# KDE/kde_fr/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz


(src)="s1"> Lauri Watts
(trg)="s1"> Lauri Watts

(src)="s2"> Yves Dessertine yves.d@hrnet.fr Traduction française
(trg)="s2"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> Protocoles
(trg)="s4"> Протоколи

(src)="s5"> Modules d' entrées-sorties
(trg)="s5"> Підлеглі В / В

(src)="s6"> Sur la gauche du module , vous verrez une liste des modules d' entrées-sorties installés sur votre système . Les modules d' entrées-sorties sont la façon dont les applications &kde ; parlent aux autres ordinateurs , aux autres applications , ou agissent sur les fichiers .
(trg)="s6"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами &kde ; для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .

(src)="s7"> Cliquez sur le nom d' un module d' entrées-sorties pour afficher des informations d' aide à propos de ce module d' entrées-sorties , tel que comment l' utiliser et ce qu' il fait .
(trg)="s7"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .

(src)="s8"> Le module protocoles est purement informatif , vous ne pouvez changer aucun paramètre ici .
(trg)="s8"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .

(src)="s9"> Auteurs de la section
(trg)="s9"> Автори розділу

(src)="s10"> Cette section à été écrite par&nbsp ; : Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s11"> Traduction française par Yves Dessertine yves.d@hrnet.fr
(trg)="s11"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_fr/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> Le &centreAide ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;

(src)="s2"> L' équipe KDE Traduction française
(trg)="s2"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp

(src)="s8"> aide
(trg)="s8"> довідка

(src)="s9"> centre d' aide
(trg)="s9"> центр довідки

(src)="s10"> centre d' aide de KDE
(trg)="s10"> Центр довідки KDE

# KDE/kde_fr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Contacter l' équipe de &kde ;
(trg)="s1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s2"> Listes de diffusion
(trg)="s2"> Списки розсилок

(src)="s3"> Il existe plusieurs listes de diffusion pour &kde ; . Voir ci-dessous la liste actuelle . Vous pouvez trouver les plus anciennes contributions sur les archives des listes de diffusion .
(trg)="s3"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5"> Pour les discussion d' ordre général
(trg)="s5"> для загального обговорення

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Annonces des nouvelles applications pour &kde ;
(trg)="s7"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s8"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s9"> Entraide des utilisateurs
(trg)="s9"> користувачі допомагають один одному

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> Pour les développeurs .
(trg)="s11"> для розробників .

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Discussions sur les problèmes de licence
(trg)="s13"> обговорення ліцензій

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> Discussions sur l' apparence et l' ergonomie
(trg)="s15"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Création d' icônes et autres oeuvres d' art
(trg)="s17"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> Pour ceux qui désirent participer à la rédaction des documentations de &kde ; .
(trg)="s19"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21"> Internationalisation et documentation
(trg)="s21"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s22"> http ://i18n.kde.org/teams/ "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s23"> Cette &URL ; vous permettra d' obtenir des informations propres à chaque langue , par exemple des adresses électroniques ou de sites internet .
(trg)="s23"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s24"> Pour s' abonner&nbsp ; : cliquez sur l' un des liens ci-dessus et saisissez subscribe votre_adresse_électronique comme sujet du courrier . Veuillez écrire votre véritable adresse électronique à la place des mots " votre_adresse_électronique " . Laissez le corps du courrier vide , sans signature ou autre élément qui pourrait gêner le serveur de courrier lors du traitement de votre requête .
(trg)="s24"> Щоб підписатись : натисніть на одне з посилань та введіть subscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s25"> Pour se désabonner&nbsp ; : cliquez sur l' un des liens ci-dessus et saisissez unsubscribe votre_adresse_électronique comme sujet du courrier . Veuillez remplacer " votre_adresse_électronique " par l' adresse électronique que vous avez utilisée pour l' inscription . Laissez le corps du courrier vide , sans signature ou autre élément qui pourrait gêner le serveur de courrier lors du traitement de votre requête .
(trg)="s25"> Щоб відписатись : натисніть на одне з посилань введіть unsubscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s26"> Les adresses listées ci-dessus sont destinées uniquement à l' abonnement ou au désabonnement . Une fois abonné à une liste de diffusion , vous recevrez un courrier électronique vous expliquant comment poster des courriers dans la liste , et comment personnaliser tout cela .
(trg)="s26"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s27"> Veuillez donc ne pas poster de courrier destiné à paraître dans une liste de diffusion à l' une des adresses ci-dessus .
(trg)="s27"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s28"> Veuillez ne pas utiliser de HTML pour envoyer votre requête , car notre serveur aurait du mal à la traiter . Si l' adresse d' où vous postez le courrier est la même que celle de l' abonnement , vous pouvez omettre l' adresse dans le sujet du courrier .
(trg)="s28"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s29"> Contacter les développeurs de &kde ;
(trg)="s29"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s30"> Vous pouvez trouver les adresses des développeurs dans les documentations de leurs applications respectives .
(trg)="s30"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s31"> Contacts officiels
(trg)="s31"> Офіційні контакти

