# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/kfind.po.xml.gz
# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/kfind.po.xml.gz


(src)="s1"> The &kfind ; Handbook
(trg)="s1"> Manual do &kfind ;

(src)="s2"> Dirk Doerflinger ddoerflinger@web.de
(trg)="s2"> Dirk Doerflinger ddoerflinger@web.de

(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Nuno Donato nunodonato@iol.pt Tradução

(src)="s4"> Dirk Doerflinger
(trg)="s4"> Dirk Doerflinger

(src)="s5"> &kfind ; is &kde;'s file find utility .
(trg)="s5"> O &kfind ; é a ferramenta do &kde ; para encontrar ficheiros .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> kdeutils
(trg)="s7"> kdeutils

(src)="s8"> kfind
(trg)="s8"> kfind

(src)="s9"> find
(trg)="s9"> encontrar

(src)="s10"> Introduction
(trg)="s10"> Introdução

(src)="s11"> &kfind ; is the &kde ; file find utility .
(trg)="s11"> O &kfind ; é a ferramenta do &kde ; para encontrar ficheiros .

(src)="s12"> Launching &kfind ;
(trg)="s12"> Iniciando o &kfind ;

(src)="s13"> You will find the entry Find Files . This will launch &kfind ; , a handy application for finding files or even expressions within files .
(trg)="s13"> Vais encontrar a entrada Encontrar Ficheiros . Isto iniciará o &kfind ; , uma aplicação muito útil para encontrar ficheiros ou mesmo expressões contidas nos ficheiros .

(src)="s14"> Finding Files
(trg)="s14"> Procurando Ficheiros

(src)="s15"> The Name/Location Tab
(trg)="s15"> O Diálogo Nome / Localização

(src)="s16"> When starting &kfind ; , you will see a quite simple window . Type in the name of the file you are searching in the textbox labeled Named : , choose a directory where you want to search by typing it in the field Look in : or clicking Browse ... and hit Enter or click Find . If Include subdirectories is checked , all subdirectories starting from your chosen directory will be searched , too . The results will be displayed in the Box below .
(trg)="s16"> Quando iniciares o &kfind ; vais ver uma janela bastante simples . Introduz o nome do ficheiro que procruas na caixa de texto Nome : , escolhe o directório onde queres procurar introduzindo-o no campo Procurar em : ou clicando em Examinar . Para iniciar a procura carrega na tecla Enter ou clica no botão Procurar . Se a opção Incluir sub-directorias estiver seleccionada , todas as sub-directorias do directório que escolheste também serão procuradas . Os resultados serão mostrados na caixa em baixo .

(src)="s17"> You can use the following wildcards :
(trg)="s17"> Podes usar as seguintes máscaras :

(src)="s18"> The Asterisk *
(trg)="s18"> O Asterisco : *

(src)="s19"> The asterisk stands for any number of missing characters ( even zero ) , that means &eg ; searching for marc* may find the files marc , marc.png and marc_must_not_read_this.kwd . Otherwise , mar*.kwd may find marketplace.kwd and marc_must_not_read_this.kwd .
(trg)="s19"> O asterisco serve para substituir quaisquer números ou caracteres que faltem ( mesmo o zero ) , isso significa que , por exemplo procurando por marc* pode encontrar os ficheiros marc , marc.png e marc_nao_pode_ler_isto.kwd . No entanto , mar*.kwd podia encontrar marketplace.kwd and marc_nao_pode_ler_isto.kwd .

(src)="s20"> The Question Mark ?
(trg)="s20"> O Ponto de Interrogação : ?

(src)="s21"> In contrast to the asterisk , the question mark stands for exacly one character , so mar ? will find marc , but marc ? won't find anything , as our files are called marc and marc.png . You can put as many question marks in the term as you want , it will find exactly that number of characters .
(trg)="s21"> Em contraste com o asterisco , o ponto de interrogação substitui exactamente um caracter , por isso mar ? poderá encontrar marc , mas marc ? não irá encontrar nada , visto que os nossos ficheiros chamam-se marc e marc.png . Podes por quantos pontos de interrogação quiseres , ele irá encontrar exactamente esse número de caracteres .

(src)="s22"> Of course you can combine those two wildcard symbols in a search term .
(trg)="s22"> É claro que podes combinar essas duas máscaras na mesmo procura .

