tradução

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> KControl
(trg)="s6"> Centro de Controle

(src)="s7"> Bell
(trg)="s7"> Campainha

(src)="s8"> Settings
(trg)="s8"> Configurações da campainha

(src)="s9"> System bell
(trg)="s9"> Campainha do sistema

(src)="s10"> The system bell or beep is a feature of the X server , which attempts to make good use of the available hardware .
(trg)="s10"> A campainha do sistema ( ou beep ) é uma característica do servidor X , que tentar fazer bom uso do hardware disponível .

(src)="s11"> It isn't always possible for the X server to actually make a beep sound with exactly the parameters selected due to hardware limitations . For example , on most PCs , volume control is not very good so the X server seems to fake low volume with a reduced duration of the sound . Thus , if the settings don't seem to do anything , this is because the X server and/or the hardware don't support anything better .
(trg)="s11"> Não é possível atualmente para o servidor X fazer um som de beep exatamente com os parâmetros selecionados , devido às limitações de hardware . Por exemplo , na maioria dos PCs , o controle do volume não é muito bom , e assim , o servidor X parece inventar um volume baixo , através da redução da duração do som . Assim , se as configurações não parecerem funcionar , isto é causado pelo servidor X e / ou o hardware não suporta nada melhor .

(src)="s12"> Users are able to set the following parameters for the bell :
(trg)="s12"> Os usuários são capazes de ajustar os seguintes parâmetros da campainha :

(src)="s13"> volume ( percentage of maximum volume )
(trg)="s13"> Volume ( porcentagem de volume máxima )

(src)="s14"> pitch ( in Hz )
(trg)="s14"> Espaçamento ( em Hz )

(src)="s15"> duration ( in milliseconds )
(trg)="s15"> Duração ( em ms )

(src)="s16"> You can use the test button to hear how the current settings will sound .
(trg)="s16"> Você pode usar o botão Testar para ouvir como soarão as configurações atuais .

(src)="s17"> Section Authors
(trg)="s17"> Autores da Seção

(src)="s18"> Pat Dowler , Matthias Hoelzer mhk@kde.org
(trg)="s18"> Pat Dowler , Matthias Hoelzer mhk@kde.org

(src)="s19"> Converted to KDE 2.0 by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s19"> Convertido para o KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s20"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s20"> Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br

# KDE/kde_en_GB/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz


(src)="s1"> The &kcontrolcenter ;
(trg)="s1"> O Centro de Controle

(src)="s2"> Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s2"> Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s3"> This documentation describes &kde;'s control centre .
(trg)="s3"> Este documento descreve o Centro de Controle do &kde ; .

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kcontrol
(trg)="s5"> Centro de Controle

(src)="s6"> configuration
(trg)="s6"> configuração

(src)="s7"> settings
(trg)="s7"> preferências

(src)="s8"> module
(trg)="s8"> módulo

(src)="s9"> The &kcontrolcenter ; ( from now on referred to simply as the control centre ) provides you with a centralised and convenient way to configure all of your &kde ; settings .
(trg)="s9"> O Centro de Controle do KDE ( de agora em diante conhecido apenas como centro de controle ) fornece a você um modo centralizado e fácil de configurar todas as suas preferências do &kde ; .

(src)="s10"> The control centre is made up of multiple modules . Each module is a separate application , but the control centre organises all of these programs into a convenient location .
(trg)="s10"> O centro de controle é formado por vários módulo , sendo cada um uma aplicação separada . O centro de controle organiza todos estes programas em uma localização conveniente .

(src)="s11"> Each control centre module can be executed individually
(trg)="s11"> Cada módulo pode ser executado individualmente

(src)="s12"> See section entitled <link linkend="control-center-run-indiv">Running individual control centre modulesfor more information .
(trg)="s12"> Veja a seção chamada Executando módulo do centro de controle individualmente para mais informações

(src)="s13"> The control centre groups the configuration modules into categories , so they are easy to locate . Within each category , the control centre shows all the modules in a list , so it is easier to find the right configuration module .
(trg)="s13"> O centro de controle agrupa os módulos de configuração dentro de categorias , pois ficam mais fáceis de se localizar . Dentro de cada categoria , o centro de controle mostra todos os módulos em uma lista , assim , é mais fácil encontrar o módulo de configuração correto .

