# KDE/kde_en/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets.po.xml.gz
(src)="s1"> The &kicker ; Applets Handbook
(trg)="s1"> A panel-kisalkalmazások kézikönyve
(src)="s2">
(trg)="s2">
(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu
(src)="s4">
(trg)="s4">
(src)="s5"> This is the handbook for the addon applets for &kicker ; , &kde;'s panel .
(trg)="s5"> Ez a kézikönyv azoknak a kisalkalmazásoknak a leírását tartalmazza , amelyeket a KDE paneljéhez lehet hozzáadni .
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> kdeaddons
(trg)="s7"> kdeaddons
(src)="s8"> Kicker
(trg)="s8"> KDE panel
(src)="s9"> Applets
(trg)="s9"> kisalkalmazások
(src)="s10"> &kicker ; applets
(trg)="s10"> panel-kisalkalmazások
(src)="s11"> Applets are small applications running inside of &kicker ; . Almost everything besides the application starter buttons are applets . They can be added from the context menu or from the submenu Configure Panel by choosing Add and the Applet .
(trg)="s11"> A kisalkalmazások olyan egyszerű KDE alkalmazások , amelyek a panelen belül futnak . A panelen látható objektumok nagy része kisalkalmazás , leszámítva az alkalmazásindító nyomógombokat . Kisalkalmazásokat a panelhez adni a felbukkanó menüből vagy a K menü A panel beállításai.. . menüpontjából lehet , a Hozzáadás menü Kisalkalmazás almenüjében .
(src)="s12"> More information on the use of &kicker ; and on the base set of applets that come with &kicker ; , can be found in the &kicker ; handbook .
(trg)="s12"> További információkat találhat a panel és a panelhez alapértelmezésként tartozó kisalkalmazások használatáról a panel kézikönyvében .
(src)="s13"> The Applets described in this handbook are :
(trg)="s13"> Ebben a kézikönyvben az alábbi kisalkalmazások leírása található :
(src)="s14"> &kolourpicker ;
(trg)="s14"> Színválasztó ( &kolourpicker ; )
(src)="s15"> &ktimemon ;
(trg)="s15"> Személyes időkövető ( &ktimemon ; )
(src)="s16"> Credits and License
(trg)="s16"> A szerzők listája és a licencegyezmény
(src)="s17"> Copyrights for each applet is listed in the applicable chapter .
(trg)="s17"> Lásd az egyes kisalkalmazásokhoz tartozó fejezeteket .
(src)="s18"> Installation
(trg)="s18"> Telepítés
(src)="s19">
(trg)="s19">
# KDE/kde_en/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_kolourpicker.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_kolourpicker.po.xml.gz
(src)="s1"> &kolourpicker ;
(trg)="s1"> &kolourpicker ;
(src)="s2">
(trg)="s2">
(src)="s3">
(trg)="s3">
(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE
(src)="s5"> colour
(trg)="s5"> szín
(src)="s6"> selector
(trg)="s6"> választó
(src)="s7"> Introduction
(trg)="s7"> Bevezetés
(src)="s8"> The &kicker ; plugin Kolourpicker currently has no documentation . If you are interested in rectifying that situation , please contact the kde-doc-english mailing list , which you can reach at http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english .
(trg)="s8"> A Színválasztó panel-bővítőmodulnak egyelőre nincs dokumentációja . Ha részt szeretne venni a dokumentációkészítés munkájában , írjon a kde-doc-english levelezőlistára , mely elérhető itt : http : / /master.kde.org / mailman / listinfo / kde-doc-english .
