# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_lt/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> The &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;

(src)="s2"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s2"> Marius Olechnovičius img@centras.lt Vertė

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> kpagalboscentras

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdepagalba

(src)="s8"> help
(trg)="s8"> pagalba

(src)="s9"> help center
(trg)="s9"> pagalbos centras

(src)="s10"> KDE help center
(trg)="s10"> KDE pagalbos centras

# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_lt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Contact the &kde ; team
(trg)="s1"> Susisiekti su KDE komanda

(src)="s2"> Mailing lists
(trg)="s2"> Konferencijų sąrašas

(src)="s3"> &kde ; has several mailing lists up . See below for the current list . Older articles can be found in the mailing list archive .
(trg)="s3"> KDE turi keletą konferencijų grupių . Žemiau pateiktas jų sąrašas . Senesni straipsniai gali būti rasti konferencijų archyve .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5"> For general discussion
(trg)="s5"> Bendriems klausimams

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Announcements of new &kde ; applications
(trg)="s7"> Pranešimai apie naujas KDE programas

(src)="s8"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s9"> Users help each other
(trg)="s9"> Vartotojai padeda vieni kitiems

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> For developers .
(trg)="s11"> Programuotojams

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Discussion of licensing issues
(trg)="s13"> Diskusijos licenzijavimo klausimais

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> Discussing " look'n'feel issues "
(trg)="s15"> Diskusijos " žiūrėk ir jausk " klausimais

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Creating icons and other artwork
(trg)="s17"> Piktogramų kūrimas ir kitas menas

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> For people interested in writing documentation for &kde ; .
(trg)="s19"> Žmonėms kurie domisi KDE dokumentacijos rašymu

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21"> Internationalization and documentation issues
(trg)="s21"> Internacionalizacijos ir dokumentacijos klausimai

(src)="s22"> http://i18n.kde.org/teams / "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams / "

(src)="s23"> For localized information , which may include user email lists and websites , check the translation teams page at the above &URL ; .
(trg)="s23"> Naudotojų e-pašto adresus ir svetaines susijuses su vietove galite rasti aplankę vertimo komandų puslapį nurodytą aukščiau .

(src)="s24"> To subscribe : Click on one of the above links and type subscribe your-email-address in the subject of the message . Please write your real email address instead of the plain " your-email-address " words . Leave the body of the message empty . Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request .
(trg)="s24"> Prisijungti prie naujienų grupių galite paspaudę nuorodą viršuje ir įrašę šias eilutes temos ( subject ) skyriuje : subscribe jūsų e-pašto adresas . Prašom įrašyti tikrą e-pašto adresą , o ne žodžius " jūsų e-pašto adresas " . Palikit laišką tuščią . Nepridėkite jokių parašų ar dar ko nors , nes visa tai gali suklaidinti tarnybinę pašto stotį , kuri priima jūsų užsakymą .

(src)="s25"> To unsubscribe : Click on one of the above links and type unsubscribe your-email-address in the subject of the message . Please replace " your-email-address " with the email address you used for the subscription . Leave the body of the message empty . Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request .
(trg)="s25"> Atsijungti nuo naujienų grupių galite paspaudę nuorodą viršuje ir įrašę šias eilutes temos ( subject ) skyriuje : unsubscribe jūsų e-pašto adresas . Prašom pakeisti " jūsų e-pašto adresas " tuo adresu kurį naudojote prisijungdami . Palikit laišką tuščią . Nepridėkite jokių parašų ar dar ko nors , nes visa tai gali suklaidinti tarnybinę pašto stotį , kuri priima jūsų užsakymą .

(src)="s26"> The addresses listed above are for subscribing and unsubscribing only . Once you have subscribed to a mailing list , you will received a message telling you how to send messages to the mailing list , and how to alter your mailing list options .
(trg)="s26"> Adresai nurodyti viršuje skirti tik prisijungimui ir atsijungimui . Kai prisijungiate prie kurios nors grupės jūs gaunate žinutę , kurioje paaiškinama kaip siųsti žinutes į konferencijos grupę ir kaip konfigūruoti konferencijų grupės nustatymus .