(src)="s14"> Using The &kcontrolcenter ;
(trg)="s14"> Usando o Centro de Controle do KDE

(src)="s15"> This next section details the use of the control centre itself . For information on individual modules , please see <link linkend="module">Control Centre Modules
(trg)="s15"> A próxima seção detalha o uso do centro de controle . Para informações sobre os módulos individualmente , por favor , procure em Módulos do Centro de Controle

(src)="s16"> Starting the &kcontrol ;
(trg)="s16"> Iniciando o centro de controle

(src)="s17"> The &kcontrolcenter ; can be started 3 ways :
(trg)="s17"> O Centro de Controle do KDE pode ser iniciado de três maneiras :

(src)="s18"> By selecting K Button Control Centre from the &kde ; Panel .
(trg)="s18"> Através da seleção da seqüência Menu K Centro de Controle , do painel do &kde ; .

(src)="s19"> By pressing <keycombo action="simul">&Alt ; F2 .
(trg)="s19"> Através das teclas &Alt ; F2 .

(src)="s20"> This will bring up a dialogue box . Type kcontrol , and click Run .
(trg)="s20"> Isto acionará uma caixa de diálogo . Digite kcontrol e clique em Executar .

(src)="s21"> You can type kcontrol &amp ; at any command prompt .
(trg)="s21"> Você pode digitar kcontrol &amp ; em qualquer linha de comando .

(src)="s22"> All three of these methods are equivalent , and produce the same result .
(trg)="s22"> Todas as três maneiras são equivalentes , e produzem o mesmo resultado .

(src)="s23"> The &kcontrolcenter ; Screen
(trg)="s23"> A Tela do Centro de Controle do KDE

(src)="s24"> When you start the control centre , you are presented with a window , which can be divided into 3 functional parts .
(trg)="s24"> Quando você inicia o centro de controle , é apresentada uma janela , que pode ser dividida em 3 partes funcionais .

(src)="s25"> Screenshot
(trg)="s25"> Tela inicial

(src)="s26"> The &kde ; Control Centre Screen
(trg)="s26"> A Tela do Centro de Controle do &kde ;

(src)="s27"> Across the top is a menubar . The menubar will provide you with quick access to most of &kcontrolcenter;'s features . The menus are detailed in <link linkend="control-center-menus">The &kde ; Control Centre Menus .
(trg)="s27"> No outro lado , acima , está a barra de menus . A barra de menus fornecerá a você acesso rápido para a maioria das características do Centro de Controle do KDE . Os menus estão detalhados na seção Menus do Centro de Controle do &kde ; .

(src)="s28"> Along the left hand side , is a column . This is a where you choose which module to configure . You can learn how to navigate through the modules in the section called <link linkend="module-intro">Navigating Modules .
(trg)="s28"> Ao longo do lado esquerdo , existe uma coluna . É lá onde você escolherá qual módulo configurar . Você pode aprender como navegar através dos módulos na seção chamada Navegando entre os Módulos .

(src)="s29"> The main panel shows you some system information .
(trg)="s29"> O painel principal exibe a você algumas informações do sistema .

(src)="s30"> In this example , we are running &kde ; 2.99 , we started &kcontrolcenter ; as user <systemitem class="username">adridg , the computer is named <systemitem class="systemname">aramis , it is a FreeBSD system , Version 4.4-RELEASE , on a Pentium .
(trg)="s30"> Neste exemplo , está sendo executado o &kde ; 2.99 , e foi iniciado o Centro de Controle do KDE como usuário adridg , sendo a máquina nomeada como aramis ; é um sistema FreeBSD , Versão 4.4-RELEASE , em um Pentium .

(src)="s31"> The &kcontrol ; Menus
(trg)="s31"> Os menus do centro de controle

(src)="s32"> This next section gives you a brief description of what each menu item does .
(trg)="s32"> Esta seção fornece uma breve descrição sobre o que cada item de menu faz .

(src)="s33"> File Menu
(trg)="s33"> Menu Arquivo

(src)="s34"> The File menu has a single entry .
(trg)="s34"> O menu Arquivo possui uma única entrada .

(src)="s35"> <keycombo action="simul">&Ctrl ; Q File Quit
(trg)="s35"> &Ctrl ; Q Arquivo Sair

(src)="s36"> Closes the control centre .
(trg)="s36"> Finaliza o centro de controle .

(src)="s37"> View Menu
(trg)="s37"> Menu Ver

(src)="s38"> These options determine how the module selection looks and behaves .
(trg)="s38"> Estas opções determinam como a seleção de módulos se comporta .