(src)="s9"> Thanks and Acknowledgements
(trg)="s9"> Köszönetnyilvánítások és a licencegyezmény
(src)="s10"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s10"> Magyar fordítás : Szántó Tamás tszanto@mol.hu
# KDE/kde_en/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> &ktimemon ;
(trg)="s1"> &ktimemon ;
(src)="s2"> Martin Maierhofer m.maierhofer@tees.ac.uk
(trg)="s2"> Martin Maierhofer m.maierhofer@tees.ac.uk
(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu
(src)="s4"> &ktimemon ; is a system monitor for the K Desktop Environment
(trg)="s4"> A &ktimemon ; egy KDE alapú rendszermonitorozó program
(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE
(src)="s6"> ktimemon
(trg)="s6"> ktimemon
(src)="s7"> system monitor
(trg)="s7"> rendszermonitor
(src)="s8"> timemon
(trg)="s8"> timemon
(src)="s9"> Introduction
(trg)="s9"> Bevezetés
(src)="s10"> &ktimemon ; is a small program to keep track of your computer's system usage . It can display bar graphs containing information about CPU , memory , and swap usage as well as disk usage and context switch activity . In keeping with the spirit of KDE , it supports configuration via a graphical user interface . It also supports docking , &ie ; it can display information in the system panel tray .
(trg)="s10"> A &ktimemon ; segítségével könnyen nyomon lehet követni a rendszer-erőforrások kihasználtságának változását . Oszlopgrafikonok formájában lehet megtekinteni a CPU , a memória , a lapozási terület , a lemezhasználat és a feladatváltások jellemzőit . Hasonlóan a többi KDE alapú programhoz , ez is rendelkezik grafikus beállítófelülettel . Támogatja a dokkolást is , tehát a KDE panelba ágyazva is használható .
(src)="s11"> Currently , &ktimemon ; only supports a limited number of systems : &Linux ; based installations with the /proc file system , &Solaris ; based installations with the kstat library , and Digital &UNIX ; ( formerly DEC/OSF1 ) based installations with the table ( 2 ) system call . Help with porting it to other platforms is most welcome .
(trg)="s11"> A &ktimemon ; egyelőre csak a következő Unix rendszereket támogatja : a &Linux ; -ot , a / proc fájlrendszeren keresztül , a &Solaris ; -t a kstat programkönyvtáron keresztül , a Digital &UNIX ; -ot ( korábban : DEC / OSF1 ) a table ( 2 ) rendszerhíváson keresztül . Nagyon örülnék , ha valaki segíteni tudna a program más rendszerekre való portolásában .
(src)="s12"> &ktimemon ; can be started from the command line or from the &kde ; start menu ( in the Utilities submenu ) . If you choose to start from the command line , &ktimemon ; honours the usual &X-Window ; program flags such as -geometry . &ktimemon ; is session-aware , &ie ; it keeps track of the current state ( colors , &etc ; ) and restores it in the user's next session .
(trg)="s12"> A &ktimemon ; elindítható parancssorból vagy a &kde ; Start menüjéből ( a Segédprogramok ágból ) is . Ha a parancssorból történő indítást választja , akkor a &ktimemon ; elfogadja a szokásos &X-Window ; -paramétereket , például a -geometry kapcsolót . A program kezeli a munkafolyamatokat , tehát kilépéskor elmenti a testreszabási paramétereket ( például a színeket ) , és indításkor automatikusan visszaállítja a legutóbbi állapotot .
(src)="s13"> Onscreen Fundamentals
(trg)="s13"> A program kezelése
(src)="s14"> After starting &ktimemon ; a small window will appear displaying information gathered from the operating system . If you move the mouse pointer over the &ktimemon ; window and let it rest for a small amount of time , a tool-tip ( &ie ; a small transient window ) will appear . The tool-tip contains numeric information about the system parameters displayed by the bar graphs . Tool-tips can be disabled ( refer to Configuration ).
(trg)="s14"> A &ktimemon ; indulása után megjelenő kis ablakban láthatók az operációs rendszer legfontosabb adatai . Ha az egérmutatót az ablak fölött hagyja egy ideig , akkor megjelenik egy tipp ( egy buborékszerű információs ablak ) , mely különféle numerikus adatokat tartalmaz a rendszerről , oszlopdiagram formájában megjelenítve . A tippeket le lehet tiltani ( részletesebben lásd a Beállítások részben ) .
(src)="s15"> Display Modes
(trg)="s15"> Megjelenítési módok
(src)="s16"> &ktimemon ; can display two different sets of system information . As explained in the Configuration chapter , mouse buttons can be bound to various actions . Per default , the left mouse button is bound to the mode switch action , &ie ; by clicking the &LMB ; mouse button anywhere in the &ktimemon ; window , the displayed information switches from Normal Mode ( the default ) to Extended Mode , and vice versa .
