# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> KTimeMon postavke
(trg)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(src)="s2"> &Općenito
(trg)="s2"> &Umum
(src)="s3"> &Frekvencija uzorkovanja
(trg)="s3"> &Rate Contoh :
(src)="s5"> Skaliranje
(trg)="s5"> Penskalaan
(src)="s6"> &Automatski
(trg)="s6"> &Otomatis
(src)="s7"> &Paging
(trg)="s7"> &Paging :
(src)="s8"> Korištenje zamjenske ( &Swap ) memorije
(trg)="s8"> &Swapping :
(src)="s9"> &Mijenjanje konteksta
(trg)="s9"> Switch &Konteks :
(src)="s10"> &Boje
(trg)="s10"> &Warna
(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Kernel
(src)="s12"> Korisnik
(trg)="s12"> Pemakai
(src)="s13"> Pričekaj
(trg)="s13"> Tunggu
(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Bagus
(src)="s15"> Iskorišteno
(trg)="s15"> Digunakan
(src)="s16"> Bufferi
(trg)="s16"> Buffer
(src)="s17"> Međumemorija ( cache )
(trg)="s17"> Di-cache
(src)="s18"> Memorija / Swap
(trg)="s18"> Memori / Swapping
(src)="s19"> Processor / Paging
(trg)="s19"> CPU / Paging
(src)="s20"> Swap / Pozadina
(trg)="s20"> Swap / LatarBelakang
(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Swap
(src)="s22"> Pozadina
(trg)="s22"> Backgd
(src)="s23"> Primjer
(trg)="s23"> Contoh
(src)="s24"> &Interakcija
(trg)="s24"> &Interaksi
(src)="s25"> Događaji miša
(trg)="s25"> Kejadian Mouse
(src)="s26"> Lijevi gumb
(trg)="s26"> Tombol Kiri
(src)="s27"> Srednji gumb
(trg)="s27"> Tombol Tengah
(src)="s28"> Desni gumb
(trg)="s28"> Tombol Kanan
(src)="s29"> je ignoriran
(trg)="s29"> diabaikan
(src)="s30"> mijenja način
(trg)="s30"> mode switch
(src)="s31"> daje popup izbornik
(trg)="s31"> menu pop up
(src)="s32"> pokreće
(trg)="s32"> mulai
(src)="s33"> Savjeti
(trg)="s33"> Tool Tip
(src)="s34"> Savjeti uključeni
(trg)="s34"> Adakan Tool Tip
(src)="s35"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(src)="s36"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sustavu . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(src)="s37"> Žalim , ali ne mogu inicijalizirati ' kstat ' biblioteku Ona je potrebna za pristup informacijama o kernelu . Dijagnostika : ' %1 ' . Koristite li uopće Solaris ? Ako želite , možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati saznati što nije u redu .
(trg)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(src)="s38"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2 Koristite li uopće UNIX ?
(trg)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(src)="s39"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2
(trg)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(src)="s40"> Hmm , ne mogu pronaći gdje je montiran proc datotečni sustav ( nema zapisa u '%1' ) . Informacije iz proc sustava su potrebne za utvrđivanje trenutne iskorištenosti sustava . Možda ne koristite Linux ( nažalost , proc sustav je specifičan za Linux ) ? Ako možete pomoći pri portiranju KTimeMon-a na vaš operacijski sustav , molim kontaktirajte me na <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(src)="s41"> Hmm , našao sam vrlo dugačku liniju čitajući informacije u ' %1 ' (što znači dužu od %2 ) . Ovo se dogodilo na liniji %3 . Je li %4 tablica montiranja na vašoj platformi ?
(trg)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(src)="s42"> Žalim , ali ne mogu pročitati datoteku korištenja memorije : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(src)="s43"> Žalim , ali datoteka korištenja memorije : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na m.maierhofer@tees.ac.uk i probati ću to popraviti .
(trg)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s44"> Žalim , ne mogu pročitati datoteku korištenja sustava : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(src)="s45"> Žalim , ali datoteka korištenja sustava : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na mueller@kde.org i probat cu to popraviti .
(trg)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s46"> Žalim , ali ne mogu pročitati informacije sustava , Sistemski poziv table( 2 ) je vratio grešku za tablicu %1 . Možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati ispitati problem .
(trg)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(src)="s47"> Žalim , ali ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u ' kstat ' biblioteci . Koristite li nestandardnu verziju Solarisa ? Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s48"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o CPU statistici is ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' . Možete me kontaktirati na mueller@kde.org , pa ću probati riješiti problem .