(src)="s23"> The Date Range Tab
(trg)="s23"> O Diálogo Data

(src)="s24"> In this tab you can tell &kfind ; the date period when the file(s ) to be found have been created or edited last time .
(trg)="s24"> Neste diálogo podes dizer ao &kfind ; o período da data em que o( s ) ficheiro(s ) a procurar foram criados ou modificados pela última vez .

(src)="s25"> Choosing All files will tell &kfind ; not to worry about dates . If you check Find all files created or modified : , you can either enter two dates , between which the files were changed or created , or specify a period of previous months or days where the files should lay in .
(trg)="s25"> Ao escolher Todos os ficheiros o &kfind ; não se vai preocupar com datas . Se escolheres a opção Procurar todos os ficheiros criados ou modificados , podes introduzir duas datas , entre as quais os ficheiros foram criados ou modificados , ou especificar um período de meses ou dias durante o qual o ficheiro deverá estar .

(src)="s26"> The Advanced Tab
(trg)="s26"> O Diálogo Avançado

(src)="s27"> Here you can refine your search or only look for files that contain a specific word or phrase .
(trg)="s27"> Aqui podes redefinir a tua procura ou procurar apenas por ficheiros que contenham uma palavra ou frase específica .

(src)="s28"> These are the special refinements you can choose :
(trg)="s28"> Estes são os refinamentos especiais que podes escolher :

(src)="s29"> Of Type
(trg)="s29"> Do Tipo

(src)="s30"> Here you can specify the type of file you are searching for .
(trg)="s30"> Aqui podes especificar o tipo de ficheiro que procuras .

(src)="s31"> Containing Text
(trg)="s31"> Contendo

(src)="s32"> Type in the word or phrase the files you are searching for must contain . Note : If you do this in a large directory or checked Include Subfolders , this may take a long time .
(trg)="s32"> Introduz aqui a palavra ou frase que os ficheiros que procuras devem ter . Nota : Se fizeres isto num directório grande ou tiveres activada a opção Incluir Sub-directorias , a procura pode demorar muito tempo .

(src)="s33"> Size is :
(trg)="s33"> Tamanho é :

(src)="s34"> Here you can specify if the file has to be at least or as most as big as the size ( in KB ) you entered in the following box .
(trg)="s34"> Aqui podes especificar se o ficheiro tem de ter no mínimo ou no máximo o tamanho( em KB ) que introduziste na caixa .

(src)="s35"> Case Sensitive
(trg)="s35"> Distinguir Maiúsculas

(src)="s36"> Usually , &kfind ; doesn't matter of cases , so searching for marc.png will find marc.png and Marc.png . If you enable this option , it will only find files with the exact case matching , in our example only marc.png .
(trg)="s36"> Normalmente , o &kfind ; não se importa com maiúsculas , por isso procura por marc.png poderá encontrar marc.png e Marc.png . Se activares este opção , so vais encontrar ficheiros que correspondam exactamente as maiúsculas / minúsculas que introduziste , no nosso exemplo marc.png .

(src)="s37"> Use Regular Expression Matching
(trg)="s37"> Usar a Correspondência de Expressões Regulares

(src)="s38"> If you have installed the &kregexpeditor ; tool from the kdeutils package , you will have this additional option . Enabling it will allow you to search for a regexp or regular expression . A regexp is a way to specify conditions for your search , and they can be very complex , and equally they can be very powerful . If you are unfamiliar with regular expressions , you can choose Edit Regular Expression to open &kregexpeditor ; . This tool allows you to construct your set of conditions graphically , and then generates the expression for you .
(trg)="s38"> Se instalou o &kregexpeditor ; do pacote kdeutils , terá também esta opção . Se a activar poderá procurar por uma regexp ou expressão regular . Uma regexp é uma forma de especificar condições para a sua procura , e estas podem ser bastante complexas , e de igual modo bastante poderosas . Se não estiver habituado a utilizar expressões regulares , pode escolher Editar Expressão Regular para abrir o &kregexpeditor ; . Esta ferramenta permite-lhe construir o conjunto de condições de forma gráfica , e no fim gera a expressão .

(src)="s39"> &kregexpeditor ; is a very useful tool , and can be used from within many &kde ; applications other than &kfind ; . You can find more information from within it's own help file .
(trg)="s39"> O &kregexpeditor ; é uma ferramenta muito útil , e pode ser utilizado a partir de muitas aplicações &kde ; para além do &kfind ; . Pode obter mais informações no seu ficheiro de ajuda .

(src)="s40"> Credits and License
(trg)="s40"> Créditos e Licença

(src)="s41"> &kfind ;
(trg)="s41"> &kfind ;

(src)="s42"> Program copyright :
(trg)="s42"> Copyright do programa :

(src)="s43"> Developers
(trg)="s43"> Programadores

(src)="s44"> Martin Hartig
(trg)="s44"> Martin Hartig

(src)="s45"> Stephan Kulow coolo@kde.org
(trg)="s45"> Stephan Kulow coolo@kde.org

(src)="s46"> Mario Weilguni mweilguni@sime.com
(trg)="s46"> Mario Weilguni mweilguni@sime.com

(src)="s47"> Alex Zepeda jazepeda@pacbell.net
(trg)="s47"> Alex Zepeda jazepeda@pacbell.net

(src)="s48"> Miroslav Fl?r flidr@kky.zcu.cz
(trg)="s48"> Miroslav Fl?r flidr@kky.zcu.cz

(src)="s49"> Harri Porten porten@kde.org
(trg)="s49"> Harri Porten porten@kde.org

(src)="s50"> Dima Rogozin dima@mercury.co.il
(trg)="s50"> Dima Rogozin dima@mercury.co.il

(src)="s51"> Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org
(trg)="s51"> Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org

(src)="s52"> Hans Petter Bieker bieker@kde.org
(trg)="s52"> Hans Petter Bieker bieker@kde.org

(src)="s53"> Waldo Bastian bastian@kde.org
(trg)="s53"> Waldo Bastian bastian@kde.org

(src)="s54"> Documentation copyright 2001 Dirk Doerflinger ddoerflinger@web.de
(trg)="s54"> Documentation copyright 2001 Dirk Doerflinger ddoerflinger@web.de

(src)="s55"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s55"> Tradução por Nuno Donato nunodonato@iol.pt

(src)="s56"> Installation
(trg)="s56"> Instalação

(src)="s57"> How to obtain &kfind ;
(trg)="s57"> Como obter o &kfind ;

(src)="s58"> Requirements
(trg)="s58"> Requisitos

(src)="s59"> In order to successfully use &kfind ; , you need &kde ; 3.x .
(trg)="s59"> Para instalar o &kfind ; com sucesso , necessitas do &kde ; 3.x .

(src)="s60"> Compilation and Installation
(trg)="s60"> Compilação e Instalação

# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz
# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz


(src)="s1"> The &kcontrolcenter ;
(trg)="s1"> O &kcontrolcenter ;

(src)="s2"> Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s2"> Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s3"> This documentation describes &kde;'s control center .
(trg)="s3"> Este documento descreve o centro de controlo do &kde ; .

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kcontrol
(trg)="s5"> kcontrol

(src)="s6"> configuration
(trg)="s6"> configuração

(src)="s7"> settings
(trg)="s7"> configurações

(src)="s8"> module
(trg)="s8"> módulo

(src)="s9"> The &kcontrolcenter ; ( from now on referred to simply as the control center ) provides you with a centralized and convenient way to configure all of your &kde ; settings .
(trg)="s9"> O &kcontrolcenter ; (a que vamos chamar a partir de agora apenas o centro de controlo ) é uma forma centralizada e conveniente de configurares o &kde ; .

(src)="s10"> The control center is made up of multiple modules . Each module is a separate application , but the control center organizes all of these programs into a convenient location .
(trg)="s10"> O centro de controlo é composto por vários módulos . Cada módulo é uma aplicação separada , para o centro de controlo organiza todos estes programas de uma forma conveniente .

(src)="s11"> Each control center module can be executed individually
(trg)="s11"> Cada módulo do centro de controlo pode ser executado individualmente

(src)="s12"> See section entitled Running individual control center modules for more information .
(trg)="s12"> Vê a secção com o nome Executar módulos individuais do centro de controlo para mais informações .

(src)="s13"> The control center groups the configuration modules into categories , so they are easy to locate . Within each category , the control center shows all the modules in a list , so it is easier to find the right configuration module .
(trg)="s13"> O centro de controlo agrupa as módulos de configuração em categorias , de forma a serem mais fáceis de encontrar . Dentro de cada categoria , o centro de controlo mostra todos os módulos numa lista , para que seja mais fácil encontrar o módulo de configuração desejado .

(src)="s14"> Using The &kcontrolcenter ;
(trg)="s14"> Utilizando o &kcontrolcenter ;

(src)="s15"> This next section details the use of the control center itself . For information on individual modules , please see Control Center Modules
(trg)="s15"> A próxima secção aborda a utilização do centro de controlo propriamente dito . Para informações acerca dos módulos individuais , vê Módulos do Centro de Controlo .

(src)="s16"> Starting the &kcontrol ;
(trg)="s16"> Iniciar o &kcontrol ;

(src)="s17"> The &kcontrolcenter ; can be started 3 ways :
(trg)="s17"> O &kcontrolcenter ; pode ser iniciado de 3 maneiras :

(src)="s18"> By selecting K Button Control Center from the &kde ; Panel .
(trg)="s18"> Escolhendo Botão K Centro de Controlo do Painel do &kde ; .

(src)="s19"> By pressing &Alt ; F2 .
(trg)="s19"> Carregando em &Alt ; F2 .

(src)="s20"> This will bring up a dialog box . Type kcontrol , and click Run .
(trg)="s20"> Isto faz aparecer uma caixa de diálogo . Escreve kcontrol , and carrega no botão Executar .

(src)="s21"> You can type kcontrol &amp ; at any command prompt .
(trg)="s21"> Escrevendo kcontrol &amp ; em qualquer linha de comando .

(src)="s22"> All three of these methods are equivalent , and produce the same result .
(trg)="s22"> Estes três métodos são equivalente , e produzem o mesmo resultado .

(src)="s23"> The &kcontrolcenter ; Screen
(trg)="s23"> O Ecrã do &kcontrolcenter ;

(src)="s24"> When you start the control center , you are presented with a window , which can be divided into 3 functional parts .
(trg)="s24"> Quando acedes ao centro de controlo , vês uma janela divida em três áreas funcionais .

(src)="s25"> Screenshot
(trg)="s25"> Imagem

(src)="s26"> The &kde ; Control Center Screen
(trg)="s26"> O Ecrã do Centro de Controlo do &kde ;

(src)="s27"> Across the top is a menubar . The menubar will provide you with quick access to most of &kcontrolcenter;'s features . The menus are detailed in The &kde ; Control Center Menus .
(trg)="s27"> No topo está a barra de menu . A barra de menu dá-te acesso rápido à maior parte das funcionalidades do &kcontrolcenter ; . Os menus estão descritos em Os Menus do Centro de Controlo do &kde ; .

(src)="s28"> Along the left hand side , is a column . This is a where you choose which module to configure . You can learn how to navigate through the modules in the section called Navigating Modules .
(trg)="s28"> À esquerda encontra-se uma coluna onde podes escolher qual é o módulo a configurar . Podes aprender a navegar pelos módulos na secção com o nome Navegar nos Módulos .

(src)="s29"> The main panel shows you some system information .
(trg)="s29"> O painel principal mostra-lhe alguma informação do sistema .

(src)="s30"> In this example , we are running &kde ; 2.99 , we started &kcontrolcenter ; as user adridg , the computer is named aramis , it is a FreeBSD system , Version 4.4-RELEASE , on a Pentium .
(trg)="s30"> Neste exemplo , está a ser executado o &kde ; 2.99 , iniciámos o &kcontrolcenter ; como o utilizador jncp , o computador tem o nome lisboa , é um sistema &Linux ; , kernel versão 2.4.18 , num Pentium II .

(src)="s31"> The &kcontrol ; Menus
(trg)="s31"> Os menus do &kcontrol ;

(src)="s32"> This next section gives you a brief description of what each menu item does .
(trg)="s32"> Esta secção dá-te uma descrição breve do que cada item do menu faz .

(src)="s33"> File Menu
(trg)="s33"> Menu Ficheiro

(src)="s34"> The File menu has a single entry .
(trg)="s34"> O menu Ficheiro só tem um item .

(src)="s35"> &Ctrl ; Q File Quit
(trg)="s35"> &Ctrl ; Q F icheiro Sair

(src)="s36"> Closes the control center .
(trg)="s36"> Fecha o centro de controlo .

(src)="s37"> View Menu
(trg)="s37"> Menu Ver

(src)="s38"> These options determine how the module selection looks and behaves .
(trg)="s38"> Estas opções determinam a aparência e o comportamento da interface de selecção de módulos .

(src)="s39"> View Mode
(trg)="s39"> Ver Modo

(src)="s40"> Determines whether to use Tree view , or Icon view for your modules .
(trg)="s40"> Determina se é utilizada a vista em Árvore , ou a vista em Ícones para os módulos .