(trg)="s16"> A &ktimemon ; két különböző információcsoportot tud megjeleníteni . A Beállítások részben részletesen elmagyarázzuk , hogyan lehet egérgombokat rendelni a különféle műveletekhez . Alapértelmezés szerint a bal egérgombbal lehet a kijelzési módok között váltani , tehát ha a bal egérgombbal az ablak területére kattint , akkor a kijelzési mód az alapértelmezett normál módról átvált az ún . kiterjesztett módra , és fordítva .
(src)="s17"> Normal Mode
(trg)="s17"> Normál mód
(src)="s18"> After starting &ktimemon ; for the first time , it will show information about the current CPU activity , as well as memory and swap usage . Three bar graphs are used to show this information ; they are updated regularly ( the default sample interval is 0.5s , but it can be changed , see Configuration ). The three bar graphs represent ( from left to right ) :
(trg)="s18"> A &ktimemon ; első indítása után megjelennek a CPU , a memória és a lapozási terület kihasználtsági mutatói . A kijelzéshez használt három oszlopdiagram folyamatosan változik a pillanatnyi érték függvényében ( az alapértelmezett frissítési időköz 0,5s , ez megváltoztatható , lásd a Beállítások részt) . Az oszlopok által reprezentált értékek (balról jobbra haladva ) :
(src)="s19"> CPU usage .
(trg)="s19"> a CPU kihasználtsága .
(src)="s20"> &ktimemon ; shows the bar in three different colors , representing CPU time spent in various modes . From bottom to top they are : kernel mode , user mode , and user mode with lowered priority ( nice ) - since &Solaris ; does not seem to support statistics for nice mode , the topmost part of the bar represents time spent in the wait state on such systems . The gap from the top of the bar to the top of the window represents the percentage the CPU idle time .
(trg)="s20"> Az oszlop három különböző színű részből tevődik össze , a CPU három módjában eltöltött idővel arányosan . Ezek lentről felfelé : a kernel-mód , a felhasználói mód és a csökkentett prioritású ( nice ) felhasználói mód - ez utóbbit a &Solaris ;ban nem lehet lekérdezni , ezért az oszlop legfelső része ilyen rendszereknél a várakozási állapotban eltöltött időt mutatja . Az oszlop teteje és az ablak széle közötti rész a CPU üresjárati idejének felel meg .
(src)="s21"> Memory usage .
(trg)="s21"> Memóriahasználat
(src)="s22"> Similar to the CPU usage bar , this bar is composed of three sub fields , representing ( from bottom to top ) : memory allocated by processes , memory used for I/O buffering , and memory used for file caching . For Digital &UNIX ; based systems , the middle section represents inactive memory ( &ie ; memory allocated and not used for a certain amount of time ) , and for &Solaris ; based systems , the middle section of the bar is not used , and the topmost section represents the amount of memory used by the kernel . Again , the gap from the top of the bar to the top of the window represents free memory .
(trg)="s22"> A CPU -használat oszlopához hasonlóan ez az oszlop is három részből áll , a következő értékeket reprezentálva ( lentről felfelé ) : a folyamatok által lefoglalt memória mennyisége , az I / O-pufferelés és a fájlgyorstár által lefoglalt memória . Digital &UNIX ; rendszerekben a középső rész az inaktív memóriát jelképezi ( a lefoglalt , de még fel nem használt memóriamennyiséget) , &Solaris ;-alapú rendszerekben pedig ez a középső rész nem használt , a legfelső rész a kernel által használt összes memóriát jelzi . Az oszlop teteje és az ablak pereme közötti rész a szabad , felhasználható memória mennyiségét reprezentálja .
(src)="s23"> Swap usage .
(trg)="s23"> Lapozási terület
(src)="s24"> This bar consists of a single field representing the current swap usage relative to the system's total amount of swap space .
(trg)="s24"> Ez az oszlop csak egy részből áll , a felhasznált lapozási terület arányát mutatja a teljes rendelkezésre álló területhez képest .
(src)="s25"> Clicking the mouse button bound to mode switch in the &ktimemon ; window switches to Extended Mode .