(src)="s32"> Veuillez visiter notre page à l' adresse Représentants officiels si vous avez besoin de contacter &kde ; pour des raisons officielles .
(trg)="s32"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s33"> Autres informations
(trg)="s33"> Додаткова інформація

(src)="s34"> Vous trouverez d' autres informations sur &kde ; à l' adresse &kde-http ; .
(trg)="s34"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# KDE/kde_fr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> Foire aux questions de &kde ;
(trg)="s1"> Запитання та відповіді &kde ;

(src)="s2"> L' équipe &kde ;
(trg)="s2"> Команда &kde ;

(src)="s3"> Yves Dessertine yves.d@hrnet.fr Traduction française Robert Jacolin rjacolin@ifrance.com Traduction française
(trg)="s3"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s4"> Ceci est une compilation des questions les plus posées sur l' environnement de bureau K . S' il vous plaît , pouvez -vous nous rapporter toute erreur , inconsistance ou omission que vous pourrez trouver dans cette FAQ à kde-faq@kde.org . Cependant , n' envoyez pas vos questions à cette liste , s' il vous plaît , postez -les plutôt dans les listes de discussions ou les groupes de nouvelles de &kde ; . Ils font le suivi de cette FAQ .
(trg)="s4"> Тут Ви знайдете набір часто виникаємих запитаннь про K Desktop Environment . Будьласка повідомте про будь які помилки , неузгодженності або упущення , які Ви знайдете у цьому ЧАПІ до kde-faq@kde.org . Будь ласка не надсилайте ваші запитання до цієї адреси . Замість цього , Ви можете надсилати їх до списків розссилки &kde ; та груп новин . У цьому ЧАПі розповідається про них .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> ЧАП

(src)="s7"> question
(trg)="s7"> питання

(src)="s8"> réponse
(trg)="s8"> відповідь

(src)="s9"> Remerciements et Licence
(trg)="s9"> Подяка та ліцензії

(src)="s10"> Les mainteneurs actuels de cette FAQ sont&nbsp ; :
(trg)="s10"> Поточні супроводники ЧАПа :

(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org

(src)="s12"> La plupart des réponses présentes dans cette FAQ ont été récupérées à partir des diverses listes de discussions et groupes de nouvelles sur &kde ; . Un grand merci à vous tous qui y avaient répondu et dont les réponses apparaissent éventuellement dans cette FAQ .
(trg)="s12"> Більшисть відповідей у цьому ЧАПі взяті з різних списків розссилки &kde ; та груп новин . Автори виражають велику подяку всім , хто надавав відповіді , які поступово з ' явились у цьому ЧАПі .