(src)="s27"> Please do not send messages intended to be posted to the mailing list to the above addresses .
(trg)="s27"> Prašome nesiųsti žinučių , kurios turi būti siunčiamos į konferencijų grupes , viršuje esančio sąrašo adresais .

(src)="s28"> Please do not use HTML to send your request because it makes it difficult for our mail server to process your request . If the subscription address is identical to the address you are posting from , you may omit the address in the subject line .
(trg)="s28"> Prašom nenaudoti HTML formato kai norite prisijungti , nes mūsų tarnybinei pašto stočiai yra sunku atlikti šią užduotį . Jei prisijungimo adresas yra toks pat kaip ir adresas iš kurio jūs siunčiate , tada jo galite nerašyti .

(src)="s29"> Contacting the &kde ; developers
(trg)="s29"> Susisiekti su KDE kūrėjais

(src)="s30"> Contact addresses for developers can be found in the documentation of their individual applications .
(trg)="s30"> Adresus , kuriais galite susisiekti su kūrėjais , rasite jų sukurtų programų dokumentacijoje .

(src)="s31"> Official Contacts
(trg)="s31"> Susisiekti oficialiai

(src)="s32"> Please visit our Official Representatives page if you need to contact &kde ; in an official way .
(trg)="s32"> Prašom aplankyti Oficialaus Prisistatymo svetainę , jei norite susisiekti su KDE oficialiai .

(src)="s33"> More information
(trg)="s33"> Daugiau informacijos

(src)="s34"> Please find more information about &kde ; at &kde-http ; .
(trg)="s34"> Daugiau informacijos apie KDE rasite svetainėje http : / /www.kde.org .

(src)="s69"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(trg)="s35"> kde-user-request@kde.org - kde-user

# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter_links.po.xml.gz
# KDE/kde_lt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_links.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; on the web
(trg)="s1"> &kde ; internete

(src)="s2"> The K Desktop Environment is developed by a large group of developers around the world . Our main communication channel is the Internet . Please find links to &kde ; related web sites on this page .
(trg)="s2"> K darbastalio aplinka yra sukurta didelės grupės kūrėjų iš viso pasaulio . Pagrindinė mūsų bendravimo vieta yra internetas . Šiame puslapyje galite susirasti nuorodas į svetaines susijuses su &kde ; .

(src)="s3"> www.kde.org
(trg)="s3"> www.kde.org

(src)="s4"> &kde;'s official website
(trg)="s4"> Oficialus &kde ; puslapis

(src)="s5"> kde.themes.org
(trg)="s5"> kde.themes.org

(src)="s6"> &kde ; themes
(trg)="s6"> &kde ; temos

(src)="s7"> developer.kde.org
(trg)="s7"> developer.kde.org

(src)="s8"> The &kde ; developers center
(trg)="s8"> &kde ; kūrėjų centras

(src)="s9"> webcvs.kde.org
(trg)="s9"> webcvs.kde.org

(src)="s10"> A web interface to the &kde ; CVS repository
(trg)="s10"> &kde ; cvs saugykla svetainės aplinkoje

(src)="s11"> i18n.kde.org
(trg)="s11"> i18n.kde.org

(src)="s12"> &kde;'s internationalization and documentation server
(trg)="s12"> &kde ; internacionalizacijos ir dokumentacijos tarnybinė stotis

(src)="s13"> ftp.kde.org
(trg)="s13"> ftp.kde.org

(src)="s14"> The main &kde ; &FTP ; server . Please have a look at the link below to find a mirror site in your geographic region .
(trg)="s14"> Pagrindinė &kde ; &FTP ; tarnybinė stotis . Prašom pasižiūrėti nuorodą esančią žemiau , kad galėtumėte susirasti svetainę pagal savo geografinę padėtį .