(trg)="s25"> Ha a módváltáshoz rendelt egérgombbal kattint a &ktimemon ; ablakban , akkor a program kiterjesztett módba vált .
(src)="s26"> Extended Mode
(trg)="s26"> Kiterjesztett mód
(src)="s27"> In this mode , the three bar graphs are used to display a different set of system information . Again from left to right , they show :
(trg)="s27"> Ebben a módban is három oszlopgrafikon látszik , de így más értékeket jeleznek . Balról jobbra haladva :
(src)="s28"> Paging activity .
(trg)="s28"> Lapozási aktivitás
(src)="s29"> This bar consists of two parts , the lower half of which shows the number of memory pages written to secondary storage in the last sample interval . Similarly , the upper half indicates the number of pages read from secondary storage .
(trg)="s29"> Ez az oszlop két részből áll , az alsó az utolsó mintavételezési időszakban a háttértárra kiírt memórialapok számát mutatja , a felső pedig ugyanezen időszak alatt a háttértárról beolvasott memórialapok számát .
(src)="s30"> Swapping activity .
(trg)="s30"> Lapozási aktivitás ( lemezre )
(src)="s31"> The second bar displays the analogue information for swap activity .
(trg)="s31"> A második oszlop az elsőhöz hasonló információt , a lemezre történő lapozást mutatja .
(src)="s32"> Context switches .
(trg)="s32"> A feladatváltások száma
(src)="s33"> Again , this bar graph consists of a single field which indicates the number of context switches in the last sample interval .
(trg)="s33"> Ez az oszlop csak egy részből áll , mely a legutolsó mintavételezési időszakban történt feladatváltások számát reprezentálja .
(src)="s34"> Since there is no natural way of scaling the information shown in Extended Mode , by default &ktimemon ; uses autoscaling ( explained in the Common Questions Section ). There is , however , the possibility of specifying the scaling information , see the Configuration section .
(trg)="s34"> Minthogy nem lehet előre megmondani , hogy a kijelzett értékek milyen tartományba eshetnek a kiterjesztett módban , ezért alapértelmezésben a program automatikus skálázást használ ( ennek leírása a Gyakran feltett kérdések részben található ) . De arra is van lehetőség , hogy megadja a skálázás értékeit , ennek módját megtalálható a Beállítások részben .
(src)="s35"> Note that the two sets of bar graphs share the same colors , &ie ; the colors setup for Normal Mode is also used for displaying information in Extended Mode ( see also Configuration on how to change the color scheme ) .
(trg)="s35"> A két grafikoncsoport közös színbeállításokat használ , tehát a normál módban beállított színek a kiterjesztett módban is érvényesek lesznek ( a színbeállításról részletesen a Beállítások részben olvashat ) .
(src)="s36"> Menu Structure
(trg)="s36"> A menüstruktúra
(src)="s37"> By default , the &RMB ; mouse button is bound to the menu pop-up action , &ie ; clicking the right mouse button anywhere in the &ktimemon ; window brings up a menu , which is discussed in the following sections .
(trg)="s37"> Alapértelmezés szerint a jobb egérgombbal lehet előhívni a felbukkanó menüt , tehát ha a jobb egérgombbal kattint az ablak területén belül , akkor megjelenik egy menü , melynek leírását a következő fejezetekben találhatja meg .
(src)="s38"> Settings ...
(trg)="s38"> Beállítások.. .
(src)="s39"> The Settings ... menu item is used to pop up the configuration dialog . Configuration options are discussed in section Configuration .
(trg)="s39"> A Beállítások.. . menüponttal lehet előhívni a beállítóablakot . A beállítások részletes leírása a Beállítások fejezetben található .
(src)="s40"> Docked In Panel
(trg)="s40"> Dokkolás a panelba
(src)="s41"> By selecting the Docked In Panel menu item , &ktimemon ; switches between its standard display ( &ie ; a normal window ) and the panelised state , where the &ktimemon ; window disappears and a smaller version is displayed in the system panel . Apart from the reduction in size , the panelised &ktimemon ; behaves exactly like its big brother .
