# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_is/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> KTimeMon postavke
(trg)="s1"> KTimeMon Stillingar

(src)="s2"> &Općenito
(trg)="s2"> &Almennt

(src)="s3"> &Frekvencija uzorkovanja

(src)="s5"> Skaliranje

(src)="s6"> &Automatski

(src)="s7"> &Paging

(src)="s8"> Korištenje zamjenske ( &Swap ) memorije

(src)="s9"> &Mijenjanje konteksta

(src)="s10"> &Boje

(src)="s11"> Kernel

(src)="s12"> Korisnik

(src)="s13"> Pričekaj

(src)="s14"> Nice

(src)="s15"> Iskorišteno

(src)="s16"> Bufferi

(src)="s17"> Međumemorija ( cache )

(src)="s18"> Memorija / Swap

(src)="s19"> Processor / Paging

(src)="s20"> Swap / Pozadina

(src)="s21"> Swap

(src)="s22"> Pozadina

(src)="s23"> Primjer

(src)="s24"> &Interakcija

(src)="s25"> Događaji miša

(src)="s26"> Lijevi gumb

(src)="s27"> Srednji gumb

(src)="s28"> Desni gumb

(src)="s29"> je ignoriran

(src)="s30"> mijenja način

(src)="s31"> daje popup izbornik

(src)="s32"> pokreće

(src)="s33"> Savjeti

(src)="s34"> Savjeti uključeni

(src)="s35"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?

(src)="s36"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sustavu . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?

(src)="s37"> Žalim , ali ne mogu inicijalizirati ' kstat ' biblioteku Ona je potrebna za pristup informacijama o kernelu . Dijagnostika : ' %1 ' . Koristite li uopće Solaris ? Ako želite , možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati saznati što nije u redu .

(src)="s38"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2 Koristite li uopće UNIX ?

(src)="s39"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2

(src)="s40"> Hmm , ne mogu pronaći gdje je montiran proc datotečni sustav ( nema zapisa u '%1' ) . Informacije iz proc sustava su potrebne za utvrđivanje trenutne iskorištenosti sustava . Možda ne koristite Linux ( nažalost , proc sustav je specifičan za Linux ) ? Ako možete pomoći pri portiranju KTimeMon-a na vaš operacijski sustav , molim kontaktirajte me na <mueller@kde.org>

(src)="s41"> Hmm , našao sam vrlo dugačku liniju čitajući informacije u ' %1 ' (što znači dužu od %2 ) . Ovo se dogodilo na liniji %3 . Je li %4 tablica montiranja na vašoj platformi ?

(src)="s42"> Žalim , ali ne mogu pročitati datoteku korištenja memorije : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3

(src)="s43"> Žalim , ali datoteka korištenja memorije : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na m.maierhofer@tees.ac.uk i probati ću to popraviti .

(src)="s44"> Žalim , ne mogu pročitati datoteku korištenja sustava : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3

(src)="s45"> Žalim , ali datoteka korištenja sustava : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na mueller@kde.org i probat cu to popraviti .

(src)="s46"> Žalim , ali ne mogu pročitati informacije sustava , Sistemski poziv table( 2 ) je vratio grešku za tablicu %1 . Možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati ispitati problem .

(src)="s47"> Žalim , ali ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u ' kstat ' biblioteci . Koristite li nestandardnu verziju Solarisa ? Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .

(src)="s48"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o CPU statistici is ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' . Možete me kontaktirati na mueller@kde.org , pa ću probati riješiti problem .

(src)="s49"> Hrm , ovo je vrlo čudno . Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu , ili ' kstat ' biblioteka vraća nekonzistentne rezultate ( %1 naprama %2 CPU ) . Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .

(src)="s50"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' Kontaktirajte me na mueller@kde.org i vidjet ću sto mogu uciniti

(src)="s51"> Uh uh , izgleda da postoji problem s mojim korištenjem ' kstat ' biblioteke : našao sam 0 fizičke memorije ! ( %1 slobodne memorije , %2 dostupne memorije ) Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .

(src)="s52"> Žalim , ali ne mogu utvrditi broj swap mjesta . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .

(src)="s53"> Žalim , ponestalo mi je memorije dok sam pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a . Probao sam alocirati %1 bajtova memorije ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .

(src)="s54"> Žalim , ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .

(src)="s55"> Čudno , zatražio zam informaciju za %1 swap mjesta , ali sam dobio samo %2 swap zapisa nazad . Malo sam zbunjen , ali ću probati nastaviti . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću ovo riješiti .

(src)="s56"> cpu : %1% nezaposleno mem : %2 MB %3% slobodno swap : %4 MB %5% slobodno

(src)="s57"> ktimemon za kdeutils održava Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> napisao M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Bazirano na programu timemon H . Maierhofera .