(src)="s39"> View Mode
(trg)="s39"> Ver Modo

(src)="s40"> Determines whether to use Tree view , or Icon view for your modules .
(trg)="s40"> Determina o uso da visão em Árvore ou em Ícone para seus módulos .

(src)="s41"> With Tree view , each submenu appears as an indented list .
(trg)="s41"> Com a visão em Árvore , cada submenu aparece como uma lista identada .

(src)="s42"> With Icon view , when you click on a category , the categories disappear and are replaced with the module list . You then use the up button to return to the categories .
(trg)="s42"> Com a visão em Árvore , quando você clica em uma categoria , as categorias desaparecem e são substituídas pela lista do módulo . Você , então , usa o botão para cima , para retornar para as categorias .

(src)="s43"> View Icon size
(trg)="s43"> Ver Tamanho do Ícone

(src)="s44"> Using this option , you can choose Small , Medium , or Large icons to select your modules .
(trg)="s44"> Usando esta opção , você pode escolher os ícones Pequeno , Médio ou Grande , para selecionar seus módulos .

(src)="s45"> This menu item only controls the icon size if you are in Icon View . If you choose Tree View , the Small icon size will be used , no matter what size was previously selected in Icon View .
(trg)="s45"> Este item de menu controla somente o tamanho do ícone se você estiver na Visão em Ícone . Se você escolher a Visão em Árvore , o tamanho de ícone Pequeno será usado , não importando qual o tamanho previamente selecionado na Visão em Ícone .

(src)="s46"> Modules Menu
(trg)="s46"> Menu Módulos

(src)="s47"> The modules menu is a shortcut to take you directly to any module in the control centre .
(trg)="s47"> O menu módulos é um atalho que leva você diretamente para qualquer módulo no centro de controle .

(src)="s48"> Help Menu
(trg)="s48"> Menu Ajuda

(src)="s49"> Exiting The &kde ; Control Centre
(trg)="s49"> Saindo do Centro de Controle do &kde ;

(src)="s50"> You can exit the control centre one of three ways :
(trg)="s50"> Você pode sair do centro de controle de uma das três maneiras :

(src)="s51"> Select File Quit from the menu bar .
(trg)="s51"> Selecione Arquivo Sair da barra de menus .

(src)="s52"> Type <keycombo action="simul">&Ctrl ; Q on the keyboard .
(trg)="s52"> Digite &Ctrl ; Q simultaneamente .

(src)="s53"> Click on the Close button on the frame surrounding the control centre .
(trg)="s53"> Clique no botão Fechar ( um x ) no quadro envolvendo o centro de controle .

(src)="s54"> Running Individual Modules
(trg)="s54"> Executando os Módulos Individualmente

(src)="s55"> You can run individual modules without running kcontrol by selecting K Button Preferences from the &kde ; panel . You can then select the module you want to run in the submenus .
(trg)="s55"> Você pode executar os módulos individualmente se abrir o centro de controle , selecionando , do painel do &kde ; , as opções Menu K Preferências . Você pode então selecionar o módulo que deseja executar , através do sub-menus .

(src)="s56"> The &kcontrol ; Modules
(trg)="s56"> Os Módulos do Centro de Controle

(src)="s57"> In order to make it as easy as possible , the &kcontrol ; has organised similar options into groups . Each group is called a module . When you click on the name of a module in the left window , you will be presented with the options of the module on the right .
(trg)="s57"> A fim de ser mais fácil possível , o centro de controle possui as opções similares organizadas em grupos , sendo que cada grupo é chamado de módulo . Quando você clicar no nome de um módulo , na janela à esquerda , serão apresentadas as opções daquele módulo .

(src)="s58"> Each module will have some or all of the following buttons :
(trg)="s58"> Cada módulo terá alguns ou todos os seguintes botões , do lado direito da janela :

(src)="s59"> Help
(trg)="s59"> Ajuda

(src)="s60"> This button will give you help specific to the current module . The button will show you a short summary help page in the left window . At the bottom of that window , you can click on a link to get more detailed help .
(trg)="s60"> Este botão fornecerá ajuda específica para o módulo em questão . O botão mostrará a você uma breve página de ajuda , na janela esquerda . Na base da janela , você pode clicar em um link , para obter informações mais detalhadas .