(trg)="s41"> A Dokkolás a panelba menüelem segítségével lehet átváltani a standard megjelenítés ( azaz a normál ablak ) és a beágyazott állapot között : ilyenkor a program kicsinyített megjelenítőablaka a KDE panelban jelenik meg . A méretváltozástól eltekintve a kijelzett adatok ugyanazok , mint normál ablak esetén .
(src)="s42"> Help
(trg)="s42"> Segítség
(src)="s43"> Horizontal Bars
(trg)="s43"> Vízszintes oszlopok
(src)="s44"> By selecting the Horizontal Bars menu entry , &ktimemon ; switches from vertical bars to horizontal bars and vice versa . Not very useful , but it was easy to implement ;- )
(trg)="s44"> Ha rákattint a Vízszintes oszlopok menüpontra , akkor a program függőleges oszlopdiagramok helyett vízszinteseket fog megjeleníteni ( vagy fordítva ) . Nem túl hasznos opció , de könnyű volt leprogramozni ; - )
(src)="s45"> Quit
(trg)="s45"> Kilépés
(src)="s46"> The Quit menu item - surprise , surprise -- is used to terminate &ktimemon ; . It will save the current state ( &eg ; the color scheme , window size , whether it is displayed in the panel ) and restore the state in the next invocation .
(trg)="s46"> A Kilépés menüponttal - micsoda meglepetés - lehet kilépni a programból . Kilépés előtt a program elmenti az aktuális állapotot ( a színbeállításokat , az ablakméretet , hogy a panelba ágyazottan fut-e a program ) és a következő indításnál mindent automatikusan visszatölt .
(src)="s47"> The configuration information is saved in the file $ HOME /.kde/share/config/ktimemonrc , where $ HOME refers to the user's home directory . If this file is deleted , &ktimemon ; will start in its default state in the next invocation .
(trg)="s47"> A beállításokat a program a $ HOME / .kde / share / config / ktimemonrc nevű fájlba menti , ahol $ HOME a felhasználó saját könyvtárát jelenti . Ha a fájl valami miatt törlődik , akkor a program legközelebb az alapértelmezett beállításokkal fog indulni .
(src)="s48"> Configuration
(trg)="s48"> Beállítások
(src)="s49"> &ktimemon ; can be configured via a straight-forward dialog ( see also the discussion of the Configuration Menu ). On the General page , the sample interval can be specified as well as scaling information ( see also the discussion of the extended mode ). If the Autoscaling check box is ticked ( autoscaling is explained in the FAQ section ) , the scaling factors cannot be edited , since &ktimemon ; determines them automatically .
(trg)="s49"> A &ktimemon ; beállításai egy könnyen áttekinthető párbeszédablakban jelennek meg ( lásd még A beállítómenü fejezetet ) . Az Általános lapon lehet megadni a frissítés időközét és a skálázás jellemzőit ( lásd a kiterjesztett mód fejezetet ) . Ha az automatikus skálázás be van jelölve ( erről részletesebben a GY . I . K . fejezetben olvashat ) , akkor a skálázási tényezőket nem lehet módosítani , mert azokat a program futás közben számolja ki .
(src)="s50"> The Colors page can be used to tailor the colors of the bar graph to individual preferences . A small sample bar graph gives immediate feedback .
(trg)="s50"> A Színek lehet beállítani az oszlopdiagramok megjelenítésénél használt színeket . A grafikon előképén azonnal leellenőrizhető a beállítások hatása .
(src)="s51"> In the Interaction page , mouse bindings can be adapted . Clicking a mouse button on the &ktimemon ; window can be ignored , trigger a mode switch ( see also Modes ) , invoke the context menu ( see also Menu ) , or invoke an external process . The command line specified for external processes is interpreted by the standard shell , &ie ; shell commands , environment variables , redirection &etc ; can be used .
(trg)="s51"> A Műveletek lapon lehet módosítani az egérrel végrehajtható parancsok beállításait . A kattintásokat figyelmen kívül lehet hagyni , hozzá lehet őket rendelni a módváltáshoz ( lásd a Módok fejezetet) , a felbukkanó menü előhívásához (lásd a Menü fejezetet ) , külső program végrehajtásához . Külső program végrehajtásánál a beírt parancsot a parancsértelmező fogja feldolgozni , ezért belső parancsok , környezeti változók , átirányítás is használható ( többek között ) .