(trg)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s49"> Hrm , ovo je vrlo čudno . Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu , ili ' kstat ' biblioteka vraća nekonzistentne rezultate ( %1 naprama %2 CPU ) . Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(src)="s50"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' Kontaktirajte me na mueller@kde.org i vidjet ću sto mogu uciniti
(trg)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s51"> Uh uh , izgleda da postoji problem s mojim korištenjem ' kstat ' biblioteke : našao sam 0 fizičke memorije ! ( %1 slobodne memorije , %2 dostupne memorije ) Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s52"> Žalim , ali ne mogu utvrditi broj swap mjesta . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s53"> Žalim , ponestalo mi je memorije dok sam pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a . Probao sam alocirati %1 bajtova memorije ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s54"> Žalim , ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s55"> Čudno , zatražio zam informaciju za %1 swap mjesta , ali sam dobio samo %2 swap zapisa nazad . Malo sam zbunjen , ali ću probati nastaviti . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću ovo riješiti .
(trg)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(src)="s56"> cpu : %1% nezaposleno mem : %2 MB %3% slobodno swap : %4 MB %5% slobodno
(trg)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(src)="s57"> ktimemon za kdeutils održava Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> napisao M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Bazirano na programu timemon H . Maierhofera .
(trg)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(src)="s59"> Vodoravne trake
(trg)="s59"> Bar Horisontal
(src)="s61"> Dobio sam dijagnostiku od pokrenute naredbe :
(trg)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> md
(src)="s63"> KTimeMon poruke
(trg)="s63"> Pemberitahuan KTimeMon
(src)="s64"> Podesili ste postavke tako da popup izbornik ne može biti pozvan klikom miša . To vjerojatno nije dobra ideja , jer ćete morati mijenjati postavke ručno kako bi se ponovo riješili ove postavke... .
(trg)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(src)="s65"> Postavke.. .
(trg)="s65"> Aturan
# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Atlantik Dizajner
(trg)="s1"> Name=Qt Designer
(src)="s2"> Comment=Dizajner nivoa za Atlantik
(trg)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3"> Name=Water
(src)="s4"> GenericName=Uređivač teksta
(trg)="s4"> Name=Editor Teks
(src)="s5"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s5"> Name=Plugins Netscape
(src)="s7"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s7"> Name=File Teks
(src)="s8"> Comment=Razredi pisača
(trg)="s8"> Comment=Sumber C
(src)="s9"> Name=Moj prvi super dodatak za Kate
(trg)="s9"> Name=Plugins Netscape
(src)="s10"> Comment=Ovdje ide kratki opis vašeg dodatka .
(trg)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(src)="s11"> Name=Kate HTML alati
(trg)="s11"> Name=Berkas HTML
(src)="s13"> Name=Kate UmetniNaredbu
(trg)="s13"> Name=KMastermind
(src)="s14"> Comment=Umetni rezultat naredbe ljuske u dokument
(trg)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(src)="s15"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s15"> Name=Plugins Netscape
(src)="s16"> Comment=Python program
(trg)="s16"> Comment=Program Python
(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s19"> Name=Plugins Netscape
(src)="s20"> Comment=Podesi postavke dokumenta prema vim ili emacs modelines-ima
(trg)="s20"> Comment=Klien AOL Instant Messenger
(src)="s21"> Name=Kate OtvorenoZaglavlje
(trg)="s21"> Name=KOpenNap
(src)="s23"> Name=Kate alat za provjeru pisanja
(trg)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(src)="s24"> Comment=Provjera pisanja u vašem dokumentu
(trg)="s24"> Comment=Shell
(src)="s25"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s25"> Name=File Teks
(src)="s26"> Comment=Lagano filtriranje teksta
(trg)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(src)="s27"> Name=Program
(trg)="s27"> Name=Editor XML
(src)="s28"> Comment=Stvara od liste pjesama HTML datoteku
(trg)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(src)="s29"> Name=Kate XML dodatak
(trg)="s29"> Name=Plugins Netscape
(src)="s31"> Name=Informacije o zapisu na radnoj površini
(trg)="s31"> Name=Desktop
(src)="s32"> Name=PDF Informacije
(trg)="s32"> Name=Informix
(src)="s33"> Name=HTML informacije o listi za sviranje
(trg)="s33"> Name=HTML Playlist export
(src)="s34"> Name=Informacije o tekst datoteci
(trg)="s34"> Name=File Teks
(src)="s35"> Name=Izbornik boja
(trg)="s35"> Name=Pemilih Warna
(src)="s37"> Name=Stanje sustava
(trg)="s37"> Name=Monitor Sistem
(src)="s38"> Comment=Monitor stanje sustava za KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(src)="s39"> Name=Kontrola medija
(trg)="s39"> Name=Kontrol Power
(src)="s41"> GenericName=Podesi Kontrolu medija
(trg)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(src)="s42"> Comment=Applet za upravljanje media player-ima
(trg)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(src)="s43"> Name=Dodaci za slike
(trg)="s43"> Name=Plugins Netscape
(src)="s44"> Comment=Dodatak za slike
(trg)="s44"> Comment=Katalog Gambar