(src)="s61"> Use Defaults
(trg)="s61"> Padrões

(src)="s62"> This button will restore this module to its default values . You must click OK to save the options .
(trg)="s62"> Este botão restaurará o módulo em questão para os seus valores padrão . Você deve clicar em OK para salvar as opções .

(src)="s63"> Apply
(trg)="s63"> Aplicar

(src)="s64"> Clicking this button will save all changes to &kde ; . If you have changed anything , clicking Apply will cause the changes to take effect .
(trg)="s64"> Ao clicar neste botão , todas as mudanças serão salvas no &kde ; . Clique em Aplicar para que as mudanças tenham efeito .

(src)="s65"> Reset
(trg)="s65"> Restaurar

(src)="s66"> This button will Reset the module . The exact effect will depend on the module .
(trg)="s66"> Este botão irá Restaurar o módulo , e seu efeito dependerá do módulo em questão .

(src)="s67"> You must save the options of one module using Apply before you can change to a different module .
(trg)="s67"> Você deve salvar as opções de uma módulo usando o botão Aplicar antes de mudar para um módulo diferente .

(src)="s68"> If you try to change without saving your options , you will be asked if you want to save your changes , or discard them .
(trg)="s68"> Se você tentar mudar sem salvar suas opções , será perguntado a você se deseja salvar suas modificações ou descartá-las .

(src)="s69"> Navigating Modules
(trg)="s69"> Módulos de Navegação

(src)="s70"> This is a list of the standard configuration modules ( sorted by category ) provided by the <application role="package">KDE basepackage . Please note that there may be many more modules on your system if you have installed additional software .
(trg)="s70"> Esta é uma lista dos módulos de configuração padrão ( ordenados por categoria ) fornecidos pelo pacote KDE base . Note por favor , que podem existir muitos mais módulos em seu sistema , caso você tenha instalado um software adicional .

(src)="s71"> Laptop Modules Notes
(trg)="s71"> Notas dos Módulos para o Laptop

(src)="s72"> In order to use the laptop modules , you must have the kernel APM package installed in your kernel . Useful information on how to do this can be found at <ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html"> http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.htmland in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html"> http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html .
(trg)="s72"> Para usar os módulos do laptop , você deve ter o pacote APM instalado com o kernel . Informações úteis de como fazer isto podem ser encontradas em http : / /www.cs.utexas.edu / users / kharker / linux-laptop / apm.html e no mini-Como Fazer sobre a Bateria do Linux , em http : / /metalab.unc.edu / LDP / HOWTO / mini / Battery-Powered.html .

(src)="s73"> If you want the suspend and standby menu commands to work then you should install the &Linux ; apmd package ( version 2.4 or later ) . If you want to use them from non-root accounts you must mark the apm command set uid root .
(trg)="s73"> Se você deseja que os modos de comando suspender e standby funcionem , você deve instar o pacote apmd ( versão 2.4 ou superior ) . Se você deseja usá-los de contas diferentes do superusuário , deve marcar o comando apm com set uid root .

(src)="s74"> To do this , log on as <systemitem class="username">rootand enter :
(trg)="s74"> Para fazer isto , acesse o sistema como root e digite :

(src)="s75"> % chown root /usr/bin/apm ; chmod +s /usr/bin/apm
(trg)="s75"> % chown root / usr / bin / apm ; chmod +s / usr / bin / apm

(src)="s76"> By doing this you will allow any user of your system to put it into suspend or standby states - if you are the only user , this should not be a problem .
(trg)="s76"> Ao fazer isto , você permitirá que qualquer usuário do seu sistema coloque-o nos modos suspender e standby - se você é o único usuário , não haverão problemas .

(src)="s77"> Also note that any program which has <systemitem class="username">rootaccess , can be a potential security problem . You should carefully determine if there are any security concerns before giving any program <systemitem class="username">rootpermissions .
(trg)="s77"> Note também que qualquer programa que exija acesso de root pode ser um problema de segurança em potencial . Você deve cuidadosamente determinar se existem problemas de segurança antes de fornecer permissões de root a um programa .

(src)="s78"> Credits and Licence
(trg)="s78"> Créditos e Licença

(src)="s79"> &kcontrol ;
(trg)="s79"> Centro de Controle

(src)="s80"> Program copyright 1997-2001 The &kcontrolcenter ; Developers
(trg)="s80"> Direitos Autorais do Programa 1997-2001 Os desenvolvedores do Centro de Controle do KDE