(src)="s52"> The Interaction page also contains a check box which can be used to disable to automatic appearance of tool-tips with numeric information about the bar graphs ( compare Onscreen Fundamentals ).
(trg)="s52"> A Műveletek lapon található egy olyan opció is , amellyel le lehet tiltani a tippek megjelenítését ( ezek buborékszerű ablakban jelennek a grafikon fölött , numerikus adatokat tartalmazva , lásd A program kezelése fejezetet ) .
(src)="s53"> Common Questions and Answers
(trg)="s53"> Válaszok a leggyakrabban feltett kérdésekre
(src)="s54"> Which operating systems does &ktimemon ; support ?
(trg)="s54"> Mely operációs rendszereket támogatja a &ktimemon ; ?
(src)="s55"> &ktimemon ; supports &Linux ; based systems with the /proc file system , &Solaris ; based systems with the kstat library , and Digital &UNIX ; ( formerly DEC/OSF1 ) systems with the table ( 2 ) system call interface . Only the &Linux ; version has been thoroughly tested , if you experience any problems with the &Solaris;/Digital &UNIX ; port , please do not hesitate to contact me .
(trg)="s55"> A &ktimemon ; csak azokat a &Linux ; -alapú rendszereket támogatja , amelyekben elérhető a / proc fájlrendszer , a &Solaris ; -alapú rendszereket a kstat programkönyvtáron keresztül , a Digital &UNIX ; ( korábban : DEC / OSF1 ) rendszereket a table ( 2 ) rendszerhíváson keresztül . Csak a &Linux ;-alapú verziót teszteltük alaposan , ha valamilyen problémát fedezett fel a &Solaris ; / Digital &UNIX ; változatban , kérem , értesítsen .
(src)="s56"> Also , contributions to &ktimemon ; to adapt it to other platforms are most welcome . Please contact me at m.maierhofer@tees.ac.uk if you intend to port &ktimemon ; to other flavours of &UNIX ; .
(trg)="s56"> Várom azok jelentkezését , akik segíteni tudnak a program más platformokra való átültetésében . Elérhető vagyok az m.maierhofer@tees.ac.uk címen .
(src)="s57"> How does autoscaling work ?
(trg)="s57"> Hogyan működik az automatikus skálázás ?
(src)="s58"> Glad you asked . Since there is no sensible predetermined scaling factor for paging/swapping operations and context switches ( unlike &eg ; memory utilisation , where you can take the total memory size as baseline ) , &ktimemon ; uses a semi-intelligent ( well , ... ) autoscaling mechanism . Autoscaling works as follows :
(trg)="s58"> Minthogy nem lehet olyan skálázási tényezőket találni , amelyek minden lehetséges lapozási és feladatváltási értékekhez megfelelnének ( a memóriakihasználtság esetén a teljes memória megadja a maximális értéket ) , ezért a program egy intelligens automatikus skálázási algoritmust is tartalmaz . Ez a következőképpen működik :
(src)="s59"> Each of the three bar graphs as described in the extended mode section has an associated scaling factor . The initial values of these factors are set to some predetermined value .
(trg)="s59"> Az oszlopdiagramok mindegyik komponensének ( lásd a kiterjesztett mód fejezetét ) saját skálázási tényezője van . Ezek kezdeti értéke előre rögzített .
(src)="s60"> Each time a new sample is displayed , the respective value is tentatively scaled with the corresponding factor . If the value can be displayed in the scale chosen by the factor , no change occurs ( &ie ; small changes in the activity are reflected by a changing height of the bar ) .
(trg)="s60"> Minden megjelenítési ciklus elején az aktuális értéket beszorozza a program az aktuális skálázási tényezővel . Ha az így módosított érték a megjelenítési határok közé esik , akkor a skálázás változatlan marad ( tehát kis változások esetén csak az oszlop magassága változik , a skálázás nem ) .
(src)="s61"> If the scaled value would be either too large or too small to be displayed with the current scaling factor , the scaling is adjusted so that the new value displayed is roughly halfway up the bar graph . Thus , subsequent changes should have a good chance of getting displayed relative to the current value , without having to change the scale again .
