# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz
(src)="s1"> Lauri Watts
(trg)="s1"> Lauri Watts
(src)="s2"> Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es Traductor
(trg)="s2"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Переклад українською
(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE
(src)="s4"> Protocolos
(trg)="s4"> Протоколи
(src)="s5"> IOSlaves
(trg)="s5"> Підлеглі В / В
(src)="s6"> En la parte izquierda del panel verá una lista de los IOSlaves que están instalados en su sistema . Los IOSlaves son el modo en el que las aplicaciones de &kde ; hablan con otros ordenadores , otras aplicaciones o actuan sobre archivos .
(trg)="s6"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами &kde ; для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .
(src)="s7"> Pulsando sobre el nombre de un IOSlave se mostrará algo de infromación de ayuda acerca de ese IOSlave , tal como el modo de uso , y lo que hace .
(trg)="s7"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .
(src)="s8"> El módulo de protocolos es puramente informativo , no puede cambiar ninguna opción aquí .
(trg)="s8"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .
(src)="s9"> Sección de autores
(trg)="s9"> Автори розділу
(src)="s10"> Sección escrita por Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org
(src)="s11"> Traducido por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es
(trg)="s11"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
(src)="s1"> El &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;
(src)="s2"> Pablo de Vicente vicente@oan.es Traductor
(trg)="s2"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською
(src)="s3">
(trg)="s3">
(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE
(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase
(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter
(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp
(src)="s8"> ayuda
(trg)="s8"> довідка
(src)="s9"> centro de ayuda
(trg)="s9"> центр довідки
(src)="s10"> Centro de ayuda de KDE
(trg)="s10"> Центр довідки KDE
# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
(src)="s1"> Contacte con el equipo de &kde ;
(trg)="s1"> Зв ' язок з командою KDE
(src)="s2"> Foros de discusión
(trg)="s2"> Списки розсилок
(src)="s3"> &kde ; dispone de varios foros de discusión . Más abajo puede ver las listas actuales . Los hilos y mensajes antiguos se pueden encontrar en el archivo de listas de correo .
(trg)="s3"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .
(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5"> Para discusiones generales
(trg)="s5"> для загального обговорення
(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7"> Anuncios de nuevas aplicaciones de &kde ;
(trg)="s7"> повідомлення про нові програми для KDE
(src)="s8"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s9"> Ayuda mutua entre usuarios
(trg)="s9"> користувачі допомагають один одному
(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11"> Para los desarrolladores .
(trg)="s11"> для розробників .
(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13"> Discusión sobre temas de licencias
(trg)="s13"> обговорення ліцензій
(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s15"> Discussión sobre aspectos de " aspecto y comportamiento "
(trg)="s15"> обговорення " Вигляду та поведінки "
(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17"> Dedicada a la creación de iconos y otros elementos artísticos .
(trg)="s17"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу
(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19"> Para gente interesada en escribir documentación para &kde ; .
(trg)="s19"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .
(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s21"> Asuntos de internacionalización ( traducción ) y documentación .
(trg)="s21"> питання документування та інтерналіалізації
(src)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams /
(src)="s23"> Para información sobre diferentes idiomas , que puede incluir foros de discusión de usuarios y páginas web , compruebe las páginas de los diferentes equipos de traducción en la &URL ; de arriba .
(trg)="s23"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .
(src)="s24"> Para suscribirse : Pulse en uno de los enlaces de más arriba e introduzca subscribe su-dirección-de-correo-electrónico en el asunto del mensaje . Por favor escriba su dirección real de correo electrónico en lugar de escribir literalmente las palabras " su-dirección-de-correo-electrónico " . Deje el contenido del mensaje vacío . No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición .
(trg)="s24"> Щоб підписатись : натисніть на одне з посилань та введіть subscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .
(src)="s25"> Para borrarse : Pulse en uno de los enlaces anteriores e introduzca unsubscribe su-dirección-de-correo-electrónico en el espacio para el asunto del mensaje . Por favor reemplace " su-dirección-de-correo-electrónico " con la dirección de correo electrónico que utilizó para la suscripción . Deje vacío el contenido del mensaje . No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición .
(trg)="s25"> Щоб відписатись : натисніть на одне з посилань введіть unsubscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .
(src)="s26"> Las direcciones que se han enumerado más arriba , son exclusivamente para suscribirse y borrarse . Una vez se haya suscrito a una lista de correo , recibirá un mensaje explicandole como enviar mensajes a la lista de correo , y como modificar las opciones de su correo en la lista .
(trg)="s26"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .
(src)="s27"> Por favor no envíe mensajes que deberían ir a la lista , a las direcciones de más arriba .
(trg)="s27"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .
(src)="s28"> Por favor no utilice HTML para enviar su petición porque complica mucho su procesamiento en el servidor de correo . Si la dirección de suscripción es idéntica a la de la dirección desde la que está enviando el mensaje , omita la dirección en la línea del asunto .
(trg)="s28"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .
(src)="s29"> Contactando con los desarrolladores de &kde ;
(trg)="s29"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE
(src)="s30"> Las direcciones de contacto de los desarrolladores se puede encontrar en la documentación de cada una de las aplicaciones .
(trg)="s30"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .
(src)="s31"> Contactos oficiales
(trg)="s31"> Офіційні контакти
(src)="s32"> Si necesita contactar con &kde ; de modo oficial , por favor , visite nuestra página de representantes oficiales
(trg)="s32"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .
(src)="s33"> Más información
(trg)="s33"> Додаткова інформація
(src)="s34"> Puede encontrar más información sobre &kde ; en &kde-http ; .
(trg)="s34"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .
# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
(src)="s1"> Las preguntas más frecuentes sobre &kde ;
(trg)="s1"> Запитання та відповіді &kde ;
(src)="s2"> El equipo de &kde ;
(trg)="s2"> Команда &kde ;
(src)="s3"> Diego Jorquera diegofjt@yahoo.com Traductor Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es Conversión a archivos PO y retoques
(trg)="s3"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською
(src)="s4"> Esta es una compilación de las preguntas hechas más frecuentemente sobre el Entorno de Escritorio K . Por favor , informe de cualquier error , inconsistencia u omisión que encuentre en este FAQ a kde-doc-english@kde.org . Sin embargo , por favor no nos envíe preguntas ; en su lugar , envíelas a las listas de correo y grupos de noticias de &kde ; . Posteriormente aparecerán en este documento .
(trg)="s4"> Тут Ви знайдете набір часто виникаємих запитаннь про K Desktop Environment . Будьласка повідомте про будь які помилки , неузгодженності або упущення , які Ви знайдете у цьому ЧАПІ до kde-faq@kde.org . Будь ласка не надсилайте ваші запитання до цієї адреси . Замість цього , Ви можете надсилати їх до списків розссилки &kde ; та груп новин . У цьому ЧАПі розповідається про них .
(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE
(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> ЧАП
(src)="s7"> Pregunta
(trg)="s7"> питання
(src)="s8"> Respuesta
(trg)="s8"> відповідь
(src)="s9"> Creditos y licencia
(trg)="s9"> Подяка та ліцензії
(src)="s10"> Los encargados actuales de las FAQ son :
(trg)="s10"> Поточні супроводники ЧАПа :
(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(src)="s12"> Muchas de las respuestas en esta FAQ se han tomado de las diversas listas de correo y grupos de noticias de &kde ; Aquí hay unas grandes gracias a todos aquellos que han contribuido en las respuestas que aparecen en estas FAQ .
(trg)="s12"> Більшисть відповідей у цьому ЧАПі взяті з різних списків розссилки &kde ; та груп новин . Автори виражають велику подяку всім , хто надавав відповіді , які поступово з ' явились у цьому ЧАПі .
(src)="s13"> Gracias al encargado anterior de las FAQ , que ha escrito la mayor parte de lo que aquí hay , y que hizo un gran trabajo : Sr . Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Особлива поядка попередньому супроводжувачу FAQ , яким було написано більшу частина документації , та який виконав величезну роботу : Lee Wee Tiong
(src)="s14">
(trg)="s14"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
(src)="s1"> Acerca de este FAQ
(trg)="s1"> Про цей ЧАП
(src)="s2"> ¿Qué puedo hacer para colaborar con este FAQ ?
(trg)="s2"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?
(src)="s3"> Primero , informenos de cualquier error que encuentre . También agradeceremos cualquier sugerencia que tenga . Mejor aún , informenos de cualquier cosa que piense que está poco clara , y , si es posible , envíenos una sugerencia de como mejorarlo . Nuesta dirección de correo electrónico es kde-doc-english@kde.org .
(trg)="s3"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .
(src)="s4"> Segundo , envíenos las respuestas de aquéllas preguntas frecuentemente hechas que no estén todavía en este FAQ . Las incluiremos tan pronto como sea posible .
(trg)="s4"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .
(src)="s5"> Lo último pero no menos importante , aproveche al máximo este FAQ . Lea bien este FAQ ( y otros documentos relevantes ) antes de preguntar en las listas de correo y grupos de noticias relacionados con &kde ; .
(trg)="s5"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП . Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde ; та груп новин .
(src)="s6"> También puede considerar hacerse responsable de mantener este FAQ . Por favor remítase a para más detalles .
(trg)="s6"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .
(src)="s7"> ¿Cómo me puedo hacer responsable este FAQ ?
(trg)="s7"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?
(src)="s8"> Es muy fácil hacerse responsable de mantener este FAQ . Y siempre estamos necesitando sangre fresca.: - ) Sólo envíenos un mensaje a kde-doc-english@kde.org
(trg)="s8"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .
# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
(src)="s1"> Obteniendo &kde ;
(trg)="s1"> Як отримати &kde ;
(src)="s2"> ¿Dónde puedo conseguir &kde ; ?
(trg)="s2"> Звідки можна завантажити &kde ; ?