(src)="s15"> www.kde.org/mirrors.html
(trg)="s15"> www.kde.org / mirrors.html

(src)="s16"> &kde ; &FTP ; mirror sites
(trg)="s16"> &kde ; &FTP ; veidrodinės svetainės

# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter_quickstart.po.xml.gz
# KDE/kde_lt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_quickstart.po.xml.gz


(src)="s1"> An Introduction to &kde ;
(trg)="s1"> Įvadas į &kde ;

(src)="s2"> The KDE Team
(trg)="s2"> KDE komanda

(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Marius Olechnovičius img@centras.lt Vertė

(src)="s4"> An introduction to the K Desktop Environment
(trg)="s4"> Įvadas į K Darbastalio Aplinką

(src)="s5"> Quick Start Guide to &kde ;
(trg)="s5"> Greito starto vadovas į &kde ;

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> quick start
(trg)="s7"> greitas startas

(src)="s8"> introduction
(trg)="s8"> įvadas

(src)="s9"> Introduction
(trg)="s9"> Įvadas

(src)="s10"> This document is a brief introduction to the K Desktop Environment . It will familiarize you with some of the basic features of &kde ; .
(trg)="s10"> Šis dokumentas yra trumpas įvadas į K Darbastalio Aplinką . Jis supažindins jus su pagrindinėmis &kde ; savybėmis .

(src)="s11"> This guide is far from covering all aspects of the K Desktop or even most of them . It will only describe some of the most basic ways to accomplish a few of the most common tasks .
(trg)="s11"> Šis vadovas neatskleidžia net daugumos K Darbastalio aspektų . Jis tik paaiškina pagrindinius būdus , kuriais naudodamiesi galėsite atlikinėti įprastas užduotis .

(src)="s12"> We assume that you are already familiar with at least one graphical user interface , for example CDE , Geos , GEM , &NeXTSTEP ; , &Mac ; , OS/2 or &Microsoft ; &Windows ; . So we will not explain the usage of the mouse or the keyboard but concentrate on hopefully more interesting things .
(trg)="s12"> Mes darome prielaidą , kad jūs jau esate susipažinę su mažiausiai viena grafine vartotojo sąsaja pavyzdžiui CDE , Geos , GEM , &NeXTSTEP; , &Mac ; , OS / 2 arba &Microsoft ; &Windows ; . Taigi mes nepasakosime kaip naudoti pele arba klaviatūra , bet susitelksime , manau , ties įdomesniais dalykais .

(src)="s13"> An Overview of &kde ;
(trg)="s13"> &kde ; apžvalga

(src)="s14"> This section is for users who prefer to learn by exploring and want only a brief orientation to get started . Later sections provide a more thorough introduction to the environment , with helpful hints and shortcuts . If you are impatient to get started , skim this section , go play for a bit , then come back and peruse the other sections of this guide as needed .
(trg)="s14"> Šis skyrius skirtas tiems vartotojams , kurie mokosi patys tyrinėdami ir norėtų glaustos informacijos , kad galėtų pradėti . Kiti skyriai teikia daug platesnį įvadą į aplinką taip pat pateikiami trumpi patarimai ir nuorodos . Jei nekantraujate pradėti , paviršutiniškai perskaitykite šį skyrių ir galite truputį pasižaisti , tada grįžkite ir atidžiai perskaitykite likusius skyrius .

(src)="s15"> &kde ; provides a highly configurable desktop environment . This overview assumes that you are using the default environment .
(trg)="s15"> Pastaba : &kde ; pateikia labai konfigūruojamą darbastalio aplinką . Šioje apžvalgoje daroma prielaida , kad jūs naudojate aplinką pagal nutylėjimą .

(src)="s16"> The &kde ; Desktop
(trg)="s16"> &kde ; darbastalis

(src)="s17"> A typical &kde ; desktop consists of several parts :
(trg)="s17"> Tipiškas &kde ; darbastalis susideda iš kelių dalių :

(src)="s18"> A panel at the bottom of the screen , used to start applications and switch between desktops . Among other things , it contains the Application Starter , a large K icon which displays a menu of applications to start when clicked .
(trg)="s18"> Pultas ekrano apačioje naudojamas paleisti programoms ir persijunginėti tarp darbastalių . Be viso kito jis turi užduočių juostą , didelę K piktogramą , kurią paspaudus pasirodo programų meniu .

(src)="s19"> A taskbar , by default embedded in the panel , used to switch between and manage currently running applications . Click on an application on the taskbar to zip to the application .
(trg)="s19"> Užduočių juosta , pagal nutylėjimą įdėta į pultą , naudojama persijunginėti ir valdyti jau paleistas programas . Paspauskite pulte esančią programą , kurią norite matyti ekrane .