(trg)="s61"> Ha a skálázott érték túl nagy vagy túl kicsi ahhoz , hogy megjeleníthető legyen az aktuális skálázással , akkor a skálázási tényezőt úgy változtatja meg a program , hogy a kapott oszlop kb . az ablak fele magasságáig érjen . Így a legtöbb esetben elkerülhető , hogy az állandó újraskálázás miatt folyamatosan változzanak a skálázási tényezők ( ami a grafikon "ugrálását " vonná maga után .
(src)="s62"> Why does a message box with diaglostic output from child command pop up ?
(trg)="s62"> Miért jelenik meg néha egy diagnosztikai kimenet érkezett az alfolyamatból üzenet ?
(src)="s63"> If you bind a mouse button to an external command as described in the Configuration chapter , &ktimemon ; does not check for a valid command name . Instead a command shell is invoked to execute the statement , so shell commands , environment variables and more can be used . To allow some feedback to the user , &ktimemon ; monitors the stderr output of the command shell , and reports it in this message box .
(trg)="s63"> Ha valamelyik egérgombot egy külső programhoz rendeli , ahogy a Beállítások fejezetben le van írva , akkor a program nem ellenőrzi le a parancs tartalmát . A parancs végrehajtása a parancsértelmező segítségével fog megtörténni , ezért annak belső parancsai , környezeti változók stb . is szerepelhetnek benne . A &ktimemon ; figyeli a program stderr kimenetét , és annak tartalmát ( ha van ) megjeleníti egy üzenetablakban .
(src)="s64"> While this scheme can be helpful in case a command is not found , it can be quite annoying if the invoked command prints harmless diagnostic information on stderr . A simple and elegant solution to this problem is to add 2>/dev/null at the end of the command specification . This redirects diagnostic messages to message nirvana , and stops the message box popping up .
(trg)="s64"> A programnak ez a képessége hasznos lehet hibakeresésnél , ha a parancs nem az elvárt módon működik , de zavaróvá válhat , ha a program nagymennyiségű adatot ír ki az stderr kimenetre . A probléma egyik lehetséges megoldási módja az , ha a parancs végéhez hozzáfűzi a 2&gt ; / dev / null átirányítási utasítást . Ennek hatására a kimenetet az operációs rendszer elnyeli , emiatt az üzenetablak sem jelenik meg .
(src)="s65"> Thanks and Acknowledgements
(trg)="s65"> Köszönetnyilvánítás
(src)="s66"> &ktimemon ; is based on an Xt version by my brother .
(trg)="s66"> A &ktimemon ; a testvérem által írt Xt-alapú programra épül .
(src)="s67"> Thanks to Tobe Toben , ttoben@artis.uni-oldenburg.de , Cristian Tibirna ctibirna@gch.ulaval.ca , Dirk A. Mueller dmuell@rhrk.uni-kl.de , Mark Krischer krischem@amp.com , and Lubos Lunak l.lunak@sh.cvut.cz for bug reports , patches , comments , suggestions .
(trg)="s67"> Köszönet Tobe Tobennek ( ttoben@artis.uni-oldenburg.de ) Cristian Tibirna-nak ( ctibirna@gch.ulaval.ca ) , Dirk A . Muellernek ( dmuell@rhrk.uni-kl.de ) , Mark Krischernek ( krischem@amp.com ) és Lubos Lunaknak ( l.lunak@sh.cvut.cz ) a hibajelentésekért , a javításokért , a megjegyzésekért és a sok javaslatért .
(src)="s68"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s68"> Magyar fordítás : Szántó Tamás tszanto@mol.hu
# KDE/kde_en/messages/docs/kdeaddons/kate-plugins.po.xml.gz
# KDE/kde_hu/messages/docs/kdeaddons/kate-plugins.po.xml.gz
(src)="s1"> The &kate ; Plugins Handbook
(trg)="s1"> A &kate ; bővítőmodulok kézikönyve
(src)="s2"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s2"> Tamás Szántó Magyar fordítás tszanto@mol.hu
(src)="s3">
(trg)="s3">