(src)="s13"> Remerciements spéciaux à l' ancien mainteneur de cette FAQ , qui a écrit la plupart du contenu , et a réalisé un formidable travail&nbsp ; : M. Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Особлива поядка попередньому супроводжувачу FAQ , яким було написано більшу частина документації , та який виконав величезну роботу : Lee Wee Tiong

(src)="s14"> Traduction française par Yves Dessertine yves.d@hrnet.fr et Robert Jacolin rjacolin@ifrance.com
(trg)="s14"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_fr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> À propos de cette FAQ
(trg)="s1"> Про цей ЧАП

(src)="s2"> Que puis -je faire pour contribuer à cette FAQ &nbsp ; ?
(trg)="s2"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3"> Tout d'abord , envoyez -nous toutes les erreurs que vous pourriez trouver . Ensuite , toutes les suggestions que vous pourrez nous donner seront tout aussi appréciées . Encore mieux , tout ce que vous trouverez pas assez clair , et si possible , envoyez -nous l' équivalent qui vous parait plus clair . Notre adresse électronique est kde-faq@kde.org .
(trg)="s3"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4"> Deuxièmement , envoyez -nous vos solutions aux questions posées régulièrement et qui n' ont pas encore de réponse dans cette FAQ . Nous les rajouterons dès que possible .
(trg)="s4"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5"> Dernière possibilité , mais non des moindres , veuillez profiter pleinement de cette FAQ . Lisez attentivement cette FAQ ( et d' autres documentations pertinentes ) avant de poser les questions dans une des nombreuses listes de discussions ou groupes de nouvelles .
(trg)="s5"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП . Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde ; та груп новин .

(src)="s6"> Vous pouvez aussi envisager de devenir un mainteneur de FAQ . Veuillez vous référer à pour de plus amples détails .
(trg)="s6"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7"> Comment puis -je devenir un mainteneur de FAQ &nbsp ; ?
(trg)="s7"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8"> En fait , c' est très facile de devenir un mainteneur d' une FAQ . Et nous sommes toujours à la recherche de sang frais ... Envoyez -nous tout simplement un courrier électronique à kde-faq@kde.org .
(trg)="s8"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# KDE/kde_fr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz


(src)="s1"> Obtenir &kde ;
(trg)="s1"> Як отримати &kde ;

(src)="s2"> Où puis -je obtenir &kde ;&nbsp ; ?
(trg)="s2"> Звідки можна завантажити &kde ; ?

(src)="s3"> Le site principal pour obtenir &kde ; est ftp.kde.org . D' un autre coté , ce site est bien souvent très surchargé , donc utilisez de préférence l' un des sites miroirs de &kde ; .
(trg)="s3"> Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde ; це - ftp.kde.org . Однак , цей сайт часто буває сильно завантаженим , тому Ви краще оберіть одне з дзеркал &kde ; .

(src)="s4"> Existe -t-il des distributions &Linux ; qui contiennent &kde ;&nbsp ; ?
(trg)="s4"> Чи є дистрибутиви &Linux ; , які містять &kde ; ?

(src)="s5"> Oui , la majeur partie des distributions &Linux ; actuelles contiennent &kde ; . Comme le fait de mettre au point une distribution prend du temps , elles peuvent ne pas toujours contenir la dernière version . Mais pour les débutants ou ceux qui ne veulent pas télécharger sur internet , elles constituent un bon début .
(trg)="s5"> Так , основні дистрибутиви &Linux ; вже містять &kde ; . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde ; , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s6"> Vous pouvez trouver une liste à jour des distributions qui contiennent &kde ; ici .
(trg)="s6"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять &kde ; тут .

(src)="s7"> Quelle est la version actuelle&nbsp ; ?
(trg)="s7"> Яка остання версія ?

(src)="s8"> Actuellement , la dernière version stable est la 3.0
(trg)="s8"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s9"> La page d' informations de &kde ; 3.0 contient de nombreuses informations spécifiques à cette version .
(trg)="s9"> Сторінка інформації про &kde ; 2.2.1 містить багато інформації саме про цю версію .