(src)="s20"> The desktop itself , on which frequently used files and folders may be placed. &kde ; provides multiple desktops , each of which has its own windows . Click on the numbered buttons on the panel to switch between desktops .
(trg)="s20"> Pats darbastalis . Jame galite patalpinti dažniausiai naudojamas bylas ar katalogus . &kde ; suteikia galimybę naudotis keliais darbastaliais , kuriuose yra jų pačių langai . Paspausdami pulte ant sunumeruotų mygtukų galite persijungti iš vieno darbastalio į kitą .

(src)="s21"> Ready , Set , Go !
(trg)="s21"> Dėmesio , pasiruošt , marš !

(src)="s22"> Here are a few quick tips to get you up and running .
(trg)="s22"> Čia yra keletas patarimų kaip susitvarkyti ir naudotis .

(src)="s23"> To start an application , click on the K button on the panel ( called the Application Starter ) and choose an item from the menu .
(trg)="s23"> Norėdami paleisti programą paspauskite K mygtuką esantį pulte ( jis vadinasi Programų paleidėjas ) ir pasirinkite ką norite iš meniu .

(src)="s24"> Click the icon that looks like a folder with a picture of a house on the panel to access the files in your home directory using &konqueror ; , &kde;'s File Manager utility .
(trg)="s24"> Ant pulto paspaudę piktogramą , kuri atrodo kaip katalogas su nupieštu namu ant jo , paleisite programą &konqueror; , &kde ; bylų tvarkyklę , ir atsidursite savo namų kataloge .

(src)="s25"> Choose Application Starter System Terminal to get a &UNIX ; command prompt , or press &Alt ; F2 to get a mini command prompt window to execute a single command .
(trg)="s25"> Pasirinkite Programų paleidėjas Sistema Apvalkalas , kad gautumėt &UNIX ; komandinę eilutę arba paspauskite &Alt ; F2 , kad gautumėt mažą komandinės eilutės langą . Čia jūs galite įvykdyti vieną komandą .

(src)="s26"> Choose the KDE Control Center item on Application Starter to configure &kde ; .
(trg)="s26"> Programų paleidėjo meniu pasirinkite Kontrolės Centras jei norite konfigūruoti &kde ; .

(src)="s27"> Press &Alt ; Tab to switch between applications and &Ctrl ; Tab to switch between desktops using the keyboard .
(trg)="s27"> Norėdami persijungti į kitą programą spauskite &Alt ; Tab ir &Ctrl ; Tab jei norite persijungti į kitą darbastalį .

(src)="s28"> Use the &RMB ; mouse button to access context menus for the panel , desktop , and most &kde ; applications .
(trg)="s28"> Paspaudus dešinį pelės mygtuką ant pulto , darbastalio ar kitų &kde ; programų atsiras jų kontekstinis meniu .

(src)="s29"> Launching Applications
(trg)="s29"> Programų paleidimas

(src)="s30"> Using the Application Starter and the Panel
(trg)="s30"> Programų paleidėjo ir pulto naudojimas

(src)="s31"> At the bottom of the screen you will find the desktop panel , which is called &kicker ; . You use the panel to launch applications . Have a look at the button on the left with a large K .
(trg)="s31"> Ekrano apačioje rasite pultą vadinamą &kicker ; . Pulto paskirtis programų paleidimas . Žvilgterėkit į apačioje kairėje esančią didelę K .

(src)="s32"> This button is called the Application Starter . It has a small arrow on the top to indicate that it will pop up a menu if you click on it . Just do it ! The pop-up offers you easy access to all &kde ; applications installed on your computer system .
(trg)="s32"> Šis mygtukas yra vadinamas Programų paleidėju . Jis turi mažą rodyklę viršuje , kuri reiškia , kad paspaudus jį atsiras meniu . Paspauskit jį ! Atsiradęs meniu siūlo jums lengvą visų &kde ; programų , įdiegtų jūsų kompiuteryje , paleidimą .