(src)="s3"> El principal sitio de distribución de &kde ; es ftp.kde.org . Sin embargo , este sitio está a menudo sujeto a una intensa carga , así que usted podría escoger uno de los espejos de &kde ; .
(trg)="s3"> Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde ; це - ftp.kde.org . Однак , цей сайт часто буває сильно завантаженим , тому Ви краще оберіть одне з дзеркал &kde ; .
(src)="s4"> ¿Hay distribuciones de &Linux ; que vengan con &kde ; incluido ?
(trg)="s4"> Чи є дистрибутиви &Linux ; , які містять &kde ; ?
(src)="s5"> í , las principales distribuciones de &Linux ; incluyen &kde ; . Como elaborar una distribución toma cierto tiempo , puede que no contengan la última versión , pero para empezar o para evitarse tener que bajar paquetes de Internet , ofrecen un buen punto de partida .
(trg)="s5"> Так , основні дистрибутиви &Linux ; вже містять &kde ; . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde ; , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .
(src)="s6"> Puede encontrar una lista al día de las distribuciones con las que &kde ; viene incluido aquí .
(trg)="s6"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять &kde ; тут .
(src)="s7"> ¿Cuál es la versión actual ?
(trg)="s7"> Яка остання версія ?
(src)="s8"> Actualmente , la última versión estable es la 3.0
(trg)="s8"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(src)="s9"> La Página de Información de&kde ; 3.0 contiene mucha información específica de esta versión .
(trg)="s9"> Сторінка інформації про &kde ; 2.2.1 містить багато інформації саме про цю версію .
(src)="s10"> ¿Dónde puedo conseguir instantáneas de código de &kde ; ?
(trg)="s10"> Де можна знайти знімки екрану &kde ; ?
(src)="s11"> Puede conseguir las últimas instantáneas en ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots .También podría considerar configurar su propio cliente de CVS para así conservar siempre las últimas instantáneas . Por favor remítase a CVS anónimoy &kde ; para más información .
(trg)="s11"> Ви можете завантажити останні знімки з ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Ви також можете налагодити клієнта CVS , щоб вчасно завантажувати нові знімки . Будь ласка , перегляньте Анонімний доступ до CVS та &kde ; для більш детальної інформації .
(src)="s12"> ¿Dónde puedo conseguir &Qt ; ?
(trg)="s12"> Звідки можна завантажити &Qt ; ?
(src)="s13"> &Qt ; es un producto de la compañía noruega , Troll Tech . Usted puede conseguir la última versión de &Qt ; en su servidor &FTP ; .
(trg)="s13"> &Qt ; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech . Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt ; з їх &FTP ; сервера .
(src)="s14"> Además , &Qt ; viene incluido con la mayor parte de las distribuciones de &Linux ; actuales . Por favor remítase a para saber qué versión de &Qt ; necesita .
(trg)="s14"> Також &Qt ; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux ; . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія &Qt ; вам потрібна .
(src)="s15"> ¿Qué es &Qt ; , por cierto ?
(trg)="s15"> До речі , а що таке &Qt ; ?
(src)="s16"> &Qt ; es una librería de clases basada en C+ + para construir interfaces de usuario . Proporciona la mayor parte de los elementos que se ven en los programas de &kde ; : menús , botones , deslizadores , etc . &Qt ; es una librería multiplataforma que permite escribir código que puede compilarse tanto en sistemas &UNIX ; como en &Windows ; y dispositivos empotrados . Puede aprender más sobre &Qt ; en http : / /www.trolltech.com .
(trg)="s16"> &Qt ; - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для &kde ; : меню , кнопки , повзуни , та ін . &Qt ; це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX ; систем , та і для &Windows ; . Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt ; на http : / /www.trolltech.com .
# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz
(src)="s1"> &kde ; y los programas no diseñados para &kde ;
(trg)="s1"> Робота не-&kde ; програм разом з &kde ;
(src)="s2"> ¡Mis programas no diseñados para &kde ; como &Emacs ; y kterm se han vuelto locos , con ventanas muy grandes y fuentes extrañas !
(trg)="s2"> Мої не-&kde ; програми , такі як &Emacs ; та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !
(src)="s3"> Inicie el Centro de control de &kde ; y desactive en Aspecto y comportamiento Estilo la casilla aplicar opciones de KDE a aplicaciones no KDE y pulse Aplicar .
(trg)="s3"> Запустіть Центр керування&kde ; , вимкніть опцію Застосовувати шрифти і кольори до не-KDE програм у Вигляд та поведінка Стиль та натисніть кнопку Застосувати .
# KDE/kde_es/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz
(src)="s1"> El panel
(trg)="s1"> Панель KDE
(src)="s2"> ¿Cómo puedo añadir programas al panel ( &kicker ; ) ?
(trg)="s2"> Як додавати програми у панель ?
(src)="s3"> Hay varios métodos para añadir programas al panel :
(trg)="s3"> Додати програму можна декількома способами :
(src)="s4"> Utilizando el menú del panel de configuración
(trg)="s4"> Користуючись меню