(src)="s10"> Où puis -je trouver des «snapshots» de &kde ;&nbsp ; ?
(trg)="s10"> Де можна знайти знімки екрану &kde ; ?

(src)="s11"> Vous pouvez obtenir les derniers «snapshots» depuis ftp ://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots . Si vous désirez configurer votre propre client CVS afin de garder à jour notre dernière version , référez -vous à Utiliser le CVS anonyme et &kde ; pour des informations complémentaires .
(trg)="s11"> Ви можете завантажити останні знімки з ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Ви також можете налагодити клієнта CVS , щоб вчасно завантажувати нові знімки . Будь ласка , перегляньте Анонімний доступ до CVS та &kde ; для більш детальної інформації .

(src)="s12"> Où puis -je obtenir &Qt ;&nbsp ; ?
(trg)="s12"> Звідки можна завантажити &Qt ; ?

(src)="s13"> &Qt ; est produit par la société Norvégienne Trolltech . Vous pouvez toujours obtenir la dernière version de &Qt ; depuis leur serveur &FTP ; .
(trg)="s13"> &Qt ; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech . Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt ; з їх &FTP ; сервера .

(src)="s14"> Enfin avec la majorité des distributions &Linux ; à jour , &Qt ; est déjà installé . Veuillez regarder pour savoir la version de &Qt ; dont vous avez besoin .
(trg)="s14"> Також &Qt ; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux ; . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія &Qt ; вам потрібна .

(src)="s15"> Qu' est -ce que &Qt ; au fait&nbsp ; ?
(trg)="s15"> До речі , а що таке &Qt ; ?

(src)="s16"> &Qt ; est une librairie de classes C++ afin de construire des interfaces graphiques . Il inclut également beaucoup de classes d' outils comme les classes de chaînes de caractères ou la gestion des entrées/sorties . Il fournit la plupart des éléments graphiques que vous verrez dans les applications &kde ;&nbsp ; : menus , boutons , glissières , etc. . &Qt ; est une librairie multiplates-formes qui permet d' écrire du code qui compilera aussi bien sur les systèmes &UNIX ; que sur les systèmes &Windows ; et les systèmes embarqués . Vous pouvez en savoir plus sur &Qt ; à cette adresse&nbsp ; : http ://www.trolltech.com .
(trg)="s16"> &Qt ; - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для &kde ; : меню , кнопки , повзуни , та ін . &Qt ; це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX ; систем , та і для &Windows ; . Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt ; на http : / /www.trolltech.com .

# KDE/kde_fr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; et les applications non-&kde ;
(trg)="s1"> Робота не-&kde ; програм разом з &kde ;

(src)="s2"> Mes applications non-&kde ; , comme &Emacs ; et kterm , s' ouvrent avec des fenêtres trop grandes et des polices de caractères étranges&nbsp ; !
(trg)="s2"> Мої не-&kde ; програми , такі як &Emacs ; та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

(src)="s3"> Démarrez le Centre de configuration de &kde ; et , dans Apparence et ergonomie Style , désactivez la case à cocher Appliquer les polices et les couleurs aux applications non KDE et cliquez sur Appliquer .
(trg)="s3"> Запустіть Центр керування&kde ; , вимкніть опцію Застосовувати шрифти і кольори до не-KDE програм у Вигляд та поведінка Стиль та натисніть кнопку Застосувати .

# KDE/kde_fr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz


(src)="s1"> Le tableau de bord
(trg)="s1"> Панель KDE

(src)="s2"> Comment puis -je ajouter une application au tableau de bord ( &kicker ; )&nbsp ; ?
(trg)="s2"> Як додавати програми у панель ?

(src)="s3"> Il y a plusieurs méthodes pour ajouter une application au tableau de bord&nbsp ; :
(trg)="s3"> Додати програму можна декількома способами :

(src)="s4"> En utilisant le menu de configuration du tableau de bord
(trg)="s4"> Користуючись меню