(src)="s33"> Customizing &kicker ;
(trg)="s33"> &kicker ; (pulto ) derinimas

(src)="s34"> If you use one application or tool very often , then you may want to have even faster access to it , of course . In this case , you can add a single application , or an entire sub-menu of the Application Starter menu , as a special quick-launch button , on to the panel . If you want to reach the &kfind ; application directly via a launch button , simply choose Application Starter Panel Menu Add Button Find Files ( By this we mean that you should first click the Application Starter , then select Panel Menu , where the small arrow to the right indicates that another menu will pop up . In this menu , choose Add , then Button , and in the next sub-menu , Find Files ).
(trg)="s34"> Jei jūs dažnai naudojatės kuria nors programa ar įrankiu , tuomet turbūt norėtumėt turėti greitą priėjimą prie jų . Šiuo atveju jūs galite įdėti vienos programos ar viso Programų paleidėjo sub-meniu greito paleidimo mygtuką į pultą . Jei paprasčiausiai norite pasiekti &kfind ; programą tiesiai iš pulto , tada įdėkite mygtuką . Pasirinkite Programų paleidėjas Derinti Pultą Pridėti Mygtukas Rasti Bylas ( Taip rašydami mes turime omenyje , kad pirmiausia jūs turite paspausti Programų paleidėjas , tada pasirinkti Derinti Pultą čia maža rodyklė rodanti į dešinę reiškia , kad atsiras kitas meniu . Šiame meniu pasirinkite Pridėti , tada Mygtukas ir kitame sub-menu Rasti Bylas . ) .

(src)="s35"> You can add an entire menu this way , or one of the K button sub-menus . For example , if you have &koffice ; installed and want quick access to all the &koffice ; applications , without having to navigate through the application starter , then instead of choosing an application , click on the Add this menu menu entry . Now you will have instant access to all the &koffice ; applications , without having to put an icon for each on the panel .
(trg)="s35"> Šiuo būdu galite įdėti visą meniu arba vieną iš K mygtuko submeniu . Pavyzdžiui , jei turite įdiegtą &koffice ; ir norite greitai pasiekti visas &koffice ; programas , neieškodami jų per programų paleidėją , tada vietoj to , kad pasirinkti programą , paspauskit meniu įrašą Pridėti šį meniu . Dabar jūs galite akimirksniu prieiti prie &koffice ; programų . Šiuo būdu nebereikia į pultą pridėdinėti piktogramų kiekvienai iš šių programų .

(src)="s36"> You can move all items of the panel around with the move command of the context menu . Just click with the third mouse button ( the third mouse button is normally the right button , but if you have configured your mouse differently , for example for left-handers , it might also be the left one ) . A menu will pop up where you can choose Move . Now move the mouse and see how the icon follows while still staying on the panel . When you are done , simply hit the first mouse button ( by default the left one ) . As you may have noticed , there is also a menu entry Remove in case you are tired of a certain launch button on your desktop .
(trg)="s36"> Viska kas randasi pulte galite stumdyti pasinaudoja komanda Perkelti , esančia kontekstineme meniu . Paprasčiausiai paspauskit trečią pelės mygtuką ant pulto ( trečias mygtukas paprastai yra dešinysis mygtukas , bet jei jūs sukonfigūravote savo pelę kitaip pavyzdžiui kairiarankiams jis gali būti kairysis ) . Atsiras meniu , kuriame galėsite pasirinkti Perkelti . Dabar judinkit pelę ir pamatysite kaip piktograma seka paskui . Kai baigsite paspauskite pirmą pelės mygtuką ( kairįjį pagal nutylėjimą ) . Kaip jūs jau pastebėjote taip pat yra meniu įrašas Pašalinti tam atvejui jei jis jums nusibodo .

(src)="s37"> Using Context menus
(trg)="s37"> Kontekstinių meniu naudojimas

(src)="s38"> This leads us to another interesting topic : in many places , you can click the right mouse button to display a context menu with choices that are applicable to the item you clicked . It is therefore always a good idea to try out the third mouse button on something , if you do not know what to do with it . Even the background of the desktops has such a menu !
(trg)="s38"> Tai veda mus prie kitos įdomios temos . Daugelyje vietų paspaudę dešinį pelės mygtuką išvysite kontekstinį meniu , kuriame bus tinkami tai vietai pasirinkimai . Be to gera idėja visada paspausti trečią pelės mygtuką ant ko nors kai nežinote ką su juo daryti . Netgi darbastalio fonas turi tokį meniu !

(src)="s39"> Other Panel features
(trg)="s39"> Kitos pulto savybės