(src)="s59"> Vodoravne trake

(src)="s61"> Dobio sam dijagnostiku od pokrenute naredbe :

(src)="s62"> ms

(src)="s63"> KTimeMon poruke

(src)="s64"> Podesili ste postavke tako da popup izbornik ne može biti pozvan klikom miša . To vjerojatno nije dobra ideja , jer ćete morati mijenjati postavke ručno kako bi se ponovo riješili ove postavke... .

(src)="s65"> Postavke.. .

# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_is/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Atlantik Dizajner
(trg)="s1"> Name=Qt Designer

(src)="s2"> Comment=Dizajner nivoa za Atlantik
(trg)="s2"> Comment=kmaster : Leystu þraut sem tölvan leggur fyrir þig

(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> GenericName=Uređivač teksta
(trg)="s4"> GenericName=Textaritill

(src)="s5"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s5"> Name=Kate XML viðbætur

(src)="s7"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s7"> Name=Kate TextFilter

(src)="s8"> Comment=Razredi pisača
(trg)="s8"> Comment=Gerð prentara

(src)="s9"> Name=Moj prvi super dodatak za Kate
(trg)="s9"> Name=Fyrsta flotta Kate viðbótin mín

(src)="s10"> Comment=Ovdje ide kratki opis vašeg dodatka .
(trg)="s10"> Comment=Jamm , hér ætti að vera smá lýsing á viðbótinni

(src)="s11"> Name=Kate HTML alati
(trg)="s11"> Name=Kate HTML tól

(src)="s12"> Comment=Olakšano umetanje HTML tag-ova .
(trg)="s12"> Comment=Hjálpar til við að setja HTML merki i texta

(src)="s13"> Name=Kate UmetniNaredbu
(trg)="s13"> Name=Kate InsertCommand

(src)="s14"> Comment=Umetni rezultat naredbe ljuske u dokument
(trg)="s14"> Comment=Setja úttak skeljarskipunar inn í skjal

(src)="s15"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s15"> Name=Kate XML viðbætur

(src)="s16"> Comment=Python program
(trg)="s16"> Comment=Python forrit

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDB-flakkari

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s19"> Name=Kate XML viðbætur

(src)="s21"> Name=Kate OtvorenoZaglavlje
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader

(src)="s22"> Comment=Otvori odgovarajuću .h / [ .cpp|.c ] datoteku
(trg)="s22"> Comment=Opnar viðkomandi .h / [ .cpp|.c ] skrá

(src)="s23"> Name=Kate alat za provjeru pisanja
(trg)="s23"> Name=Stafsetningarleiðrétting

(src)="s24"> Comment=Provjera pisanja u vašem dokumentu
(trg)="s24"> Comment=Microsoft Word skjal

(src)="s25"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s25"> Name=Kate TextFilter

(src)="s26"> Comment=Lagano filtriranje teksta
(trg)="s26"> Comment=Enscript textasía

(src)="s27"> Name=Program
(trg)="s27"> Name=Forrit

(src)="s28"> Comment=Stvara od liste pjesama HTML datoteku
(trg)="s28"> Comment=Býr til HTML skrá úr lagalistanum

(src)="s29"> Name=Kate XML dodatak
(trg)="s29"> Name=Kate XML viðbætur

(src)="s30"> Comment=Ispisuje XML elemente , atribute , vrijednosti atributa i veličina dozvoljenih od strane DTD-a
(trg)="s30"> Comment=Sýnir XML stök , eiginleika , gildi og einindi sem leyfð eru af DTD

(src)="s31"> Name=Informacije o zapisu na radnoj površini
(trg)="s31"> Name=Skjáborð

(src)="s32"> Name=PDF Informacije
(trg)="s32"> Name=Informix

(src)="s33"> Name=HTML informacije o listi za sviranje
(trg)="s33"> Name=Útflutningssía á HTML lagalista

(src)="s34"> Name=Informacije o tekst datoteci
(trg)="s34"> Name=Textaskrá

(src)="s35"> Name=Izbornik boja
(trg)="s35"> Name=Litaval

(src)="s36"> Comment=Izaberite boje od bilo kuda i iščitajte njihove vrijednosti
(trg)="s36"> Comment=Velja liti hvaðan sem er af skjánum og fá tölugildi þeirra

(src)="s37"> Name=Stanje sustava
(trg)="s37"> Name=Kerfiseftirlit

(src)="s38"> Comment=Monitor stanje sustava za KDE
(trg)="s38"> Comment=ktimemon : Tól til að fylgjast með ástandi kerfisins

(src)="s39"> Name=Kontrola medija
(trg)="s39"> Name=Aflstilling

(src)="s40"> Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun
(trg)="s40"> Keywords=aflstilling,íforrit,media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun