# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz
(src)="s1"> Lauri Watts
(trg)="s1"> Lauri Watts
(src)="s2"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s2"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Переклад українською
(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE
(src)="s4"> Protocols
(trg)="s4"> Протоколи
(src)="s5"> IOSlaves
(trg)="s5"> Підлеглі В / В
(src)="s6"> On the left of the panel you will see a list of the IOSlaves that are installed on your system . IOSlaves are how &kde ; applications talk to other computers , other applications , or act on files .
(trg)="s6"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами &kde ; для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .
(src)="s7"> Clicking on an IOSlave name will display some help information about that IOSlave , such as how to use it , and what it does .
(trg)="s7"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .
(src)="s8"> The protocols module is purely informational , you cannot change any settings here .
(trg)="s8"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .
(src)="s9"> Section Authors
(trg)="s9"> Автори розділу
(src)="s10"> This section written by : Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org
(src)="s11"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s11"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
(src)="s1"> The &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;
(src)="s2"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s2"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською
(src)="s3">
(trg)="s3">
(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE
(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase
(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter
(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp
(src)="s8"> help
(trg)="s8"> довідка
(src)="s9"> help center
(trg)="s9"> центр довідки
(src)="s10"> KDE help center
(trg)="s10"> Центр довідки KDE
# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
(src)="s1"> Contact the &kde ; team
(trg)="s1"> Зв ' язок з командою KDE
(src)="s2"> Mailing lists
(trg)="s2"> Списки розсилок
(src)="s3"> &kde ; has several mailing lists up . See below for the current list . Older articles can be found in the mailing list archive .
(trg)="s3"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .
(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5"> For general discussion
(trg)="s5"> для загального обговорення
(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7"> Announcements of new &kde ; applications
(trg)="s7"> повідомлення про нові програми для KDE
(src)="s8"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s9"> Users help each other
(trg)="s9"> користувачі допомагають один одному
(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11"> For developers .
(trg)="s11"> для розробників .
(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13"> Discussion of licensing issues
(trg)="s13"> обговорення ліцензій
(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s15"> Discussing " look'n'feel issues "
(trg)="s15"> обговорення " Вигляду та поведінки "
(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17"> Creating icons and other artwork
(trg)="s17"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу
(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19"> For people interested in writing documentation for &kde ; .
(trg)="s19"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .
(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s21"> Internationalization and documentation issues
(trg)="s21"> питання документування та інтерналіалізації
(src)="s22"> http://i18n.kde.org/teams / "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams /
(src)="s23"> For localized information , which may include user email lists and websites , check the translation teams page at the above &URL ; .
(trg)="s23"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .
(src)="s24"> To subscribe : Click on one of the above links and type subscribe your-email-address in the subject of the message . Please write your real email address instead of the plain " your-email-address " words . Leave the body of the message empty . Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request .
(trg)="s24"> Щоб підписатись : натисніть на одне з посилань та введіть subscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .
(src)="s25"> To unsubscribe : Click on one of the above links and type unsubscribe your-email-address in the subject of the message . Please replace " your-email-address " with the email address you used for the subscription . Leave the body of the message empty . Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request .
(trg)="s25"> Щоб відписатись : натисніть на одне з посилань введіть unsubscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .
(src)="s26"> The addresses listed above are for subscribing and unsubscribing only . Once you have subscribed to a mailing list , you will received a message telling you how to send messages to the mailing list , and how to alter your mailing list options .
(trg)="s26"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .
(src)="s27"> Please do not send messages intended to be posted to the mailing list to the above addresses .
(trg)="s27"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .
(src)="s28"> Please do not use HTML to send your request because it makes it difficult for our mail server to process your request . If the subscription address is identical to the address you are posting from , you may omit the address in the subject line .
(trg)="s28"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .
(src)="s29"> Contacting the &kde ; developers
(trg)="s29"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE
(src)="s30"> Contact addresses for developers can be found in the documentation of their individual applications .
(trg)="s30"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .
(src)="s31"> Official Contacts
(trg)="s31"> Офіційні контакти
(src)="s32"> Please visit our Official Representatives page if you need to contact &kde ; in an official way .
(trg)="s32"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .
(src)="s33"> More information
(trg)="s33"> Додаткова інформація
(src)="s34"> Please find more information about &kde ; at &kde-http ; .
(trg)="s34"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .
(src)="s69"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(trg)="s35"> kde-user-request@kde.org - kde-user
# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
(src)="s1"> &kde ; Frequently Asked Questions
(trg)="s1"> Запитання та відповіді &kde ;
(src)="s2"> The &kde ; Team
(trg)="s2"> Команда &kde ;
(src)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською
(src)="s4"> This is a compilation of the most frequently asked questions about the K Desktop Environment . Please report any bugs , inconsistencies , or omissions you find in this FAQ to kde-doc-english@kde.org . Please do not mail your questions to this list . Post them to the &kde ; mailing lists and newsgroups instead . They are monitored for this FAQ .
(trg)="s4"> Тут Ви знайдете набір часто виникаємих запитаннь про K Desktop Environment . Будьласка повідомте про будь які помилки , неузгодженності або упущення , які Ви знайдете у цьому ЧАПІ до kde-faq@kde.org . Будь ласка не надсилайте ваші запитання до цієї адреси . Замість цього , Ви можете надсилати їх до списків розссилки &kde ; та груп новин . У цьому ЧАПі розповідається про них .
(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE
(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> ЧАП
(src)="s7"> question
(trg)="s7"> питання
(src)="s8"> answer
(trg)="s8"> відповідь
(src)="s9"> Credits and License
(trg)="s9"> Подяка та ліцензії
(src)="s10"> The current FAQ maintainers are :
(trg)="s10"> Поточні супроводники ЧАПа :
(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(src)="s12"> Many of the answers in this FAQ are taken from the various &kde ; mailing lists and newsgroups . Here is a big thankyou to all of you who have contributed answers that eventually appear in this FAQ .
(trg)="s12"> Більшисть відповідей у цьому ЧАПі взяті з різних списків розссилки &kde ; та груп новин . Автори виражають велику подяку всім , хто надавав відповіді , які поступово з ' явились у цьому ЧАПі .
(src)="s13"> Special thanks go to the former FAQ maintainer , who has written most of the stuff in here , and did a tremendous job : Mr. Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Особлива поядка попередньому супроводжувачу FAQ , яким було написано більшу частина документації , та який виконав величезну роботу : Lee Wee Tiong
(src)="s14"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s14"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
(src)="s1"> About this FAQ
(trg)="s1"> Про цей ЧАП
(src)="s2"> What can I do to help out with this FAQ ?
(trg)="s2"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?
(src)="s3"> First , send us any errors that you may find . Also , any suggestions that you might have , are appreciated . Better yet , send us everything that you think is unclear , and if possible , send us what you think would be a clearer solution . Our email address is kde-doc-english@kde.org .
(trg)="s3"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .
(src)="s4"> Second , send us your solutions of those frequently-asked questions which are still not in this FAQ . We will put them in as soon as possible .
(trg)="s4"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .
(src)="s5"> Last but not least , please make full use of this FAQ . Read this FAQ ( and other relevant documentation ) well before asking questions on the various &kde ; mailing lists or newsgroups .
(trg)="s5"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП . Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde ; та груп новин .
(src)="s6"> You might also want to consider becoming a FAQ maintainer . Please refer to for more details .
(trg)="s6"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .
(src)="s7"> How do I become a FAQ maintainer ?
(trg)="s7"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?
(src)="s8"> Actually , it is very easy to become an FAQ maintainer , and we are always in need of fresh blood. :- ) Just send us an email at kde-doc-english@kde.org .
(trg)="s8"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .
# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
(src)="s1"> Getting &kde ;
(trg)="s1"> Як отримати &kde ;
(src)="s2"> Where do I get &kde ; ?
(trg)="s2"> Звідки можна завантажити &kde ; ?
(src)="s3"> The main distribution site for &kde ; is ftp.kde.org . However , this site is often under heavy load , so you might prefer one of the &kde ; mirror sites .
(trg)="s3"> Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde ; це - ftp.kde.org . Однак , цей сайт часто буває сильно завантаженим , тому Ви краще оберіть одне з дзеркал &kde ; .
(src)="s4"> Are there &Linux ; distributions that include &kde ; ?
(trg)="s4"> Чи є дистрибутиви &Linux ; , які містять &kde ; ?
(src)="s5"> Yes , major &Linux ; distributions already ship &kde ; . As building a distribution takes some time , they might not always contain the latest version , but for a start or to avoid downloading from the Internet , they do provide a good starting point .
(trg)="s5"> Так , основні дистрибутиви &Linux ; вже містять &kde ; . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde ; , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .
(src)="s6"> You can find an up-to-date list of distributions that ship with &kde ; here .
(trg)="s6"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять &kde ; тут .
(src)="s7"> What is the current version ?
(trg)="s7"> Яка остання версія ?
(src)="s8"> Currently , the latest stable version is 3.0
(trg)="s8"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(src)="s9"> The &kde ; 3.0 Info Page contains a lot of information specific to this release .
(trg)="s9"> Сторінка інформації про &kde ; 2.2.1 містить багато інформації саме про цю версію .
(src)="s10"> Where do I find &kde ; snapshots ?
(trg)="s10"> Де можна знайти знімки екрану &kde ; ?
(src)="s11"> You can get the latest snapshots from ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots . You might also want to consider setting up your own CVS client in order to maintain the latest snapshot at all times . Please refer to Anonymous CVS and &kde ; for further information .
(trg)="s11"> Ви можете завантажити останні знімки з ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Ви також можете налагодити клієнта CVS , щоб вчасно завантажувати нові знімки . Будь ласка , перегляньте Анонімний доступ до CVS та &kde ; для більш детальної інформації .
(src)="s12"> Where do I get &Qt ; ?
(trg)="s12"> Звідки можна завантажити &Qt ; ?
(src)="s13"> &Qt ; is a product of the Norwegian company Trolltech . You can always get the latest &Qt ; version from their &FTP ; server .
(trg)="s13"> &Qt ; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech . Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt ; з їх &FTP ; сервера .
(src)="s14"> And with most up-to-date &Linux ; distributions , &Qt ; is already included . Please see for the version of &Qt ; you need .
(trg)="s14"> Також &Qt ; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux ; . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія &Qt ; вам потрібна .
(src)="s15"> What is &Qt ; , by the way ?
(trg)="s15"> До речі , а що таке &Qt ; ?
(src)="s16"> &Qt ; is a C++-based class library to build user interfaces . It also includes many utility classes like string classes and classes to handle input and output . It provides most of the widgets you will see in a &kde ; application : menus , buttons , sliders , etc. &Qt ; is a cross-platform library that allows you to write code that will compile on &UNIX ; systems as well as &Windows ; and embedded devices . You can learn more about &Qt ; at http://www.trolltech.com .
(trg)="s16"> &Qt ; - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для &kde ; : меню , кнопки , повзуни , та ін . &Qt ; це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX ; систем , та і для &Windows ; . Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt ; на http : / /www.trolltech.com .
# KDE/kde_en/messages/docs/kdebase/khelpcenter_links.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_links.po.xml.gz
(src)="s1"> &kde ; on the web
(trg)="s1"> &kde ; в мережі
(src)="s2"> The K Desktop Environment is developed by a large group of developers around the world . Our main communication channel is the Internet . Please find links to &kde ; related web sites on this page .
(trg)="s2"> K Desktop Environment розробляє велика група людей зі всього світу . Все спілкування між нами переважно йде через Інтернет . На цій сторінці знаходяться посилання на сайти Тенет , які мають відношення до &kde ; .
(src)="s3"> www.kde.org
(trg)="s3"> www.kde.org
(src)="s4"> &kde;'s official website
(trg)="s4"> Офіційна сторінка &kde ;
(src)="s5"> kde.themes.org
(trg)="s5"> kde.themes.org
(src)="s6"> &kde ; themes
(trg)="s6"> теми для робочого стола &kde ;